Узбекский язык матерные слова: Узбекский мат — Матерные и бранные слова, обзывательства и оскорбления, матюки на Матно.ру

слово «падла» и другие матерные слова) — Protests — PlayBCM

Satanica   

1,961

Хаски   

872

Dice   

4,135

КАЙ   

793

Satanica   

1,961

Dice   

4,135

ToXa   

437

Dice   

4,135

org/Person»>
Dice   

4,135

Ягодка   

587

ToXa   

437

Ж у к   

1,077

Van der Mayer   

3,136

Храмуля   

2,127

Ж у к   

1,077

D@shk@   

21

КАЙ   

793

org/Person»>
RedFox   

5,794

D@shk@   

21

Редд Янковски   

2,631

Храмуля   

2,127

Dice   

4,135

Хаски   

872

Редд Янковски   

2,631

Хаски   

872


Многонациональные ругательства — Национальный акцент

фото О. Бондаревой, НацАкцент

3 февраля — Всемирный день борьбы с ненормативной лексикой, известный в широких кругах как День отказа от мата. В русском языке матерными считаются четыре слова и все их производные, а вот ругательств значительно больше! Есть свои ненормативные обороты, естественно, и в языках других российских народов. Как ругаются россияне разных национальностей — в подборке «НацАкцента». 

«Мы очень культурный народ, с нецензурщиной у нас напряженно» — самая популярная реакция коллег-журналистов на просьбу поделиться в честь праздника языковыми богатствами своих этносов. Но потом, помявшись и сделав парочку реверансов, коллеги начинали вспоминать… Вашему вниманию предлагаются ругательства из татарского, узбекского, марийского, осетинского, бурятского, ингушского и чеченского языков.

Существует гипотеза, что мату россияне обязаны татарам, мол, именно из их языка пришли те самые сокровенные четыре слова на б, х, е и п. Серьезные ученые эту историческую трактовку не поддерживают. Впрочем, экспроприировать великие и ужасные слова второму по численности народу России нужды нет: ругательств в татарском языке достаточно и без них.

Зазнавшемуся юнцу можно напомнить, что йомырка тавыкны ирэтми (яйца курицу не учат). Подружке, увлекшейся «не тем» кавалером, посоветовать тиле миле булма (не будь дурой). А слишком занудного собеседника убедительно попросить мазгиемне сувырма (не выворачивай мне мозги).

Ситуация требует точечной бомбардировки и конкретных определений? Их в татарском языке предостаточно. Например:

— хайван — идиот, баран (тат. яз.)

— сукыр тавык — слепая курица (тат. яз.)

— тити баш — дурная голова (тат. яз.)

— ачык ауз — растяпа (тат. яз.)

Спор дошел до точки кипения? На помощь спешит узбекский язык! В нем, как и в татарском,  определений хватает:

ифлос — грязный, подлый (узбек. яз.)

хайвон — животное (узбек. яз.)

турки совук — отвратительное лицо (узбек. яз.) 

жинни — дурак (узбек. яз.)

бетамиз — безвкусица (узбек. яз.).

В некоторых языках в ругательствах отчетливо прослеживается историческая память. Например, бурятские старушки в деревнях и сейчас могут «припечатать» хлесткой фразой «Арил саша, хара хатаржан» (Вон отсюда, черный каторжанин — бурят.яз.)! Всему виной те далекие времена, когда каторжан, в том числе и не сильно чистоплотных, в Сибири хватало. 

Марийская коллега припомнить смогла сплошь ругательные слова, относящиеся к представительницам прекрасного пола. Зараза по-марийски калер, гулящая женщина — аташ майра, бестолковая — тарля, а распущенная — шалавуй. Для клинического случая есть выражение «поч йымалетлан ок сите» — дословно «матка ненасытная».

На Кавказе, где и по сей день очень ценятся родственные связи и семейные отношения, самые сильные оскорбления те, в которых затрагивается честь или здоровье родных.

Например, в ингушском языке есть выражение «Хьай да дакъа хьо 1а!» (Чтоб ты тащил труп своего отца!), в чеченском — «Хьан да валла хьакхица» (Чтоб твой отец жил (в нехорошем смысле) со свиньей), а в осетинском — Æнаггагæй гуырд (рожденный от недостойной женщины). Все эти фразы — страшные оскорбления, за которые придется отвечать, поэтому употреблять их, конечно же, не стоит.

Впрочем, ругаться вообще нехорошо, а конфликты нужно решать мирным путем. Чтоб потом переводчики не мучались, переводя с русского или других языков народов России сакраментальную детскую поговорку «Кто обзывается, тот сам так называется».  

«НацАкцент» благодарит коллег по Гильдии межэтнической журналистики за помощь в подготовке материала.

Тэги

  • 3 февраля
  • мат
  • нецензурная лексика

ЯЗЫКОВ В УЗБЕКИСТАНЕ | Факты и подробности

ЯЗЫКИ В УЗБЕКИСТАНЕ

Языки: узбекский (официальный) 74,3 процента, русский 14,2 процента, таджикский 4,4 процента, другие 7,1 процента. Узбеки являются наименее русифицированными из тех тюркских народов, которые ранее находились под властью Советского Союза, и практически все до сих пор считают узбекский своим родным языком. [Источник: CIA World Factbook]

Туркменский — все тюркские языки, а таджикский — персидский. Русский язык широко распространен в городах и остается лингва-франка в Центральной Азии. Узбекский язык является преобладающим языком в сельской местности. Многие узбеки могут говорить как на узбекском, так и на русском языках. Оба преподаются в школах. Одни делают акцент на узбекском, другие на русском. Традиционно большое разнообразие как русскоязычных, так и узбекоязычных изданий, радио- и телепередач. Но русский доминирует в торговле и науке.

Носители каракалпакского, тюркского языка, родственного казахскому и татарскому, включены в статистику в графу «узбекский»; количество говорящих на каракалпакском языке неизвестно, потому что многие этнические каракалпаки используют узбекские диалекты. Носители русского языка, официально признанного «языком межнационального общения», проживают в основном в крупных городах. Таджикский язык является самым распространенным языком в Бухаре и Самарканде. Языковых требований для получения гражданства нет. [Источник: Библиотека Конгресса, февраль 2007 г. **]

Английский язык в Узбекистане не так широко распространен, как в Западной Европе и даже в России. Однако все больше и больше людей, особенно молодежь, изучают его. В городах и туристической индустрии вы найдете людей, которые говорят по-английски.

Узбекский язык

Узбекский язык — тюркский язык карлукской семьи алтайской группы языков. Он похож на другие тюркские языки Центральной Азии, особенно на уйгурский и казахский. Большинство слов тюркского происхождения, но есть также очень много арабских, персидских, русских, а в Китае и китайских заимствований. В Китае узбеки имеют особенно тесные отношения с уйгурами и казахами. Узбекский, уйгурский и татарский языки принадлежат к одной тюркской языковой ветви и очень близки друг другу.

Когда-то во всех Соединенных Штатах только два человека могли говорить по-узбекски. Узбеки говорят на одном из двух диалектов узбекского языка. Узбекский язык имеет много общих слов и грамматических структур с турецким. Он произошел от чагатайского языка, используемого в восточной части тюркского мира.

Хотя используются многочисленные местные диалекты и вариации языка, ташкентский диалект является основой официальной письменности. В диалектах, на которых говорят в северной и западной частях Узбекистана, есть сильные туркменские элементы, потому что исторически многие туркмены жили в непосредственной близости от узбеков в этих регионах. Диалекты в Ферганской долине недалеко от Кыргызстана демонстрируют некоторое кыргызское влияние. Особенно в письменном диалекте узбекский язык также имеет сильный элемент персидской лексики, что связано с историческим влиянием иранской культуры во всем регионе. [Источник: Библиотека Конгресса, 19 марта.96 *]

Узбекский язык имеет относительно короткую историю как язык, отличный от других тюркских диалектов. До установления границ советской республики в 1920-х годах узбекский язык не считался языком, принадлежащим отдельной национальности. Это был просто тюркский диалект, на котором говорила определенная часть тюркского населения Средней Азии, в которую входили и правящие племенные династии различных государств. Региональные диалекты, на которых сегодня говорят в Узбекистане, отражают тот факт, что тюркское население юга Средней Азии всегда представляло собой смесь различных тюркских племенных групп. Когда нынешние границы между республиками были установлены в 1929, все коренные народы, проживающие в Узбекистане (включая таджиков), были зарегистрированы как узбеки независимо от их прежней этнической принадлежности. *

Узбекская письменность

Узбекская письменность веками писалась на арабском языке. В начале 1920-х годов Советы придали ему стандартную литературную форму и ввели модифицированный арабский алфавит, а в конце 1920-х заменили его латинским. Начиная с 1940 года узбекский язык был написан кириллическими буквами.

Несколько языков Центральной Азии были написаны на арабском языке или какой-либо другой письменности. В 19 веке их нужно было писать латиницей.20-х годов в рамках антиисламской и антинационалистической кампании и должны были быть написаны кириллицей в 1930-х годах в рамках кампании по русификации.

Латинский алфавит вернулся на знаки и печатную продукцию после распада Советского Союза и стал официальным алфавитом правительства в конце 1990-х годов. После распада Советского Союза Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, Казахстан и Кыргызстан договорились о переходе на латиницу, чтобы облегчить торговлю и улучшить отношения между собой и внешним миром. Несмотря на это, использование кириллицы сохраняется.

Узбекский и чагатайский

До 1924 года письменным тюркским языком региона был чагатайский язык, который имел долгую и блестящую историю как средство литературы и культуры после своего развития в тимуридском государстве Герат в конце пятнадцатого века. . Чагатай также был общим письменным языком всего региона Средней Азии от персидской границы до Восточного Туркестана, который находился на территории современного Китая. Этот язык был написан арабским письмом, и в его грамматике и словарном запасе были сильные персидские элементы. Эксперты считают, что гератский писатель Али Шир Наваи сыграл главную роль в превращении чагатайского языка в доминирующий литературный язык. [Источник: Библиотека Конгресса, 19 марта.96 *]

В современном Узбекистане чагатай называют староузбекским; его происхождение в Герате, враждебном узбекам государстве, игнорируется или неизвестно. Использование языка было продолжено узбекскими ханствами, завоевавшими государства Тимуридов. Некоторые ранние узбекские правители, такие как Мухаммад Шайбани-хан, использовали Чагатая для создания прекрасных стихов и прозы. Хивинский правитель XVII века Абулгази Бахадур-хан написал на Чагатае важные исторические труды. Однако все эти писатели также написали значительную литературу на персидском языке. Чагатай продолжал использоваться и в двадцатом веке как литературный язык Центральной Азии. Писатели начала двадцатого века, такие как Фитрат, писали на чагатайском языке. *

В конце девятнадцатого и начале двадцатого века на Чагатай повлияли усилия реформаторов джадидистского движения, которые хотели тюркизировать и объединить все письменные языки, используемые в тюркском мире, в один письменный язык (см. Русское завоевание , это гл.). Эти усилия были начаты крымским татарином Исмаилом Гаспирали (Гаспринский по-русски), который отстаивал это дело в своей газете Терджуман (Переводчик). Гаспирали призвал все тюркские народы (включая турок-османов, крымских и казанских татар, выходцев из Средней Азии) избавить свои языки от арабского, персидского и других иноземных элементов и стандартизировать их орфографию и лексику. Благодаря этим усилиям к началу 1920-х годов тюркские языки Средней Азии утратили часть персидского влияния. *

Язык в Узбекистане в советское время

Как и этнические модели и границы постсоветского Узбекистана, доминирующий родной язык, узбекский, во многом является детищем советского государства. Действительно, до начала советского периода языки, на которых говорило коренное население, представляли собой пеструю и разнообразную мозаику. При советской власти, по крайней мере официально, эта мозаика была заменена узбекским, который почти в одночасье стал официальным языком тюркского населения республики. [Источник: Библиотека Конгресса, 19 марта.96 *]

Но русский язык, который в то же время был объявлен «международным языком» Узбекистана, в официальном употреблении предпочитался даже узбекскому. Многие русские слова попали в узбекский язык, потому что русский язык был языком высшего образования, правительства и экономической деятельности на протяжении всей советской эпохи. В 1980-х годах узбеки предприняли активные усилия по устранению недавних русских заимствований из языка. Латиница была введена, чтобы начать постепенный процесс замены кириллицы. Но в середине 19В 90-е годы русский язык по-прежнему широко использовался в официальных и экономических кругах. *

К несчастью для реформаторов и их усилий по реформированию языка, после национального размежевания советское правительство начало целенаправленную политику отделения тюркских языков друг от друга. Каждой национальности был дан отдельный литературный язык. Часто приходилось изобретать новые языки там, где раньше таких языков не существовало. Так было и с узбекским, который был объявлен продолжением чагатайского и потомком всех древних тюркских языков, на которых говорят в регионе. На начальном этапе реформ, в 1928-30, от арабского алфавита отказались в пользу латинского алфавита. Затем, в 1940 году, кириллица стала официальным алфавитом на том основании, что совместное использование арабского алфавита с Турцией может привести к созданию общей литературы и, следовательно, к возобновлению турецкой угрозы российскому контролю в регионе. *

Из-за этого процесса искусственного реформирования древняя литература региона стала недоступна для всех, кроме специалистов. Вместо этого настоятельно поощрялось использование русского языка и русских заимствований в узбекский язык, а изучение русского языка стало обязательным во всех школах. Акцент на изучении русского языка менялся в разное время в советский период. В разгар сталинизма (1930-е и 1940-е годы), а в брежневский период (1964-82) активно поощрялось изучение русского языка. Русский язык все чаще становился языком высшего образования и продвижения в обществе, особенно после того, как Сталин организовал Великую чистку 1937–1938 годов, которая уничтожила большую часть местной культуры в неславянских советских республиках. Язык военных также был русским. Те узбеки, которые не учились в вузах и не имели желания работать на государство, не прилагали больших усилий для изучения русского языка. В результате социальная мобильность таких людей была подавлена, а мужчины, служившие в вооруженных силах, подвергались дискриминации и преследованиям из-за того, что не могли общаться с начальством. Эта проблема со связью была одной из причин несоразмерного количества узбеков и других выходцев из Центральной Азии в небоевых строительных батальонах Советской Армии. *

Языковые проблемы в 1990-х годах

В 1990-х годах узбекский язык был признан предпочтительным языком, необходимым для получения гражданства, но русский язык оставался широко используемым в официальном и коммерческом использовании. В 1994 г. узбекский был первым языком 74% населения, русский – 14%, таджикский – 4%. Тема официальных языков была очень спорной.

После провозглашения независимости народы Центральной Азии возродили использование языков своих доминирующих этнических групп. После обретения независимости узбекский язык стал официальным. Свободное владение им было сделано требованием для получения государственной работы. В некоторых случаях русские и интернациональные слова были заменены их тюркскими, арабскими и персидскими эквивалентами. В школах были введены уроки арабской письменности.

Официальная лингвистическая политика правительства Каримова заключалась в том, что узбекский язык является государственным, а русский является вторым языком. Жители Узбекистана обязаны изучать узбекский язык, чтобы иметь право на получение гражданства. Вслед за аналогичными решениями в Азербайджане и Туркменистане в сентябре 1993 г. Узбекистан объявил о планах перевести свой алфавит с кириллицы, которая к тому времени использовалась уже более пятидесяти лет, на алфавит, основанный на модифицированной латинице, аналогичной используемой в Турции. . Согласно планам, переход будет завершен к 2000 году. [Источник: Библиотека Конгресса, 19 марта.96 *]

Основной причиной сжатых сроков является острая необходимость в общении с внешним миром с использованием более универсально понятного алфавита. Этот шаг также имеет политическое значение, поскольку свидетельствует о желании Узбекистана отказаться от своей прошлой зависимости от России и ограничить влияние мусульманских государств, таких как Саудовская Аравия и Иран, которые используют арабский алфавит. Осуществляется крупный проект по искоренению русских слов из языка и замене этих слов «чистыми» тюркскими словами, заимствованными из того, что считается древним тюркским языком Внутренней Азии. В то же время языковая политика Узбекистана также движется в сторону Запада. В начале 19В 90-е годы изучение английского языка становится все более распространенным явлением, и многие политики выражают надежду, что английский язык заменит русский язык в качестве языка международного общения в Узбекистане. * ; Кутагимный йе — Соси мой член; Kutingga skey — Трахни свою задницу; Ogzingya Sikyama — я трахну тебя в рот; Бобонга ский — я трахнул твоего дедушку; Коток — Дик; Амбош — вагина вместо головы; Ам — Киска; Манджалаки — Сука; Киспуруш — Мудак. [Источник: myinsults.com]

Педик — гей; Хунаса — гей; Абла — Сосунок; Бокимни йепсан — Ешь мое дерьмо!; Коп мозги сикма! — Не ври мне, сука!; Кот — мудак; Oghzinga qotoghim — Соси мой член; Тоток — Шлюха; Пашмак — Шлюха; Огызга олыш — минет; Капак уриш — мастурбирует; Сикиш — трахаться; Опела — Твоя мама; Адела — твой папа; Аминга кутагим — Мой член в твою пизду; Онайни сски — Трахни свою маму; Adeni sski — Трахни своего папу; Куток калла (куток бош) — Голова члена; Куток — Дик; Oppang qo’tog’i — член твоей матери; Онаин Омин Га Скай — Трахни свою мать.

Узбекские пословицы

Если мир на земле твоей,

У вас будет здоровье в ваших руках.

[Источник: orexca.com]

Кто ест, тот работает,

Кто голодает, тот уклоняется.

Человек известен своей работой и наймом,

Железо известно переплавляющим огнём.

Никогда не работай на сегодня,

Оставить на завтра или в другой день.

Человеку настоящего искусства,

С семьюдесятью навыками необходимо принять участие.

Оставить мать с ребенком,

И тюльпаны с дикими цветами.

Если ты кого-то уважаешь, ты научишься,

Что вы в свою очередь будете иметь уважение.

Хорошее воспитание и хорошая грация

Не продаются на рынке.

Стыд, вина и позор

Гораздо тяжелее, чем смерть.

Нет большего богатства, откуда

Приходите к знаниям и разуму.

Мудрость, так говорит каждый мудрец,

Не зависит от большего возраста.

Глупый человек, как осел ревет,

Только себя он будет хвалить.

Когда дело отца сделано,

Результат — хорошо обученный сын.

Другие узбекские пословицы


Ваши слова будут более склонны.

Кто мало говорит, тот много знает,

И когда он говорит, то с большой мыслью.

Слова, произнесенные с приятным намерением,

Слаще самого сладкого кондитерского изделия.

Наши друзья,

Наша сила зависит от нас.

Ткань, тщательно отмеренная семь раз,

Вырезать один раз без ошибок.

Настоящий мужчина должен держать свое слово,

Как каждый львиный рык слышен.

В одном месте лесная сцена,

Деревья становятся такими зелеными.

С хорошими людьми всегда будьте рядом,

От плохого держись подальше и бойся.

Пока меч над твоей головой держится,

Говори правду, нечего бояться.

Когда ты прячешь свой позор,

Несчастье отразится на твоем лице.

Если вы хотите уважения как такового,

Не требуй от других слишком многого.

Имена

Большинство узбеков имеют фамилии, заимствованные из старых клановых связей.

Источники изображений:

Источники текста: New York Times, Washington Post, Los Angeles Times, Times of London, Lonely Planet Guides, Библиотека Конгресса, правительство США, энциклопедия Комптона, The Guardian, National Geographic, журнал Smithsonian, The New Yorker, Time, Newsweek, Reuters, AP, AFP, Wall Street Journal, The Atlantic Monthly, The Economist, Foreign Policy, Wikipedia, BBC, CNN, а также различные книги, веб-сайты и другие публикации.

Последнее обновление: апрель 2016 г.


Нецензурная брань довела узбекского чиновника до абсурда

Ненормативная лексика и вспыльчивость довели одного местного узбекского чиновника до абсурда.

Бахром Кузиев, глава районного комитета в восточном городе Самарканд, возмущенный жалобой, которую женщина угрожала отправить в администрацию президента Узбекистана, был приговорен к выплате штрафа после того, как он приправил спор со своим избирателем такими оскорблениями, как «ублюдок» и «педик».

Вспышка Кузиева была тайно записана на мобильный телефон сыном женщины, который представил ее в качестве доказательства после того, как ранее в этом месяце доставил чиновника в суд.

Трехминутное видео показывает, как указывающий пальцем чиновник отчитывает женщину, одетую в длинную традиционную одежду, за якобы «клевету» на него.

СМОТРЕТЬ: Видео Противостояния (на узбекском языке)

«Не смей так клеветать на меня», — говорит Кузиев, глава Куштамгалинского районного комитета, женщине, опознанной как 52-летняя старая местная жительница Мастура Мусаева.

«Я не клеветала на вас», — говорит Мусаева, лица которой не видно на видео, на котором они спорят возле припаркованной машины.

«Ты сказал, что пишешь [в виртуальный кабинет президента]. Пиши кому хочешь. Я видел много таких глупцов, как ты. Понятно?» — говорит Кузиев.

«Хорошо, хорошо», — слышно, как Мусаева говорит.

Кузиев начинает садиться в машину, прежде чем снова оборачивается, чтобы сделать несколько прощальных кадров.

«Иди и найди решение с человеком, который вышел из чрева твоей матери», — говорит Кузиев, явно намекая на брата Мусаевой, с которым она была вовлечена в спор из-за семейного дома, что послужило поводом для ее жалобы властям.

Сын Мусаевой, который не хотел, чтобы его имя было опубликовано, сообщил Азаттыку, что его мать действительно отправила жалобу президенту Шавкату Мирзияеву в надежде, что он поможет разрешить спор о праве собственности.

Мусаева считала, что дом несправедливо зарегистрирован на имя ее брата с помощью Кузиева, сказал сын.

Он сказал, что жалоба была подана в так называемый виртуальный кабинет президента , который Мирзияев создал в сентябре, чтобы людям было легче «напрямую» отправлять ему свои жалобы и предложения онлайн или по телефону. Сообщается, что виртуальный офис, известный как портал, получил тысячи писем от граждан.

Угрозы Мусаевой написать на портал явно не понравились Кузиеву, главе ее районного комитета. На видео можно увидеть, как он говорит, что «никого не боялся», так как не сделал ничего плохого.

«Ты сказал мне, что собираешься писать на портал. Твой брат тоже это слышал. Я сказал ему: «Эй, осел, найди какое-нибудь решение вместе с сестрой».

Кузиев неоднократно ссылается на сына Мусаевой и брата как «ублюдка» и «педика», и насмехается над ними за то, что они не могут найти «общий язык» друг с другом.

«Ты не можешь найти общий язык с человеком, вышедшим из чрева твоей родной матери, найдешь ли ты общий язык со мной?!» — спрашивает Кузиев.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *