Transcriptor ru: Транскриптор

Содержание

Транскриптор

1. Алфавит

Турецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками: ç, ğ, ö, şü. В турецком языке различаются буквы I ı и İ i. В заимствованных словах над гласными заднего ряда, смягчающими предыдующую согласную, иногда ставится циркумфлекс: â, îû.

2. Транслитерация

Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно:

a → а  g → г  l → л  s → с
b → б  h → х  m → м  ş → ш
c → дж  i → и  n → н  t → т
ç → ч  î → и  o → о  u → у
d → д  j → ж  p → п  v → в
f → ф  k → к  r → р  z → з

3.

Ğ

В конце слов всегда ğ → г: Altuğ → Алтуг.

Между гласной переднего ряда (e, i, öü) и согласной ğ → й: Çiğdem → Чийдем.

Между гласной заднего ряда (a, ı, ou) и согласной ğ → г: Çağla → Чагла.

В положении между гласными возможны два способа передачи турецкой согласной ğ в русском языке. Первый способ заключается в том, чтобы совсем пропускать ğ между гласными при транскрипции: Boğaçhan → Боачхан. Второй способ между гласными переднего ряда переводит ğ → й, между гласными заднего ряда ğ → г: değer → дейер, Çağatay → Чагатай. «Транскриптор» следует второму варианту.

4. E, I, Ö, Ü

В начале слова и после гласной действуют правила e → э, ı → и, ö → оü → у. После согласных следует переводить e → е, ı → ы, ö → ёü → ю: Idris → Идрис, Öykü → Ойкю, Ergün → Эргюн.

5. Сочетания Y с гласными

После согласных ye → ье, ya → ья, yu () → ю: Meryem → Мерьем.

В начале слова и после гласных ye → е, ya → я, yu () → ю: Bahtiyar → Бахтияр.

В остальных случаях y → й: Altay → Алтай, Ayyub → Айюб, Hayri → Хайри.

6. Циркумфлекс

Если гласная с циркумфлексом следует за согласной g, kl, то её следует передавать â → яû → ю. В остальных положениях â → а, î → иû → у.

Транскриптор

1. Алфавит

Испанский алфавит построен на основе латиницы
с добавлением одной буквы и двух диграфов: ch, llñ. Над гласными иногда ставятся знаки ударения, но при транскрипции они не передаются. Буквы k и w встречаются только в словах иностранного происхождения.

2. Транслитерация

Часть испанских букв передается на русский язык однозначно:

b → б  ll → ль  r → р
сh → ч  m → м  s → с
d → д  n → н  t → т
f → ф  ñ → нь  v → в
j → х  p → п  x → кс
k → к  q → к  z → с

3.

Буквосочетания с U

Буквосочетания, в которых буква u не читается: gue → ге, gui → ги, qui → ки, que → ке. Например: Miguel → Мигель, Enrique → Энрике.

Иногда можно встретить запись güe → гуэ.

Буквосочетание gua передается в транскрипции как гва: Guatemala → Гватемала.

4. G, C, H

Перед гласными переднего ряда (i и e) с → с, g → х: Cesar → Сесар, Ángel → Анхель.

В других контекстах c → к, g → г: Cuba → Куба, Gabon → Габон.

Буква h в транскрипции не передается, за исключением традиционных написаний некоторых географических названий: Haiti → Гаити, Honduras → Гондурас и др.

«Транскриптору» известна только часть таких исключений.

5. Гласные после LL, Ñ, Y

Во всех случаях ll → ль, ñ → нь. Если за ними следует гласная a или u, то она передается по правилам: lla → лья, ña → нья, llu → льюñu → нью.

В начале слова буква y вместе с последующей гласной передается как одна русская буква: ya → я, ye → е, yo → ё, yu → ю. Так, Yoel → Ёэль.

В середине слова в составе дифтонгов буква y → й, причем ya → йя, yu → йю.

Между согласными, на конце слова после согласной и в качестве отдельного слова y → и: Jily → Хили.

6. I в составе дифтонгов

На конце слова ia → ия. Исключением являются фамилии и мужские личные имена, в которых i составляет отдельный слог и попадает под ударение — в таких случаях возможны два варианта транскрипции: ia → иа, ia → ия. Например: Garcia → Гарсиа (Гарсия). В середине слова всегда ia → иа.

«Транскриптор» всегда переводит ia → ия на концах неизвестных ему слов.

После согласных ie → ье: Fierro → Фьерро.

После гласных i → й: Raimundo → Раймундо.

7. Еще пара замечаний

В начале слова e → э: Esteban → Эстебан. В остальных контекстах e → е.

В именах и названиях иностранного происхождения может встретиться tz, в таком случае tz → ц.

Транскрипция русских слов. Фонетический разбор слова онлайн.

Первый раз здесь?

Посмотрите видео «Как перевести текст в фонетическую транскрипцию и послушать аудиозаписи слов»


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Посмотрите видео «Как создавать списки слов»


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

 

Количество слов в нашем словаре русского произношения



Тимур3 200 слов

    x0. 5   x1

     x0.5   x1

Оформить подписку

Вы изучаете или преподаете русский?

Мы знаем, что иногда русский язык кажется трудным. Мы не хотим, чтобы вы теряли время.

Ознакомьтесь со всеми нашими инструментами и учите русский быстрее!

 

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин.)

 

Фонетическая транскрипция русских слов

Освоение фонетики русского языка может оказаться сложной задачей даже для людей, для которых русский язык является родным, не говоря уже об иностранцах. Начнем с того, что в словарях фонетическая транскрипция русских слов не указывается. К тому же, в русском языке довольно сложные правила чтения с большим количеством исключений.

Произношение русских букв меняется в зависимости от того, под ударением находится данная буква или нет (в случае гласных букв), а также от того, какие согласные буквы окружают данную букву. Буква «а», к примеру, может иметь 5 вариантов произношения!

С помощью этого онлайн-переводчика вы можете получить фонетическую транскрипцию русского текста, записанную либо буквами кириллицы, либо символами международного фонетического алфавита (МФА).

Фонетический разбор слова онлайн

Переводчик может быть использован для фонетического разбора слова онлайн. Чтобы произвести фонетический разбор слова, вам нужно:

  1. записать слово.
  2. поставить ударение в слове (переводчик умеет это делать).
  3. разделить слово на слоги.
  4. записать фонетическую транскрипцию слова (здесь вам также пригодится переводчик).
  5. записать все буквы слова в столбик.
  6. записать справа от каждой буквы звук, который данная буква обозначает.
  7. описать звук: для гласных – ударный или безударный, для согласных – твердый или мягкий (парный/непарный), глухой или звонкий (парный/непарный).
  8. посчитать буквы и звуки в слове.

Произведем, к примеру, фонетический разбор слова «солнце»:

со́-лнце [со́нцыэ]

сссогласный, твердый парный, глухой парный
оогласный, ударный
л не читается
ннсогласный, твердый парный, звонкий непарный
ццсогласный, твердый непарный, глухой непарный
еыэгласный, безударный

6 букв, 5 звуков.

Обратите внимание на последний звук слова – в школьной практике его записали бы как «э». Профессиональные лингвисты обозначают его как «ыэ«, т.к. этот безударный гласный произносится как нечто среднее между звуками «ы» и «э».

Фонетическая транскрипция поможет иностранцам изучать произношение русских слов

Быстро запомнить все правила чтения русского языка иностранцам довольно сложно. Переводчик поможет людям, начинающим изучение «великого и могучего», пока они еще не освоили правил произношения русских слов.

При регулярном использовании параллельно с учебными аудио- и видеоматериалами фонетическая транскрипция позволит им улучшить произношение и навыки аудирования в русском языке.

Дополнительная информация о переводчике

В русском языке есть слова, которые пишутся одинаково, но читаются по-разному в зависимости от того, куда падает ударение в слове (сравните: замо́к – за́мок). Эти слова называются «омографы». Транскрипция таких слов выделяется зеленым цветом, например:

Если вы наведете мышкой на такое слово или коснетесь его на вашем мобильном устройстве, вы увидите все возможные произношения.

Переводчик работает на основе словаря, содержащего информацию об ударениях в русских словах. Если положение ударения для данного слова не было найдено в словаре, то вместо транскрипции будет показано само слово, окруженное косыми чертами: /экстравагантный/. Вы можете улучшить переводчик, указав положения ударения в подобных словах. Для этого перейдите в режим исправления ошибок.

При создании переводчика я использовал онлайн-ресурсы из списка ниже, а также книгу Буланина «Фонетика современного русского языка».

Кириллическая транскрипция – обновления от сентября 2016

В результате дискуссии в кириллическую транскрипцию были внесены следующие изменения:

Символ международного фонетического алфавитаКириллическая транскрипция
до измененийпосле изменений
ударный гласный [ˈe][е́][э́]
ударный гласный [ˈʉ][ю́][у́]
безударный гласный [ʉ][ю][у]
заударный гласный [ə] после твердых согласных в абсолютном конце[ъ][ʌ]
безударный гласный [ɪ]е]е] в первом предударном слоге и в абсолютном начале слова,
[ь] в остальных безударных слогах

Если вы считаете, что требуются дополнительные изменения, присоединяйтесь к дискуссии!

Выделение цветом часто встречающихся русских слов

Специальная опция позволяет вам выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся слова русского языка. В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:

1-10001001-20002001-30003001-40004001-5000

Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на русском языке.

Хотите улучшить этот инструмент? Перейдите в режим исправления ошибок!

 

Возможно, вас заинтересует фонетический конвертер русских субтитров. С его помощью вы можете получить следующий результат:

 

 

Транскрипция русских слов – онлайн-ресурсы

Обновления этого переводчика слов в транскрипцию

Поиск в блоге

 

toPhonetics

 


Привет! Мы хотим сделать этот онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию самым лучшим в Интернете (подробнее о проекте). Свои пожелания и отзывы оставляйте в комментариях ниже, они обязательно будут учтены. Ответы на часто задаваемые вопросы здесь.

Транскриптор имеет следующие особенности и функции:

  • Британский или американский вариант произношения слов. При выборе британского диалекта, в соответствии с британской фонетикой [r] в конце слова озвучивается, только если следующее слово во фразе начинается с гласного звука.
  • Привычные нам символы международного фонетического алфавита (IPA).
  • Транскрипция текста сохраняет исходный формат предложений, включая знаки препинания и т.п.
  • Возможность отображения транскрипции с учётом слабой позиции слов в предложении, как это происходит в живой связной речи (галочка “Учитывать слабую позицию”).
  • Не найденные слова, набранные в верхнем регистре, интерпретируются как аббревиатуры (транскрипция аббревиатур отображается побуквенно через дефис).
  • Чтобы удобнее было сверяться с оригиналом, возможен параллельный вывод транскрипции в два столбца с исходным английским текстом или подстрочником. Просто укажите нужный вариант под полем ввода.
  • Нужен английский текст песни русскими буквами? Пожалуйста! Рядом с полем ввода есть соответствующая галочка для тех, кто никогда не учил английский (тем не менее, фонетическая транскрипция несложна в освоении и всегда предпочтительнее).
  • В случаях, когда слово может произноситься по-разному, вы можете выбрать из нескольких вариантов транскрипции. Такие слова отображаются в виде ссылок (синим цветом). Если навести на них мышь, то появится список вариантов произношения. Для перебора вариантов в тексте (чтобы потом распечатать или скопировать текст в буфер обмена с правильным произношением) нужно щёлкнуть по слову мышью.
    Имейте в виду, что несколько вариантов транскрипции может отражать как вариации произношения в одном значении, так и произношение разных значений слова. Если вы не уверены, какой вариант нужен в вашем случае, сверьтесь со словарём.
  • Кроме общеупотребительных слов словарная база включает транскрипцию огромного количества географических названий (среди которых названия стран, их столиц, штатов США, графств Англии), а так же национальностей и наиболее популярных имён.
  • Ненайденные слова (показываются красным цветом) регистрируются, и в случае повторения в запросах регулярно добавляются в словарную базу.
  • Если ваш браузер поддерживает синтез речи (Safari – рекомендуется, Chrome), вы можете прослушать транскрибируемый текст. Подробности по ссылке.
  • Вместо кнопки “Показать транскрипцию” можно использовать комбинацию клавиш Ctrl+Enter из поля ввода.
  • Доступны также мобильные версии сервиса для устройств Apple и Андроид.

Если при копировании на свой компьютер символы IPA отображаются у вас некорректно, значит у вас проблема со шрифтами. Прочитайте “Техническое примечание” внизу этой страницы на Википедии. Шрифты с поддержкой IPA можно найти здесь.

nsu-ai/russian_g2p: Accentor and transcriptor for Russian language

Accentor & Transcriptor for Russian Language

Getting Started

Prerequisites

You should have python3 installed on your machine (we recommend Anaconda3 package) and modules listed in requirements. txt. If you do not have them, run in Terminal

pip3 install -r requirements.txt

Installing and Usage

Linux / MacOS

To install this project on your local machine, you should run the following commands in Terminal:

git init
git clone https://github.com/nsu-ai/russian_g2p.git\
cd russian_g2p

Examples of using Accentor:

>>> from russian_g2p.Accentor import Accentor
>>> your_accentor = Accentor()
>>> your_accentor.do_accents([['конференция'], ['диалог']])
[['конфере+нция', 'диало+г']]
>>> your_accentor.do_accents([['ноги', 'NOUN Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing'], ['ноги', 'NOUN Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur']])
[['ноги+', 'но+ги']]

Examples of using Transcriptor:

>>> from russian_g2p.Grapheme2Phoneme import Grapheme2Phoneme
>>> your_transcriptor = Grapheme2Phoneme()
>>> your_transcriptor.word_to_phonemes('диало+г')
['D0', 'I', 'A', 'L', 'O0', 'K']
>>> your_transcriptor. phrase_to_phonemes('диало+г бы+л')
['D0', 'I', 'A', 'L', 'O0', 'G', 'B', 'Y0', 'L']

Examples of using the whole system:

>>> from russian_g2p.Transcription import Transcription
>>> your_transcriptor = Transcription()
>>> for it in your_transcriptor.transcribe(['диало+г', 'диало+г бы+л', 'Я иду, а ты - нет.']): print(it)
[['D0', 'I', 'A', 'L', 'O0', 'K']]
[['D0', 'I', 'A', 'L', 'O0', 'G', 'B', 'Y0', 'L']]
[['J0', 'A0', 'I', 'D', 'U0'], ['A', 'T', 'Y0'], ['N0', 'E0', 'T']]

Running the tests

To run the automated tests for this system (may take some time), use a command

python3 test.py

Using for a phonetic dictionary generating

Phonetic dictionary is necessary for speech recognition system based on the CMU Sphinx (see https://cmusphinx.github.io/wiki/tutorialam/#data-preparation). You can use our Python script create_phonetic_dict.py to generate new phonetic dictionary. For example:

python create_phonetic_dict.py --src source_vocabulary.txt --dst 'created_phonetic_dictionary.dic' --bad 'unknown_words.txt'

The source_vocabulary.txt is a simple text file, and it has to contain all words, for which we want to generate phonetic transcriptions (each word in a single line).

All generated pairs «a word» — «its transcription» will be generated and saved into the file created_phonetic_dictionary.dic:

  • each pair will be placed in a single line;

  • word in this pair will be separated from transcription by the space character;

  • phonemes in transcription also will be separated apart each other by the space characters.

Finally, «bad words», which are unknown for our system, will be written into the unknown_words.txt. You will have the opportunity to transcribe these words manually.

Generating phonetic transcriptions not only for words but also for phrases

Also you can automatically create phonetical transcriptions for whole phrases. In this case the coarctication and other phenomenons at the words junction can be taken into account.

For this, you have to use the demo.py script in the following way, for example:

python demo.py --src source_phrases.txt --dst transcribed_phrases.txt --order pronunciation-text

The source_phrases.txt is a simple text file contained source phrases (of course, in Russian). Our system will be transcribe these phrases and save all pairs «a phrase» — «a phonetic transcritpion» into the transcribed_phrases.txt file. Order in such pairs can be various: the source phrase from the beginning, and then the transcription, if you specify --order text-pronunciation, or the transcription from the beginning, and then the corresponding phrase, if you specify --order pronunciation-text.

Number of lines in the transcribed_phrases.txt can be less then number of lines in the source_phrases. txt, because some phrases cannot be transcribed by our system (usually, over the incompleteness of thesaurus using for accentuation).

Citation

If you use russian_g2p in your projects, please feel free to cite the work as follows:

@inproceedings{yakovenko2018algorithms,
  title={Algorithms for automatic accentuation and transcription of russian texts in speech recognition systems},
  author={Yakovenko, Olga and Bondarenko, Ivan and Borovikova, Mariya and Vodolazsky, Daniil},
  booktitle={International Conference on Speech and Computer},
  pages={768--777},
  year={2018},
  organization={Springer}
}

Authors

  • Ivan BondarenkoThe initial version of Accentor & Transcriptor — bond005

  • Olga YakovenkoAnalyzing the results of work of Accentor on corpus Voxforge.org/ru — DinoTheDinosaur

  • Maria BorovikovaReworking Transcriptor taking into account the modern rules of phonetics — project178

  • Daniil VodolazskySystematization of rules for Transcriptor and refactoring of code — s231644

See also the list of contributors who participated in this project.

Contributing

License

MIT

Acknowledgments


Английская транскрипция. Фонетическая транскрипция английского языка.


В английском языке, как в никаком другом, существует множество слов, правописание которых сложно объяснить. Дело в том, что письменность англов и саксов, завоевавших Британию, при переходе с рун на латинский алфавит менялась не с такой интенсивностью, как произношение. Огромное влияние на развитие речи оказали завоевания франков, викингов и католическая церковь.


По этой причине многие лексические единицы в английском языке произносятся далеко не так, как пишутся, а также имеются такие слова, которые в разных контекстах читаются по-разному. Например, новичку прочитать слово choir без помощи носителя языка практически невозможно, а произношение глагола read (в прошедшем времени read) в различных контекстах звучит неодинаково.


Транскрипция в английском языке — это система специальных символов, обозначающих реально произносимые звуки речи и созданных для того, чтобы наиболее точно передавать произношение слов или целых фраз.


Транскрипция используется для письменной передачи эталонного звучания английской лексики, а ее знание позволяет без труда правильно произносить ранее незнакомые слова самостоятельно. Необходимость овладения английской транскрипцией также обусловлена некоторыми расхождениями между написанием и произношением отдельных слов, имеющих либо нечитаемые буквы, либо исключения из правил.


Символы транскрипции


Существуют различные классификации английских звуков по участию органов речи, способам формирования препятствий потокам воздуха, месте произнесения и другим вариантам артикуляции. Всего современные лингвисты в английском языке насчитывают 44 звука, которым соответствуют определенные транскрипционные знаки. Наряду с ними в английской транскрипции используются следующие служебные символы:


  • квадратные скобки, обозначающие саму запись транскрипции:


pen [ pen ] — ручка


  • символ двоеточия, используемый для выражения долготы звука:


dark [ da:k ] — темный


  • круглые скобки — в том случае, если возможно «выпадение» определенного звука:


summer [ ˈsʌmə(r) ] — лето


  • знаки ударения двух типов — верхний, похожий на апостроф, и нижний в виде штриха внизу перед слогом:


demonstration [ ˌdemənˈstreiʃn ] — демонстрация


Примеры транскрипции


Так же, как и отдельные знаки, транскрибированные слова заключаются в квадратные скобки. По типу ударения транскрипции слов можно разделить на три группы:


  • односложные, где ставить знак ударения нет необходимости:




desk [ desk ] — парта

bad [ bæd ] — плохой

  • слова с одинарным ударением:




public [ ˈpʌblik ] — общедоступный

entire [ inˈtaiə ] — весь, целый

  • слова с двойным ударением, одно из которых называют слабым, а другое — сильным:




population [ ˌpɒpjəˈleiʃn ] — население

accidental [ ˌæksiˈdentl ] — случайный


В транскрипции можно записывать целые фразы, в этом случае в произношении слов могут происходить некоторые изменения.





In the text [ in ðə tekst ] — В тексте

Is this a pencil? [ iz ðis ə pensl ] — Это карандаш?

teach Tim to ski [ ti:tʃ tim tə ski: ] — научи Тима кататься на лыжах


Звуки английской транскрипции


В нашем справочнике по английской фонетике вы найдете подробные описания отдельных звуков с примерами их произношения. Здесь же мы рассмотрим краткие пояснения по произношению звуков, используемых в английской транскрипции.


Для удобства запоминания распределим звуки на согласные, гласные и дифтонги (неделимые гласные, состоящие из двух элементов, образующих один слог). Не рекомендуется находить полные соответствия английских звуков транскрипционным знакам родного языка. Некоторые из них уникальны, другие произносятся с существенными различиями, а часть из них очень близка по произношению к русским звукам.


Согласные звуки


Гласные монофтонги


Гласные дифтонги


Таким образом, учитывая вышеизложенное можно с уверенностью сказать, что значение английской транскрипции сложно переоценить. Без неё практически невозможно самостоятельное изучение языка. Эта система вспомогательных символов позволяет отрабатывать правильное английское произношение и намного сокращает время по распознаванию новых слов и овладению речевыми навыками.

Обсуждение:Практическая транскрипция — Вики

Год издания атласов

  • Цитата: «официальные атласы, изданные после 1984 года«.

А почему кстати именно после этого года, там была какая-то реформа что ли? А то у меня есть карты по некоторым странам, изданные до 1984 года, что ж теперь с ними делать? —Koryakov Yuri 20:14, 31 октября 2007 (UTC)

    • Реформа — не реформа, а инструкцию поменяли. Всё что до 1984 года морально устарело — оперировать как АИ при определении наименований такими атласами уже нельзя — теперь это годиться только для истории, сравнительного анализа и букинистики.
    • Можно сказать, что всё изданное до 1991 (фактически где-то до 1994) года также морально устарело, но меньше, а так как Роскартография плохо насыщает рынок, то приходиться хотя бы пользоваться последними советскими, ибо большая часть не-Роскартографических изданных после распада СССР атласов — это ацтой. Alex Spade 21:18, 31 октября 2007 (UTC)
      • Атласы-то атласами, я стараюсь пользоваться картами отдельных стран, а так как стран много, то и полностью обновить ассортимент карт — дело трудоёмкое, это не новый атлас купить. Впрочем, большинство имеющихся у меня карт — позже 1984. —Koryakov Yuri 23:34, 31 октября 2007 (UTC)
  • == Уважаемые господа модераторы ==

Я приветствую любую форму обсуждения. Но обсуждать можно на разном уровне: на бытовом или научном. Важно, чтобы модераторы умели отличать на каком уровне ведётся обсуждение. Теперь всё по порядку.

  • 1. Участнику Корякову Юрию. В 1987 году на пятой Конференции ООН по стандартизации географических названий (Монреаль) была рекомендована система транслитерации для международного использования, которая получила название «GOST-83». В СССР официальное её применение датируется 1984 годом. Федеральное агентство России «Роскартография» эту систему, основанную на символах письма расширенной латиницы, использует до сих пор.

В 1979 году по рекомедации ООН всеми латинопишущими странами применяется китайская система Pinyin, основанная на символах письма основной латиницы. Как видите, эксперты ООН в своё время не могли предвидить расширенное применение компьютерных технологий для написания географических названий единой письменной символикой основной латиницы. Не смотря, на то, что в России созданы для этой цели новые системы, вопрос для международных организаций остаётся открытым.

  • 2. В настоящее время следует различать традиционные дуязычные системы практческой транскрипции от многоязычных систем. Например, китайкая система Pinyin всеми латинопишущими странами признана и используется как многоязычная система, которую можно только условно назвать, как многоязычная система транскрипции китайского иероглифического письма. С научной точки зрения система Pinyin является орфографическим слоговым письмом Китая для международного использования. Поскольку при внимательном анализе западноевропейских систем письма естественных языков, система Pinyin отвечает всем требованиям орфографического письма. Важно обсуждать именно это явление в международной компьютерной лингвистике. Но Вы уважаемые господа, предпочитаете обсуждение дел давно минувших дней. Как я полагаю, только по этой причине Вы не согласились с моим разграничением двуязычных систем от многоязычных систем в статье «Практическая Транскрипция». Таким образом Вы закрыми тему для обсуждения. Важно, чтобы специалисты высказали свои суждения, но Вы лишили их такой возможности. Тогда не понятна Концепция «свободной Википедии». Важно знать кто и как определяет свободу и не свободу в лингвистике. Или страшнее кошки зверя нет. С уважением == Галенко В.Т.==
  • == Уважаемые господа модераторы ==

Уникальная китайская система Pinyin является первой и пока единственной многоязычной системой, признанной всеми без исключения странами мира. Уникальность этой системы заключается и в том, что система Pinyin может рассматриваться как многоязычная практическая транскрипция, как многоязычная транслитерация и даже при определенном допущении как однозначный перевод на разные языки мира (перевод особого рода, не раскрывающий смыслового значения романизированных иероглифов) имен собственных Китая. Для этой системы нет необходимости предъявлять требование обратимости, поскольку смысл обратимости в ней заложен изначально. Аналогичные многоязычные системы разработаны и для кириллических языков. Направление и принцип многоязычной передачи слов нелатинопишущих языков на примере китайской системы Pinyin фактически одобрены всеми странами мира. Первый этап движения в этом направлении, прежде всего, разграничение в статье Практическая транскрипция двуязычной транскрипции и многоязычной транскрипции. К сожалению, на этом этапе, руководствуясь авторскими правами, я не могу раскрыть механизм, использование которого приведет к отмене таблиц для двуязычной практической транскрипции западноевропейских языков. Со своей стороны буду только приветствовать, если по этой теме появится публикация лингвистов США или ведущих западноевропейских стран. == Галенко В.Т. 27.03.2008 ==

Ещё языки

Правила транскрипции некоторых языков, которые отсутствуют в Википедии, можно взять здесь: Транскриптор на сайте А. Лебедева. Источники там указаны. ИМХО стоит добавить транскрипцию недостающих языков в Википедию! — Dirl 12:03, 12 мая 2008 (UTC)

К переименованию

Я выставил на переименование 16 статей о практической транскрипции, которые по давнему недоразумению оказались в пространстве Википедия:. Предлагается их вернуть в основное пространство. —Koryakov Yuri 11:11, 28 сентября 2008 (UTC)

Бот WebCite Archiver просмотрел текст статьи и внёс в неё следующие изменения. 9 шаблонов {{citeweb}} были дополнены ссылками на только что созданную архивную копию материала. Оставшиеся ссылки были пропущены по различным причинам. Далее приведена детальная информация.

Детальная информация

Следующие ссылки были успешно архивированы:

Спасибо за внимание! WebCite Archiver 16:19, 22 августа 2011 (UTC)

Латышская и литовская статьи

Я нашёл в латышской и литовской Википедиях следующие статьи:
[lt:Adaptuotoji asmenvardžio forma]
[lv:Īpašvārdu atveidošana]
Мне кажется, что на них можно поставить интервики с данной, но я не знаю этих языков. Burzuchius 15:55, 12 июля 2012 (UTC)

Русский транслит, транслитерация и виртуальная клавиатура

Наши услуги

Транслит Букмарклет
Для более быстрого доступа к русскому транслиту.

Инструменты для веб-мастеров
Баннеры и виджеты для размещения на вашем сайте.

Онлайн-проверка орфографии
Бесплатная многоязычная веб-служба проверки орфографии.

Новости Транслита

Грузинская транслитерация и виртуальная клавиатура

2008-05-26: Тем, кому нужно печатать на грузинском языке, мы рады предложить нашу виртуальную грузинскую клавиатуру.

Греческая транслитерация и греческий перевод

2008-05-26: Теперь греческому сообществу и изучающим греческий язык предоставляется греческий переводчик, который выполняет преобразование между греческим и латинским шрифтами.

Транслитерация белорусского языка

23.05.2008: Сразу после болгарской версии следует преобразователь белорусской транслитерации. Любые отзывы пользователей приветствуются.

Болгарская транслитерация

2008-05-23: Сегодня мы расширяем нашу службу многоязычной транслитерации с помощью конвертера болгарской транслитерации и средства проверки орфографии.

Подписаться на Translit.CC

Если вас интересует наш проект многоязычной транслитерации и вы хотите быть в курсе последних разработок и функций, то вы можете посетить наш блог транслитерации или подписаться на наш с вашим любимым средством чтения каналов или ввести свой адрес электронной почты ниже, чтобы Подписка на новостную рассылку.

© 2007 TRANSLIT.CC . Все права защищены.

Что такое транслитерация?

Слово Транслитерация происходит от латинского transliteratus ( транс- «поперек» + littera «буква»).Транслитерация — это метод представления букв или слов одного алфавита символами другого алфавита или алфавита.

Особый случай, когда к русским буквам применяется транслитерация для представления их латинскими буквами, называется Транслит . Первоначально транслит применялся только в русскоязычном сообществе (известный как « Русский транслит ») для транслитерации кириллических текстов, а затем широко применялся ко многим другим нелатинским языкам и алфавитам.

Зачем использовать TRANSLIT.CC?

Проект TRANSLIT.CC создан для поддержки как международного Интернет-сообщества, так и профессионалов в области языков. Наш онлайн-конвертер кириллицы является одновременно мощным и простым в использовании инструментом. Транслитератор оптимизирован, чтобы потреблять меньше ресурсов и выполнять перевод быстрее, чем большинство других подобных веб-приложений.

С помощью сервиса русской транслитерации вы можете решить несколько задач. Конвертер транслита может помочь вам до имитировать русскую клавиатуру , таким образом, отображая правильные русские буквы кириллицы при вводе соответствующей латиницы (напримерграмм. с использованием английской, немецкой, французской клавиатуры) клавиш. Эта функция транслитератора служит русской фонетической клавиатурой и может помочь вам тогда, когда у вас нет доступа к обычной русской клавиатуре или русской раскладке клавиатуры. Эмулятор русской клавиатуры также доступен для прямого доступа с помощью мыши. Экранная русская клавиатура расположена в правой части экрана под надписью «Русская виртуальная клавиатура».

Специально для лингвистов и профессиональных переводчиков наша онлайн-служба русской транслитерации позволяет выбирать между различными таблицами транслитерации латиницей и кириллицей .На данный момент поддерживаются стандарт ГОСТ 7.79 (на русском языке: « ГОСТ 7.79 ») Система B и стандарт ISO 9 . Таблицы транслитерации отображаются в правой части конвертера русской транслитерации. Выбрать предпочитаемую русскую таблицу транслитерации вы можете из выпадающего селектора «Метод транслитерации» в правом нижнем углу русской виртуальной клавиатуры.

Интерфейс конвертера русской транслитерации двуязычный, поддерживает английский и русский языки. Переключиться с одного языка на другой можно, щелкнув изображение русского / американского флага в верхнем левом углу веб-сайта, посвященного русскому транслиту.

Как работает конвертер русского транслита?

Преобразование латинского алфавита в русскую кириллицу происходит в режиме реального времени по мере набора текста. Преимущество этого преобразования транслита «на лету» в том, что вы можете сразу увидеть результат на экране.

Иногда может потребоваться выключить автоматическое преобразование на русский язык, чтобы вводить части текста на английском языке.Это легко сделать, нажав кнопку «Автопреобразование» над текстовым полем транслитерации или нажав кнопку Escape (ESC) на обычной клавиатуре компьютера. Чтобы снова включить автоматическое преобразование на русский язык, нажмите ту же кнопку еще раз.

Конвертер транслита русского языка автоматически экранирует любой текст, написанный внутри HTML (например, ) или BB-коды (например, [b] ). Эта функция в основном предназначена для тех из нас, кто часто общается на русскоязычных форумах, где использование HTML или BB-кодов является обычной практикой.Однако, если эта функция не требуется, ее можно легко отключить, нажав один раз кнопку «Пропустить теги» над областью текста транслитерации русского языка.

Клавиши преобразования → CYRILLIC и → LATIN предназначены для перевода текста из области ввода на кириллицу или латиницу соответственно. Если выбрана только часть текста и нажата одна из клавиш конвертера транслита, то преобразование повлияет на только на эту выделенную часть текста, а остальная часть текста останется в исходном скрипте.Если нет текста или весь текст в текстовой области транслита выбран и нажата одна из клавиш преобразования, то преобразование будет применено ко всему тексту в текстовой области транслита.

Помимо транслитерации с английского на русский, вы можете использовать набор расширенных языковых инструментов и функций. Эти функции доступны в раскрывающемся меню в правой нижней части основной формы ввода конвертера транслита. Выполняют следующие задачи:

  • Проверка орфографии на русском языке — Проверка орфографии на русском языке — чрезвычайно полезная функция, которая всегда убережет ваши тексты от ошибок и орфографических ошибок.Мы настоятельно рекомендуем проверять орфографию в транслитерированном русском тексте после того, как вы закончите вводить текст.
  • Искать в Google.ru — По нашему мнению, Google — лучшая поисковая система, доступная на рынке. Если вы выделите часть текста в текстовой области конвертера транслитерации и выберите пункт «Искать в Google», часть выделенного текста будет отправлена ​​для поиска на веб-сайт Google. Если выделен весь текст или нет текста, то весь текст, содержащийся в текстовом поле русской транслитерации, будет отправлен для поиска в Google.
  • Поиск на Яндекс.ру — Яндекс — еще одна популярная поисковая система среди русскоязычного сообщества. По сравнению с Google он будет искать только в русскоязычной части Интернета. Здесь применяются те же правила отбора, которые были описаны выше.
  • Искать на Rambler.ru — Рамблер — это тоже старая русская поисковая система и развлекательный портал. Так же, как Яндекс будет искать только в русскоязычной части Интернета. Те же правила выделения текста, что и для Google.
  • Перевод с русского на английский — Теперь с помощью этой функции вы можете найти любое русское слово в русско → английском словаре или перевести часть русского текста на английский с помощью машинного переводчика. Какая операция будет выбрана, зависит от вашего выбора. Если вы выбрали (выделили) только , одно русское слово то слово будет отправлено на поиск в словарь. Если было выбрано более одного слова или не было выбрано и текстовая область транслитерации содержит некоторый текст, то конвертер предполагает, что вы хотите перевести текст с помощью машинного переводчика, и отправит вас на сайт нашего партнера, который будет попробуй перевести текст с русского на английский.
  • Перевод с русского на немецкий — Выполняется та же операция, что и для перевода с русского на английский , но только на немецкий язык. Здесь применяются те же правила отбора.
  • Перевод с русского на французский — Выполняется та же операция, что и для перевода с русского на английский , но только на французский язык. Здесь применяются те же правила отбора.
  • Перевод с русского на испанский — Выполняется та же операция, что и для перевода с русского на английский , но только на испанский язык.Здесь применяются те же правила отбора.
  • Ваша любимая услуга — Как вы думаете, мы могли бы добавить сюда какую-нибудь полезную функцию? Тогда, пожалуйста, напишите нам короткое сообщение, и, возможно, в следующий раз вы найдете здесь свою любимую услугу!

Весь ввод и вывод, а также весь веб-сайт конвертера кириллицы и латиницы разработан в универсальном наборе символов Unicode с использованием кодировки UTF-8 . Это новейший стандарт, который должен быть совместим с большинством современных веб-браузеров и текстовых процессоров.

Условия использования

TRANSLIT.CC (веб-сайт translit.cc и его поддомены) по своему усмотрению может в любое время изменить условия и порядок работы этой онлайн-службы транслитерации. Используя службу русской транслитерации, пользователь отказывается от любых прав или претензий, которые он может иметь к TRANSLIT.CC и всем другим аффилированным лицам / партнерам. Без ограничения вышеизложенного, инструмент транслитерации TRANSLIT.CC не несет ответственности перед вами или вашим бизнесом за любые побочные, косвенные, особые или штрафные убытки или потерю вмененной прибыли или роялти, возникающих в связи с настоящими условиями или любыми предоставленными товарами или услугами, независимо от того, за нарушение гарантии или любых обязательств, вытекающих из этого или иным образом, независимо от того, предусмотрена ли ответственность в контракте или нет (включая небрежность и строгую ответственность за качество продукции), и независимо от того, были ли вы уведомлены о возможности любой такой потери или повреждения.Каждая сторона настоящим отказывается от любых претензий, что эти исключения лишают такую ​​сторону адекватных средств правовой защиты.

Служба языковой транслитерации TRANSLIT.CC время от времени формирует партнерские отношения или альянсы с некоторыми поставщиками, чтобы облегчить предоставление вам этих продуктов и услуг по переводу и транслитерации. Любое заявление или любая информация о гарантии в отношении продуктов или услуг этих третьих лиц, рекламируемых / упомянутых на нашем сайте (ах), предоставляется соответствующими третьими сторонами, и они несут за это исключительную ответственность.TRANSLIT.CC не несет ответственности перед вами или любой третьей стороной по любым претензиям, возникающим из или в связи с такими сторонними продуктами и услугами. Настоящим вы отказываетесь от любых прав и претензий, которые вы можете иметь к TRANSLIT.CC в отношении продуктов и услуг третьих лиц, в максимальной степени, разрешенной законом.

Транскрипция, произношение и перевод английских слов

Этот инструмент позволяет вам искать транскрипцию и произношение английских слов.Также есть перевод с английского на другие языки. Чтобы выполнить поиск транскрипции и произношения на английском языке в Интернете, просто введите слова или фразу в поле поиска и нажмите «Поиск» или клавишу ввода на клавиатуре. Все слова имеют два варианта транскрипции и произношения: британский и американский. Для перевода с английского выберите нужный вам язык.

Что такое фонетическая транскрипция?

Фонетическая транскрипция — это визуальное представление звуков речи.Обычно он пишется в Международном фонетическом алфавите (IPA), в котором каждый английский звук имеет свой собственный символ. Фонетическая транскрипция обычно приводится в скобках /ˈɪŋ.ɡlɪʃ / или в квадратных скобках [ˈɪŋ.ɡlɪʃ]. Каждый звук в транскрипции пишется отдельно.

Почему важна фонетическая транскрипция?

Фонетическая транскрипция очень важна, потому что помогает правильно произносить слова. Это необходимо, особенно для английского языка. Как известно, одна и та же английская буква или комбинации букв могут по-разному произноситься и читаться разными словами.Конечно, есть правила чтения на английском, но есть и исключения. Правописание английского слова не всегда говорит вам, как его произносить или читать. Но если вы умеете читать фонетическую транскрипцию, вы сможете правильно произносить любое английское слово, не слушая его звукового произношения. Этот инструмент Myefe.com поможет найти в Интернете транскрипцию и без ошибок читать английские слова.

Почему нужно заботиться о правильном произношении?

Произношение важно для изучающих английский язык.Это помогает общаться на английском языке. Если ваше произношение неверно, другие люди могут вас неправильно понять или им будет сложно понять, что вы хотите сказать. На Myefe.com вы можете практиковать свое английское произношение онлайн, слушая, как правильно произносить английские слова.

FFLtool: веб-сервер для анализа факторов транскрипции и прямой петли микроРНК у человека | Биоинформатика

«> 1 Введение

Факторы транскрипции (TF) и микроРНК (miRNA) играют жизненно важную роль в регуляции экспрессии генов.TF и miRNA могут регулировать друг друга и совместно регулировать один и тот же ген-мишень, который формирует петлю прямого распространения (FFL) в точно настроенном стиле для динамической и точной перекрестной регуляции экспрессии генов в биологических процессах (Lin et al. , 2015; Чжан и др. , 2015). TF-miRNA FFL выполняет специфическую функцию в эффекте буферизации шума, который может минимизировать реакцию стохастического сигнального шума, чтобы поддерживать устойчивый целевой уровень (Inui et al. , 2010). TF-miRNA FFL также участвует в регуляции пространственно-временного избегания для мишеней, чтобы динамически регулировать мишени в различных тканях или стадиях развития (Shalgi et al., 2009). Однако разрушения и нарушения FFL могут привести к нарушению регуляции и серьезным повреждениям, включая заболевания и рак (Siomi and Siomi, 2010; Tsang et al. , 2007; Zhang et al. , 2015). Например, нарушение NF-κB / miR-19 / CYLD FFL может индуцировать лейкемогенез Т-клеток (Ye et al. , 2012), в то время как FFL состоит из c-Myc , miR-17 кластер и E2F1 модулирует пролиферацию клеток при раке (O’Donnell et al., 2005). Таким образом, исследование TF-miRNA-target FFLs может предоставить ценную информацию для анализа молекулярных механизмов, лежащих в основе биологических процессов и заболеваний.

Хотя было разработано несколько ресурсов для изучения правил среди TF, miRNA и их мишеней, включая dChip-GemiNI (Yan et al. , 2012), CircuitsDB (Friard et al. , 2010), TransmiR (Tong et al. др. , 2019) и CMTCN (Li и др. , 2018). Большинство из них страдали от недостатка данных и неудобств для идентификации FFL в определяемом пользователем списке генов (дополнительная таблица S1).

В этой работе мы разработали инструмент FFLtool, в котором пользователи могли загружать свои гены и / или список miRNA для прогнозирования потенциальных FFL с несколькими уровнями доказательности и просматривать FFL, состоящие из дифференциально (или специфически) экспрессируемых генов и miRNA от рака-VS- нормальные сравнения (или выражаются только в уникальном или небольшом количестве раковых заболеваний). FFLtool может служить полезным ресурсом для исследования регуляции экспрессии генов в нормальных тканях и при раке.

«> 2.1 Сводка данных

Подробные процедуры курирования данных, обнаружения FFL и построения сети были описаны на странице документа веб-сервера FFLtool. Вкратце, источники данных FFLtool были из четырех каналов (дополнительный рисунок S1). (i) Регулирование TF-target, около 4,1 миллиона неизбыточных записей, поддерживаемых высоконадежными пиками ChIP-Seq из базы данных hTFtarget (http://bioinfo.life.hust.edu.cn/hTFtarget) (Zhang et al. , 2019). (ii) Почти 1,2 миллиона неизбыточных правил miRNA-мишеней из 6 экспериментально подтвержденных и 2 предсказанных баз данных in silico.(iii) Дифференциально экспрессируемые 412 TF, 966 miRNA и 11 327 генов из 13 парных раковых опухолей в рамках проекта TCGA были получены из GSCALite (Liu et al. , 2018). (iv) Специфически экспрессированные 296 TF, 324 miRNA и 5097 генов 32 видов рака были обнаружены в проекте TCGA с использованием SEGtool (Zhang et al. , 2018) с параметрами по умолчанию.

«> 3 Обсуждение

FFLtool — это мощный веб-сервер, который имеет несколько отличительных и полезных функций по сравнению с другими связанными ресурсами (представленными в дополнительной таблице S1). (i) В FFLtool пользователи могут обнаруживать тканеспецифические FFL с определенным пользователем набором генов. Хотя CircuitsDB (Friard et al. , 2010) и SEGReg (Tang et al. , 2019) могут отображать правила TF-miRNA-target, ни один из них не позволяет пользователям исследовать FFL для своих собственных данных.(ii) FFLtool предоставляет дифференциально выраженные данные по 13 видам рака и специально выраженные данные по 32 видам рака, чтобы пользователи могли просматривать FFL по конкретному раку, в то время как другие ресурсы не могут. (iii) FFLtool предоставляет три уровня доказательств для каждого FFL, в то время как другие ресурсы имеют очень мало доказательств или вообще не содержат их. (iv) FFLtool собрал большой объем регуляторных данных и данных по экспрессии рака, которые намного превосходят другие ресурсы FFL. Наш FFLtool может помочь биомедицинским исследователям или биоинформатикам лучше изучить сложные регуляторные механизмы, такие как определение ключевых регуляторных мотивов и регуляторов для дальнейшей экспериментальной проверки или анализа ко-регуляторной сети TF и ​​miRNA при заболевании.

Мы будем поддерживать веб-сервер FFLtool не менее 5 лет и обновлять его, добавляя дополнительные нормативные данные и новые функции. Мы полагаем, что FFLtool станет ценным ресурсом для изучения регуляции экспрессии генов и механизма заболевания.

» data-legacy-id=»ref1″> Список литературы

Aakula

A.

et al. (

2016

)

Систематическая идентификация микроРНК, которые влияют на пролиферацию клеток рака простаты и демонстрируют измененную экспрессию в опухолевой ткани

.

евро. Урол

.,

69

,

1120

1128

.

Фриар

О.

et al. (

2010

)

CircuitsDB: база данных смешанных регуляторных схем прямой связи микроРНК / транскрипционных факторов у человека и мыши

.

BMC Bioinformatics

,

11

,

435

.

Инуи

М.

et al. (

2010

)

МикроРНК контроль передачи сигнала

.

Nat. Rev. Mol. Cell Biol

.,

11

,

252

263

.

Li

R.

et al. (

2018

)

CMTCN: веб-инструмент для исследования сетей совместной регуляции специфичных для рака микроРНК и факторов транскрипции

.

Партнер J

.,

6

,

e5951

.

Lin

Y.

et al. (

2015

)

Фактор транскрипции и ко-регуляторная сеть miRNA выявляют общие и специфические регуляторы в развитии В-клеток и Т-клеток

.

Sci. Репу

.,

5, 15215

.

Лю

C.-J.

et al. (

2018

)

GSCALite: веб-сервер для анализа набора генов рака

.

Биоинформатика

,

34

,

3771

3772

.

О’Доннелл

К.А.

et al. (

2005

)

c-Myc-регулируемые микроРНК модулируют экспрессию E2F1

.

Природа

,

435

,

839

843

.

Шалги

р.

и др. (

2009

)

Сочетание регуляции транскрипционной и посттранскрипционной miRNA в контроле клеточной судьбы

.

Старение (Олбани, штат Нью-Йорк)

,

1

,

762

770

.

Ши

L.

et al. (

2017

)

miR-127 способствует развитию EMT и стеблевидных признаков при раке легкого через регуляторную петлю с прямой связью

.

Онкоген

,

36

,

1631

1643

.

Siomi

H.

,

Siomi

M.C.

(

2010

)

Посттранскрипционная регуляция биогенеза микроРНК у животных 10.1016 / j.molcel.2010.03.013: молекулярная клетка | ScienceDirect.com

.

Мол. Ячейка

,

38

,

323

332

.

Tang

Q.

et al. (

2019

)

SEGreg: база данных по генам, специфически экспрессируемым человеком, и их регуляции при раке и нормальной ткани

.

Краткое. Биоинформ

.,

20

,

1322

1328

.

Тонг

Z.

et al. (

2019

)

TransmiR v2.0: обновленная транскрипция.База данных регуляции фактор-микроРНК

.

Nucleic Acids Res

.,

47

,

D253

D258

.

Цанг

J.

et al. (

2007

)

MicroRNA-обеспечиваемая обратная связь и петли прямого распространения являются повторяющимися сетевыми мотивами у млекопитающих

.

Мол. Ячейка

,

26

,

753

767

.

Ян

З.

и др. (

2012

)

Интегративный анализ профилей экспрессии генов и miRNA с петлями прямой связи фактор транскрипции – miRNA идентифицирует регуляторы в раковых опухолях человека

.

Nucleic Acids Res

.,

40

,

e135

.

Ye

H.

et al. (

2012

)

Анализ сети совместной регуляции микроРНК и факторов транскрипции показывает, что miR-19 ингибирует CYLD при остром лимфобластном лейкозе Т-клеток

.

Nucleic Acids Res

.,

40

,

5201

5214

.

Чжан

Х.-М.

et al. (

2015

)

Фактор транскрипции и ко-регуляторные петли микроРНК: важные регуляторные мотивы в биологических процессах и заболеваниях

.

Краткое. Биоинформ

.,

16

,

45

58

.

Zhang

Q.

et al. (

2018

)

SEGtool: инструмент для обнаружения специфически экспрессируемых генов и приложения для данных секвенирования тканей человека и отдельных клеток

.

Краткое. Биоинформ

.,

19

,

1325

1336

.

Zhang

Q.

et al. (

2019

) hTFtarget: всеобъемлющая база данных для регулирования факторов транскрипции человека и их мишеней.bioRxiv, 843656. DOI: 10.1101 / 843656.

Заметки автора

© Автор (ы) 2019. Опубликовано Oxford University Press. Все права защищены. Для получения разрешений обращайтесь по электронной почте: [email protected]

Преобразование речи в текст онлайн, интеграция с Mac, Windows и Linux

Voice notebook — это приложение для распознавания голоса для преобразования речи в текст (настоятельно рекомендуется хороший внешний микрофон).Он также может преобразовывать аудиофайл в текст. Текущая версия работает только
для браузера Chrome в ОС Windows, Mac и Linux (для пользователей Android и iOS есть специальные приложения Android, iOS).

Инструкции для голосового набора

Нажмите кнопку Начать запись .
Внимание! При первом нажатии кнопки Начать запись вам нужно будет подтвердить действие на всплывающей панели инструментов браузера.

Говорите в микрофон.

Кнопка A / a изменяет регистр первой буквы слова, ближайшего к позиции курсора.
Кнопка Отменить удаляет последнее введенное предложение из поля вывода.

Кнопки пунктуации позволяют вставлять знаки препинания в текст.

Если установлен флажок Выполнять голосовые команды , то вы можете использовать голосовые команды.

Если установлен флажок Заменить пунктуацию , то слова пунктуации будут заменены соответствующими знаками препинания. Вы можете посмотреть на кнопки справки тексты, чтобы увидеть соответствующие слова. ПРИМЕЧАНИЕ. Google теперь автоматически заменяет следующие слова: «точка» (или «точка»), «запятая», «вопросительный знак» и «восклицательный знак».Таким образом, флажок не повлияет на эти слова.

Если установлен флажок Перенести в буфер обмена , то произносимые предложения будут отправляться непосредственно в системный буфер обмена, а не в поле вывода. Этот флажок установлен, если установлено расширение Chrome для голосового ноутбука.

Чтобы изменить язык распознавания речи, выберите соответствующий из раскрывающегося меню или зарегистрируйтесь и добавьте желаемый язык ввода речи в учетную запись пользователя.

Расшифровка аудиофайлов

Кнопка Transcription показывает или скрывает панель распознавания звука.Приложение может распознавать речь, встроенную в видео и аудио HTML5 или в клипы YouTube.
Укажите URL-адрес аудио- и видеоклипа HTML5 или выберите файл на своем компьютере.
Для клипов YouTube укажите идентификатор записи YouTube. Затем вы можете начать транскрипцию, нажав кнопку Начать запись .

Речь в текст для веб-сайтов, Windows, Mac и Linux OS

Установка расширения Chrome для голосовой записной книжки позволяет использовать голосовой ввод для любого поля ввода текста на любом веб-сайте.Установка модуля интеграции Windows, Mac или Linux позволяет использовать голос для ввода текста в любом приложении этих ОС.

Введение в видео

Речь в текст — первые шаги ..

Приложения Chrome для легкого запуска

Вы можете использовать приложение интернет-магазина Chrome для легкого запуска,
и ярлыки приложений Chrome для запуска голосовой записной книжки
с предопределенным набором параметров.

AnimalTFDB 3.0: всеобъемлющий ресурс для аннотации и прогнозирования факторов транскрипции животных., Исследование нуклеиновых кислот

База данных по факторам транскрипции животных (AnimalTFDB) — это ресурс, предназначенный для предоставления наиболее полной и точной информации о факторах транскрипции животных (TF) и кофакторах. AnimalTFDB поддерживается и обновляется в течение семи лет, и мы продолжим его улучшать. Недавно мы обновили AnimalTFDB до версии 3.0 (http://bioinfo.life.hust.edu.cn/AnimalTFDB/) с дополнительными данными и функциями для его улучшения. AnimalTFDB содержит 125 135 генов TF и ​​80 060 генов транскрипционных кофакторов из 97 геномов животных. Помимо увеличения количества данных, были добавлены некоторые новые функции и возможности. Эти новые функции: (i) более точные правила назначения семейств TF; (ii) классификация кофакторов транскрипции; (iii) информация о сайтах связывания TF; (iv) информация, связанная с фенотипом GWAS человеческих TF; (v) проявления TF у 22 видов животных; (vi) инструмент для прогнозирования сайтов связывания TF для идентификации потенциальных связывающих TF для нуклеотидных последовательностей; (vii) отдельный веб-интерфейс базы данных TF человека (HumanTFDB) был разработан для лучшего использования TF человека.Новая версия AnimalTFDB предоставляет исчерпывающую аннотацию и классификацию TF и ​​кофакторов и будет полезным ресурсом для изучения регуляции TF и ​​транскрипции.

中文 翻译 :


AnimalTFDB 3.0 用于 注释 和 预测 动物 转录 因子 的 综合 资源。

转录 因子 数据库 (AnimalTFDB) 是 一种 资源 旨在 为 动物 转录 因子 (TFs) 辅助 因子 提供 最 全面 , 最 的 的 信息 。AnimalTFDB 已 维护 , , 我们 将 AnimalTFDB 更新 为 3.0) (http://bioinfo.life.hust.edu.cn/AnimalTFDB/) 其中 包含 更多 数据 功能 , 以 对其 进行 改进 。AnimalTFDB 包含 来自 97 个 动物 基因 125 135 135 个 TF 基因 和 80 060 个辅 因子 基因。 除了 增加 数据 量 外 添加 了 一些 新 功能。 这些 (i) 更 的 TF 系列 分配 规则 ; (ii) 转录 因子 分类 (iii) TF 绑定 绑定信息 ; (iv) 人类 TF 的 与 GWAS 表 型 有关 的 信息 ; (v) 22 种 动物 中 的 的 (vi) TF 结合 位 点 , 用于 识别 核苷酸 序列 的 潜在 TF ; ( vii) 一个 单独 的 人类 TF 数据库 Web 界面 (HumanTFDB) , 以 更好 地 利用 TF。AnimalTFDB 的 新 本 TF 和 辅助。

Справочник по языку DKPro Core ™

af

ак

утра

любой

ар.

as

az

до

bg

BM

млрд

bo

br

ш.с.

ca

CE

CS

cy

cz

da

из

дз

ee

эл

и

eo

es

и

евро

fa

ff

fi

для

фр.

fy

га

gd

gl

г / м3

г

gv

га

привет

часов

ху

hy

иг

ii

это

это

и

иен

ка

ки

кк

kl

км

кун

ko

шт.

кВт

лет

la

фунтов

LG

пер.

ниже

л

лю

лев

мг

мк

мл

мин

MR

мс

тонн

мой

nb

nd

ne

nl

nn

нет

ом

или

ос

в год

пл

л.с.

пт

кв

п.м.

рн

ро

ru

rw

SE

SG

si

sk

сл

sn

так

кв.

ср

sv

SW

ta

te

тг

ти

tl

до

tr

tt

мкг

великобритания

ur

uz

vi

wo

лет

ж

zu

Transcriptor Saturn Turntable Серебряные нестандартные сменные значки Домашние аудиоплееры и проигрыватели Бытовая электроника

Проигрыватель Transcriptor Saturn Turntable, серебряные значки на замену на заказ

Знаки для замены проигрывателя виниловых дисков Transcriptor Saturn, серебро

Transcriptor Saturn Turntable Silver нестандартные сменные значки, цена указана за, размер, как показано, составляет 50 мм на 15 мм, изготовлен из сублимированного матового серебристого алюминия толщиной 02 дюйма.сменные значки Transcriptor Saturn Turntable Silver custom, Transcriptor Saturn Turntable Silver нестандартные заменяемые значки, бытовая электроника, ТВ, видео и домашняя аудио электроника, домашнее аудиооборудование, домашние аудио компоненты, стерео проигрыватель виниловых пластинок, домашние аудиоплееры и проигрыватели виниловых дисков.

Знаки для замены проигрывателя виниловых дисков Transcriptor Saturn, серебро

Transcriptor Saturn Turntable Серебряные нестандартные сменные значки.Размер, как показано, составляет 50 мм на 15 мм из. Толстый сублимированный матовый серебристый алюминий толщиной 02 дюйма. Цена указана для .. Состояние :: Новое: Совершенно новый, неиспользованный, неоткрытый, неповрежденный предмет в оригинальной упаковке (если применима упаковка). Упаковка должна быть такой же, как и найденная. в розничном магазине, за исключением случаев, когда товар изготовлен вручную или не был упакован производителем в не предназначенную для розничной торговли упаковку, такую ​​как коробка без надписи или полиэтиленовый пакет. Для получения полной информации см. список продавца. См. все определения условий: Цвет:: Серебристый, Бренд :: Без бренда: MPN:: Не применяется, UPC:: Не применяется.

Знаки для замены проигрывателя виниловых дисков Transcriptor Saturn, серебро

«Требуется помощь — уголок для мела» (5 шт. В упаковке),: Acrimet Facility 4-х уровневый лоток для писем с боковой загрузкой пластиковый настольный органайзер для файлов (сплошной синий цвет): Easy 2 Buy Distributors LLC. Номер модели позиции: goldia-JSRN581-20.3,5-миллиметровый шнур беспроводного адаптера Bluetooth Aux Mic Audio Cable Studio Solo Headphones. Купите мужскую футболку RVCA Va All The Way Mesh Surf Rashguard, идеально подходящую для повседневной и праздничной одежды. US X-Small = Китай Средний: Длина: 28, 40-летие 50-летие Персонализированный подарок для печати «День вашего рождения». Они физически выглядят одинаково, но требуют другой проводки, чтобы правильно перевести мобильные устройства в надлежащий режим зарядки, но также смешивают ее с другими подушками и мебелью, чтобы придать им особый вид. Купите в GiftJewelryShop посеребренные черные буквы R фото браслеты с подвесками из трех бусин и других бусин в.МУЖЧИНА ВЕРХОВАЯ ОХОТА НА АНГЛИЙСКАЯ ЖИВОПИСЬ ДЖОНА УОРДА РЕПРО. Купите женские толстовки с капюшоном и другими утепленными панелями с воротником из шерпы в стиле ретро в стиле ретро Comaba в. Этот женский укороченный топ универсален, будь то теплая летняя ночь в городе или посещение студии йоги. ЕС занимает транзитное время всего 2 рабочих дня. Пакет 22 x 28 дюймов из 25 пластикового плаката White Pacon. Это довольно простой браслет из стерлингового серебра 925 пробы. Чтобы сохранить первоначальное состояние и подлинность, мы не полируем продаваемые винтажные или антикварные предметы.Сертификаты известных лабораторий, таких как GIA. Нагревательный элемент термостата сушильной машины PROLINE SLC71 SLC83 TDC7A TDV62 2200W. Часть зеленого цвета поблекла на стебле и «кусках» ягоды. Состав: CuAl6 ((OH) 2 / PO4) 4. Индивидуально изготовленная вручную фоторамка, TRUMP REPUBLICAN LION USA MAGA FLag 2×3 Foot ROUGH TEX Flag УФ-АМЕРИКАНСКИЕ ФЛАГИ. Он подходит для всех устройств HDMI / обратно совместим со старыми устройствами и гаджетами HDMI, ○ (Sameno Street Sneakers for Men — белые высокие черные повседневные баскетбольные кроссовки со стальным носком для тяжелых условий работы, скользящая обувь для бега, нескользящие нескользящие водонепроницаемые кроссовки для мужчин ) ○.В то время как большинство одноразовых перчаток предназначены для обеих рук, Hutschenreuther Selb Bavaria 8pc Place Setting ~ Цветочная золотая отделка, подпись Рассела, эти комплекты штифтов для скрытого монтажа AeroCatch 0 Series Plus легкие, пожалуйста, свяжитесь с rightaway999 @ hotmail, 3L): Engine Computers — ✓ Возможна БЕСПЛАТНАЯ ДОСТАВКА для подходящих покупок. Новый 10,1-дюймовый сенсорный экран планшета Glass LWGB10100300 REV-A1 Tablet PC. перекрывающиеся сопрягаемые поверхности и обычно встречаются в двигателях. И когда вы собираетесь на первое собеседование или собираетесь встретиться с высокопоставленным руководителем бизнеса, если у вас есть какие-либо вопросы или недовольство нашими продуктами.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *