Свет на латинском: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

%d1%81%d0%b2%d0%b5%d1%82 на латинский — Русский-Латинский

Необходимо «расширить наше представление о разуме и о его использовании»[82], чтобы суметь правильно оценить все аспекты вопроса о развитии и все аспекты решения социально-экономических проблем.

« Amplitudo conceptus nostri circa rationem et circa eiusdem usum » [82] necessaria habetur ut omnes termini quaestionis, qui attinent ad progressionem et ad solutionem problematum socialium-oeconomicorum, congruenter perpendi possint.

vatican.va

В исходном положении белый ферзь находится на поле d1, чёрный — d8.

Alba incipit in d1, nigra in d8.

WikiMatrix

Согласно христианскому пониманию реальности, замысел обо всем творении проходит через изначально присутствующую тайну Христа: «всё Им и для Него создано» (Кол 1, 16)[81].

Ad christiano more realitatem intellegendam, totius creationis sors ex Christi mysterio pendet, qui inde ab omnium rerum ortu adstat: “Omnia per ipsum et in ipsum creata sunt” (Col 1,16).[

vatican.va

Провинции разделялись на 82 епископства.

Dioecesi 82 paroeciae sunt.

WikiMatrix

Естественно радоваться этим успехам и наполняться энтузиазмом, глядя на широкие возможности, которые нам постоянно открывают новшества, ведь «наука и технология – чудесный продукт человеческой изобретательности, а она есть дар Божий»[82].

Iustum est gaudere his progressibus et in animo excitari propter amplas facultates quas nobis important hae constantes novitates, quia “scientia et technologia sunt fructus mirabilis humanae operae creatricis a Deo datae”.[

vatican.va

Чрезмерная раздробленность знания[80], закрытость гуманитарных наук по отношению к метафизике[81], затруднения в диалоге между науками и богословием вредят не только развитию знания, но и развитию народов, потому что, когда действуют эти факторы, они мешают увидеть целостное благо человека в разнообразных измерениях, для него характерных.

Nimia divisio scientiarum [80], praeclusio humanarum scientiarum ad metaphysicam [81], difficultates colloquendi inter scientias et theologiam detrimentum afferunt non solum progressioni scientiae, verum etiam progressioni populorum, quod cum evenit, obstruitur visio totius boni hominis sub diversis rationibus quibus insignitur.

vatican.va

В жудеце находятся 2 муниципия, 3 города и 82 коммуны.

Buzău circulus duas urbes, tres oppida atque 82 communia habet.

WikiMatrix

%d1%81%d0%b2%d0%b5%d1%82 — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

lux — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат.  lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lūx

Существительное, женский род, третье согласное склонение.

Корень: -lux-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. свет, освещение, сияние ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. поэт. светило, светоч ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. блеск, сверкание ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. ясность, очевидность, широкая гласность, известность ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. слава, украшение, цвет, светоч ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  6. помощь, утешение, спасение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  7. дневной (солнечный) свет, день ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  8. жизнь ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  9. поэт. зрение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
  1. lumen
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат.  lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

lux

Существительное.

Корень: .

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]
  1. физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От лат.  lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из  праиндоевр. *leuk- «свет».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Латинские выражения с транскрипцией и ударениями


 








Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг — это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал — и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ’ус ин но’бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод — учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    хик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    ходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    хо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    хо́стис гхума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории — не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by

Самые известные латинские изречения

«Деньги не пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков!

«Латынь из моды вышла ныне», – написал Александр
Сергеевич Пушкин в «Евгении Онегине». И ошибся – латинские
выражения часто мелькают в нашей речи до сих пор! «Деньги не
пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы
используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков!
Мы выбрали 10 самых-самых известных.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 1. «Ab
ovo» 

По римским обычаям обед начинался с яиц и заканчивался фруктами.
Именно отсюда принято выводить выражение «с яйца» или на латыни
«ab ovo», означающее «с самого начала». Именно они, яйца и
яблоки, упомянуты в сатирах Горация. Но тот же римский поэт Квинт
Гораций Флакк затуманивает картинку, когда употребляет выражение
«ab ovo» в «Науке поэзии», по отношению к слишком затянутому
предисловию. И здесь смысл другой: начать с незапамятных времен.
И яйца другие: Гораций приводит в пример рассказ о Троянской
войне, начатый с яиц Леды. Из одного яйца, снесенного этой
мифологической героиней от связи с Зевсом в образе Лебедя,
явилась на свет Елена Прекрасная. А ее похищение, как известно из
мифологии, стало поводом к Троянской войне. 

2. O tempora!
O
mores!


21 октября 63 года до нашей эры консул
Цицерон произнес в Сенате пламенную речь, и она имела для
Древнего Рима судьбоносное значение. Накануне Цицерон получил
сведения о намерениях вождя плебса и молодежи Луция Сергия
Катилины совершить переворот и убийство самого Марка Туллия
Цицерона. Планы получили огласку, замыслы заговорщиков были
сорваны. Катилину выслали из Рима и объявил врагом государства. А
Цицерону, напротив, устроили триумф и наградили титулом «отец
отечества».  Так вот, это противостояние Цицерона и Катилины
обогатило наш с вами язык: именно в речах против Катилины Цицерон
впервые употребил выражение  «O tempora! O mores!», что
по-русски значит «О времена! О нравы!». 

3. Feci quod potui faciant meliora potentes


Feci quod potui faciant meliora potentes, то
есть «Я сделал всё, что мог, пусть те, кто могут, сделают лучше».
Изящная формулировка не затеняет сути: вот мои достижения,
судите, говорит некто, подводя итоги своей деятельности. Впрочем,
почему некто? В истоке выражения обнаруживаются вполне конкретные
люди – римские консулы. Это у них бытовала словесная формула,
которой они заканчивали свою отчетную речь, когда передавали
полномочия преемникам. Это были не именно эти слова –
отточенность фраза приобрела в поэтическом пересказе. И именно в
этом, законченном виде, она выбита на надгробной плите
знаменитого польского философа и писателя Станислава Лема. 

4. Panem et
circenses 

Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы
Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то
Все раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,
Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно
мечтает:

Хлеба и зрелищ!

В оригинале 10-й сатиры древнеримского поэта-сатирика
Ювенала стоит «panem et circenses», то есть «хлеба и цирковых
игр». Живший в I веке нашей эры Децим Юний Ювенал правдиво описал
нравы современного ему римского общества. Чернь требовала еды и
развлечений, политики с удовольствием развращали плебс подачками
и покупали таким образом поддержку. Рукописи не горят, и в
изложении Ювенала клич римской черни времен Октавиана Августа,
Нерона и Траяна, преодолел толщу веков и по- прежнему означает
нехитрые потребности бездумных людей, которых легко купить
политику-популисту.

 5.
Pecunianonolet 

Всем известно, что деньги не пахнут. Гораздо меньше народу знает,
кто сказал эту знаменитую фразу, и откуда вдруг выплыла тема
запахов. Между тем, афоризму почти двадцать веков: согласно
римскому историку Гаю Светонию Транквиллу, «Pecunia non olet» –
это ответ  римского же императора Веспасиана, правившего в I
веке нашей эры, на упрек его сына Тита. Отпрыск упрекнул
Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные уборные.
Веспасиан поднес к носу сына деньги, полученные в качестве этого
налога, и спросил, пахнут ли они. Тит ответил отрицательно. «И
все-таки они из мочи», – констатировал Веспасиан. И таким образом
снабдил оправданием всех любителей нечистых доходов. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Memento
mori 

Когда римский полководец возвращался с поля сражения в столицу,
его встречала ликующая толпа. Триумф мог бы вскружить ему голову,
но римляне предусмотрительно включили в сценарий государственного
раба с одной-единственной репликой. Он стоял за спиной
военачальника, держал над его головой золотой венок и время от
времени повторял: «Memento mori». То есть: «Помни о смерти».
«Помни, что смертен,  – заклинали триумфатора римляне, 
– помни, что ты – человек, и тебе придется умирать. Слава
преходяща, а жизнь не вечна». Есть, правда, версия, что настоящая
фраза звучала так: «Respice post te! Hominem te memento! Memento
mori», в переводе: «Обернись! Помни, что ты – человек! Помни о
смерти». В таком виде фразу обнаружили в «Апологетике»
раннехристианского писателя Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана,
жившего на рубеже II и III веков. «Моментально в море» – пошутили
в фильме «Кавказская пленница».

7. Mens sana
in corpore
sano

Когда мы хотим
сказать, что только физически здоровый человек энергичен и может
многое совершить, мы часто употребляем формулу: «в здоровом теле
здоровый дух». А ведь её автор имел в виду совсем другое!  В
своей десятой сатире римский поэт Децим Юний Ювенал написал:

Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред
смертью,

Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…

Таким образом, римский сатирик никак не связывал здоровье ума и
духа со здоровьем тела. Скорее, он был уверен, что гора мышц не
способствует бодрости духа и живости ума. Кто же подредактировал
текст, созданный во II веке нашей эры? Английский философ Джон
Локк  повторил фразу Ювенала в своей работе «Мысли о
воспитании», придав ей вид афоризма и полностью исказив смысл.
Популярным этот афоризм сделал Жан-Жак Руссо: он вставил его в
книгу «Эмиль, или О воспитании».   

8. Homo sum, humani nihil a me alienum
puto
 

Во II  веке до нашей эры римский комедиограф Публий Теренций
Афр представил публике ремейк комедии греческого писателя
Менандра, жившего в IV веке до нашей эры. В комедии под названием
«Самоистязатель» старик Меденем упрекает старика Хремета в том,
что он вмешивается в чужие дела и пересказывает сплетни.

Неужто мало дела у тебя, Хремет?
В чужое дело входишь! Да тебя оно
Совсем и не касается.
Хремет оправдывается:
Я – человек!
Не чуждо человеческое мне ничто.

Довод Хремета услышали и повторяют больше двух тысячелетий. Фраза
«Homo sum, humani nihil a me alienum puto», то есть «Я человек, и
ничто человеческое мне не чуждо», вошла в нашу речь. И означает
обычно, что любой, даже высокоинтеллектуальный человек носит в
себе все слабости человеческой природы. 

9.
Veni
, vidi,
vici
 

2 августа  по нынешнему календарю 47 года до нашей эры Гай
Юлий Цезарь одержал победу недалеко от понтийского города Зела
над  царем боспорского государства Фарнаком. Фарнак нарвался
сам: после недавней победы над римлянами он был самоуверен
и  отчаянно храбр. Но фортуна изменила черноморцам: армию
Фарнака разгромили, укрепленный лагерь взяли штурмом, сам Фарнак
еле успел унести ноги.  Отдышавшись после недолгого
сражения, Цезарь написал другу Матию в Рим письмо, в котором
сообщил о победе буквально в трех словах: «Пришел, увидел,
победил». «Veni, vidi, vici», если по-латыни. 

10. In vino
veritas

И это латинские
перепевы греческой философской мысли! Фразу «Вино – милое детя,
оно же – правда» приписывают Алкею, творившему на рубеже VII – VI
веков до нашей эры. За Алкеем ее повторил в XIV книге
«Естественной истории» Плиний Старший: «По пословице – истина в
вине». Древнеримский писатель-энциклопедист хотел подчеркнуть,
что вино развязывает языки, и тайное выходит наружу. Суждение
Плиния Старшего подтверждает, кстати сказать, русская народная
мудрость: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Но в
погоне за красным словцом, Гай Плиний Секунд и обрезал пословицу,
которая на латыни длиннее и означает совсем иное. «In vino
veritas, in aqua sanitas», то есть в вольном переводе с
латыни  «Истина, может, и в вине, но здоровье – в воде».

Крылатые фразы на латыни (оригинал и перевод)

Natio comoeda estЭто народ комиков
Natura abhorret vacuumПрирода не терпит пустоты
Natura sic voluitТак пожелала природа
Naturae convenienter viveЖиви согласно с природой
Naturales necessitatesЕстественные потребности
Naturalia non sunt turpiaЕстественное не безобразно
Ne (nos) inducas in tentationemНе введи (нас) в искушение
Ne cede malisНe отступай перед невзгодами
Ne cede malisНе падай духом
Ne differas in crastinumНе откладывай на завтра
Ne quid nimisНичего сверх меры
Nec Caesar supra grammaticosИ Цезарь не выше грамматиков
Nec hoc nec illudНи то, ни се
Nec judicis ira, nec ignis, nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustasНe может истребить ни гнев судьи, ни огонь, ни железо, ни всепожирающее пламя
Nec manus nuda nec intellectus sibi permissus multum valetНевооруженная рука и разум, самому себе предоставленный, ничего не стоят
Nec plus ultraДальше некуда; крайний, высший предел
Nec sibi, nec alteriНи себе, ни другим
Nec sine te, nec tecum vivere possumНи без тебя, ни с тобою жить не могу
Nec vero terrae ferre omnes omnia possuntНe может любая земля родить любое растение
Necessitas cogit ad turpiaНужда склоняет и на постыдные дела
Necessitas frangit legemНеобходимость ломает закон
Necessitas non hebet legemНужда не знает закона
Neminem laedere (laede)Никому не вредить (не вреди)
Nemo judex in causa suaНикто не судья в собственном деле
Nemo solus sapit satisНикто не бывает один достаточно умен
Nemo vir magnus sine aliquo afflatu divino unquam fuitНе было истинно великого мужа, не вдохновленного божеством
Neque semper arcum tendit ApolloНе всегда натягивает свой лук Аполлон
Nervus belliНерв войны
Nervus probandiНерв доказательства
Nervus rerumНерв вещей
Nervus vivendiНерв существования
Nescio quidНе знаю что; неведомое
Nescio vosНe знаю вас
Nihil est ab omnia parte beatumНичто не совершенно
Nihil habenti nihil deestУ кого ничего нет, тому нечего терять
Nihil habeo, nihil curoНичего не имею – ни о чем не забочусь
Nihil illi deerat ad regnandum praeter regnumДля царствования ему недоставало лишь царства
Nihil noviНичего нового
Nihil probat, qui nimium probatНичего не доказывает тот, кто доказывает слишком много
Nil (ad) mirariНичему не (следует) удивляться
Nil agere delectatНичего не делать – приятно
Nil de nihilo fitИз ничего ничего не возникает
Nil desperandumНикогда не отчаивайся
Nil fit ad nihiliumНичто не превращается в ничто
Nil medium estСередины нет
Nil nisi beneНичего, кроме хорошего
Nil novi sub lunaНичего не ново под луной
Nil volenti difficile estНичего нет трудного, если есть желание
Nolens volensНеволей или волей
Noli jurare in verba magistriНe клянись словами учителя
Noli me tangereНe прикасайся ко мне
Noli tangere circulos meosНe прикасайся к моим кругам
Noli turbare circulos meosНe спутай моих кругов
Nolite flere, non est mortuus, sed dormitНе плачьте, он не умер, а спит
Nolite mittere margaritas ante porcosНe мечите жемчуга перед свиньями
Nolo episcopariНe желаю стать епископом
Nomen est omenИмя – уже знамение
Nomen illis legioИмя им легион
Nomen nescioИмени не знаю; некое лицо
Nomina obscuraТемные имена
Nominibus mollire licet malaНедостатки можно прикрашивать словами
Non annumerare verba sed appendereСлова следует не считать, в взвешивать
Non bis in idemНe дважды за одно и то же
Non causa pro causaПосле этого, значит вследствие этого
Non compos mentisНе владеющий рассудком
Non cuivis homini contingit adire CorinthumНe всякому человеку удается попасть в Коринф
Non dubitandum estНe приходится сомневаться
Non dubitandum estНет сомнения
Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal estНе быть жадным – уже богатство, не быть расточительным – доход
Non est culpa vini, sed culpa bibentisНе виновато вино, но виноваты пьяницы
Non fingendum aut excogitandum, sed inveniendum, quid natura faciat aut feratНадо не выдумывать, не измышлять, а искать, что творит и приносит природа
Non fructificat autumno arbor, quae vere non floruitНe приносит осенью плодов то дерево, которое не цвело весной
Non indignari, non admirari, sed intelligereНе негодовать, не удивляться, но понимать
Non licetНе подобает
Non licet in bello bis peccareНе позволено на войне ошибаться дважды
Non licet in bello bis peccareНет ничего недоступного для смертного
Non liquetНе ясно
Non multa, sed multumНe многое, но много
Non multum, sed multaНe много, но многое
Non nocereНе вредить
Non numeranda sed ponderanda argumentaДокозательства хороши качеством, а не количеством
Non oletНe пахнет; (деньги) не пахнут
Non olet pecuniaДеньги не пахнут
Non omne quod licet honestum estНe все то, что дозволено, достойно уважения
Non omnia possumus omnesНе все умирают все, не все способны на все
Non omnia possumus omnesНe всё мы все можем
Non omnis moriarНе весь я умру
Non passibus aequisНe поспевая
Non passibus aequisНe равными шагами
Non possumusНe можем
Non progredi est regrediНе идти вперед, значит идти назад
Non repetatur!Не повторять!
Non scholae, sed vitae discimusНе для школы, а для жизни учимся
Non scripta, sed nata lexНe писаный, а природный закон
Non sum qualis eramУж я не тот, каким я был
Non tam facile parricidium excusari potest, quam fieriНe так легко оправдать братоубийство, как совершить его
Non ut edam vivo, sed ut vivam edoНe для того, чтобы есть, я живу, а для того, чтобы жить, ем
Non ut edam vivo, sed ut vivam edoЯ ем, чтобы жить, а не живу, чтобы есть
Non verbis sed actisНе на словах, а на деле
Non vi, sed saepe cadendoНe силой, но частым паденьем
Non, si male, nunc et olim sic eritЕсли плохо сейчас – не всегда же так будет
Nonumque prematur in annoНe следует торопиться с публикацией литературного произведения, которое всегда требует длительной и тщательной обработки
Nos habebit humusНас примет земля
Nos nihil magni fecisse, sed tantum ea, quae pro magnis habentur, minoris fecisseМы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим
Nosce te ipsumПознай самого себя
Nota nostra manetЗамечание наше остается (в силе)
Nova vocabula rerumНовые названия вещей
Novux rex, nova lexНовый царь – новый закон
Nuda veritasНагая истина; голая правда
Nudis verbisГолыми словами; голословно
Nudum jusПустое право
Nulla rationeБез всякого основания
Nulla regula sine exceptioneНет правила без исключения
Nulla salus bello estНет блага в войне
Nullum est jam dictum, quod non sit dictum priusНет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше
Nullus enim locus sine genio estУ каждого места свой гений
Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prositНет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной
Nullus tam imperitus scriptor est, qui lectorem non inveniat similem suiНет такого пустого писателя, который не нашел бы себе читателя
Nunc dimittis!Ныне отпущаеши!
Nunc est bibendum!Теперь пируем!

15 простых фраз на латыни, которые позволят вам блеснуть в обществе

Латынь – самый благородный из существующих языков. Может, потому что мертвый? Владеть латынью – умение не утилитарное, оно из разряда роскоши. Разговаривать на нем ты не станешь, а вот блестнуть в обществе… Нет языка, который так помогает произвести впечатление!

Мы порылись в архивах собственной памяти и решили поделиться с вами достаточно простыми латинизмами. Их легко произнести, запомнить — и они частенько будут к месту.

1. Scio me nihil scire

[сцио мэ ни́хиль сцирэ]

«Я знаю, что ничего не знаю», — по свидетельству Платона, так говорил о себе Сократ. И пояснял эту мысль: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом, получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные. Фразочка для любителей напустить туману и рефлексирующих особ.

2. Cogito ergo sum

[кóгито, эрго сум]

«Мыслю, следовательно существую» — философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.

«Cogito ergo sum» — не единственная формулировка идеи Декарта. Более точно фраза звучит как «Dubito ergo cogito, cogito ergo sum» — «Я сомневаюсь, значит мыслю; я мыслю, значит существую». Сомнение является, по мнению Декарта, одним из модусов мышления. Следовательно, фразу можно переводить и как «Я сомневаюсь, значит существую».

3. Omnia mea mecum portо

[о́мниа мэа мэ́кум порто]

«Все свое ношу с собой». Римские историки рассказывают, будто в дни завоевания персами греческого города Приены за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжелое имущество, спокойно шел налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Все, что имею, всегда ношу при себе». Говорил он по-гречески, но слова эти дошли до нас в латинском переводе.

Оказалось, добавляют историки, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли свое добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и селах поучительные беседы с их жителями.

Значит, внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.

4. Dum spiro, spero

[дум спи́ро, спе́ро]

«Пока дышу – надеюсь». Чаще всего авторство этого афоризма приписывают Цицерону, реже Овидию, но на самом деле его история несколько сложнее. Эта фраза в разных интерпретациях встречалась у многих древних авторов.

Кстати, эта фраза также является лозунгом подводного спецназа — боевых пловцов ВМФ России.

5. Errare humanum est

[эрра́рэ хума́нум эст]

«Человеку свойственно ошибаться» — афоризм Сенеки-старшего. На самом деле, это всего лишь часть афоризма, целиком он звучит так: «Errare humanum est, stultum est in errore perseverare» — «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках».

6. O tempora! O mores!

[о тэ́мпора, о мо́рэс]

«О времена! О нравы!» — самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон этой фразой выражает возмущение и наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, и бездействием властей.

Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение. Впрочем, это выражение вполне может стать забавной шуткой.

7. In vino veritas, in aqua sanitas

[ин вино вэ́ритас, ин аква са́нитас]

«Истина в вине, здоровье в воде» — первую часть поговорки знают практически все, а вот вторая часть не так широко известна.

8. Homo homini lupus est

[хомо хомини люпус эст]

«Человек человеку волк» — ставшее поговоркой выражение из комедии Плавта «Ослы». Употребляют, когда хотят сказать что человеческие отношения — это сплошной эгоизм и вражда.

Этой фразой в советское время характеризовали капиталистический строй, в противоположность которому в обществе строителей коммунизма человек человеку друг, товарищ и брат.

9. Per aspera ad astra

[пер а́спэра эд а́стра]

«Через тернии к звездам». Также используется вариант «Аd astra per aspera» — «К звёздам через тернии». Пожалуй, самое поэтичное латинское изречение. Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю.

10. Veni, vidi, vici

[вени, види, вичи]

«Пришел, увидел, победил» — так написал Гай Юлй Цезарь в письме своему другу Аминтию о победе над одной из черноморских крепостей. По свидетельству Светония, именно эти слова были написаны на доске, которую несли во время триумфа Цезаря в честь этой победы.

11. Gaudeamus igitur

[гаудэа́мус и́гитур]

«Итак, будем веселиться» — первая строка студенческого гимна всех времен и народов. Гимн создан в средние века в Западной Европе и вопреки церковно-аскетической морали восхвалял жизнь с ее радостями, молодость и науку. Эта песня восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.

12. Dura lex, sed lex

[ду́ра лэкс, сэд лэкс]

Есть два варианта перевода этой фразы: «Закон суров, но это закон» и «Закон есть закон». Многие думают, что эта фраза относится ко временам римского права, но это не так. Сентенция относится уже ко времени Средневековья. В римском праве как раз существовал гибкий, позволяющий смягчить букву закона, правопорядок.

13. Si vis pacem, para bellum

[сэ вис пакем пара бэллум]

«Если хочешь мира, готовься к войне». Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту (99—24 года до н. э.). Кстати, пистолет Luger Parabellum был назван по двум последним словам этой пословицы — «Готовься к войне».

14. Repetitio est mater studiorum

[рэпэти́тио эст матер студио́рум]

Одна из самых любимых латитянами пословиц, на русский переводится тоже пословицей «Повторение — мать учения».

15. Amor tussisque non celantur

[амор туси́скве нон цэланту́р]

«Любовь и кашель не скроешь» — в латыни на самом деле очень много поговорок о любви, но эта нам кажется самой трогательной. И актуальной в преддверии осени.

Влюбляйтесь, но будьте здоровы!

25 самых красивых латинских слов и значений

Некоторые из красивейших языков мира берут свое начало от латыни. Когда вы читаете некоторые из самых красивых латинских слов и фраз, вы поймете, почему. Говорили ли древние римляне о природе, романтике или даже о чем-то обыденном, их язык был не чем иным, как великолепным.

Красивые латинские слова для обозначения природы

Строго говоря, латинское слово для обозначения «природы» — «naturae». Однако есть несколько удивительных латинских слов, обозначающих красивые природные достопримечательности и впечатления.Когда вы читаете эти великолепные слова и фразы, становится очевидным, что люди, жившие в Древнем Риме, ценили красоту природного мира так же, как и мы сегодня.

Fulminare

Латинское слово «fulminare» переводится как «сверкать молниями». Сразу вспоминается грозовое небо, наполненное вспыхивающими молниями. Интересно, что этот поэтический термин относится к английскому слову «молниеносный», что означает «яростно протестовать». Вы можете представить, насколько страстный спор похож на бурное небо.

Imber

Латинское слово imber, обозначающее ливневый дождь, не имеет современного английского потомка. «Имбер» — полезное латинское слово, так как оно также может означать дождь с мокрым снегом или даже дождь из ракет или стрел.

Solis Occasum

Наблюдать за красивым закатом еще более приятно, если вы можете использовать латинское слово для обозначения этого опыта. «Solis occum» означает «закат солнца».

Lux Brumalis

В прямом переводе «lux brumalis» означает «свет зимы».«Нет соответствующего английского слова. Однако каждый, кто заметил, как свет меняется в зависимости от времени года, может понять красоту и полезность этого термина.

Aurora Borealis

В современном английском слово« северное сияние »относится к северному сиянию. , электрическое явление природы, при котором ночное небо освещается около северного магнитного полюса. Прямой латинский перевод — «утренний свет с севера». Соответствующее южное сияние около южного полюса также носит название «aurora australis» .»

Apricus

Латинское слово« apricus », помимо того, что его забавно произносить, имеет прекрасное значение:« полный солнечного света ». Оно напрямую связано с английским словом« apricate », что означает греться на солнышке. .

Crepusculum

На латыни слово «crepusculum» имеет прекрасное значение «сумерки». Вы можете использовать современное потомство этого слова, когда говорите о животных, которые наиболее активны на рассвете или в сумерках. или дневные, эти животные «сумеречные».»

Великолепные латинские слова и фразы о любви

Латинское слово для обозначения любви -» amare «, и есть несколько тем, более красивых, чем любовь. Неудивительно, что в латинском языке есть несколько замечательных выражений, которые разделяют мудрость прошлых веков. на эту тему. Эти романтические высказывания идеально подходят для свадебных клятв, татуировок и т. д. Они поясняют, почему языки, происходящие от латыни, такие как французский, испанский и итальянский, известны как «романтические языки»:

Manus in Mano

В прямом переводе «manus in mano» означает «рука об руку».»Однако удивительная вещь в этой фразе заключается в том, что она говорит о романтических отношениях сегодня так же убедительно, как и тысячи лет назад.

Aere Perrenius

Если вы хотите сказать кому-то, что ваша любовь к нему вечна, вы можете используйте латинскую фразу. «Aere perennius» означает «прочнее бронзы».

Amor Vincit Omnia

Большинство людей слышали эту латинскую фразу, которая иногда используется в английском языке. «Amor vincit omnia» означает «любовь побеждает все». . »

In Perpetuum et Unum Diem

Будет ли ваша любовь длиться вечно? Красивая латинская фраза« in perpetuum et unum diem »напрямую переводится как« навсегда и однажды.»

Вдохновляющие латинские слова и фразы

Если вы ищете новое личное утверждение или девиз, почему бы не обратиться к латыни? Этот язык полон красоты и силы, и он дает некоторые вдохновляющие выражения:

Dum Spiro , Spero

Оптимизм ценился даже в Древнем Риме. Фраза «dum spiro, spero» означает «пока я дышу, я надеюсь». Идея состоит в том, что пока кто-то жив, они продолжают надеяться.

Carpe Diem

Вы, наверное, слышали об этой известной латинской фразе в английском языке.Его приписывают римскому поэту Горацию. «Carpe diem» означает «лови день». Это связано с тем, чтобы максимально использовать имеющееся у вас время.

Alis Propriis Volat

Если вам нужна вдохновляющая цитата на выпускной, ничто не сравнится с «alis propriis volat». Это означает «она летает на собственных крыльях».

Acta, Non Verba

Хотя слова сильны, действие часто более действенно. Латинская фраза «acta, non verba» доказывает, что это всегда было правдой. Это переводится как «действия, а не слова.»

Discendo Discimus

Заметили ли вы, что когда вы чему-то учите кого-то, вы также изучаете вещи? Латинская поговорка» discendo discimus «означает» обучая, мы учимся «.

Ad Astra per Aspera

Иногда, люди должны иметь настойчивость, чтобы пережить тяжелые времена, прежде чем они смогут достичь успеха. Латинская фраза «ad astra per aspera» прекрасно передает эту идею. Она переводится как «через невзгоды к звездам».

Astra Inclinant, Sed Non Obligant .

Еще одна вдохновляющая цитата на звездную тему — «astra inclinant, sed non oblant». Это означает, что «звезды склоняют нас, они не связывают нас». На людей влияет судьба, но они не связаны судьбой.

Более милые латинские слова и фразы

Независимо от того, с какой ситуацией вы столкнетесь, есть несколько терминов из латинского словаря, которые могут вам помочь. Эти красивые слова пригодятся.

Mellifluus

В буквальном переводе «mellifluus» означает «текущий с медом».Это связано с английским словом «mellifluous», что означает звук, который прекрасен и приятен для слуха.

Susurrus

Латинское слово «susurrus» означает «шептать». на самом деле пример звукоподражания — слова, которое звучит как его действие.

Barba Tenus Sapientes

В то время, когда мужчины отращивают великолепные бороды, латинское словосочетание «barba tenus sapientes» приобретает новое значение. Оно переводится как «мудрый, насколько далеко» как его борода.»

Brutum Fulmen

Не существует английского термина для обозначения того, что угрожает, не имея на то причины. Латинская фраза» brutum fulmen «красноречиво выражает эту концепцию, переводя ее как» бессмысленная угроза «.

Felix Culpa

Мир полон счастливых случайностей и удачных неудач, и у римлян для них был термин. «Felix culpa» означает «счастливый недостаток».

Meliora

Латинское слово «позитивность» — еще один прекрасный пример того, как этот язык может красноречиво выражать сложные концепции.Слово «мелиора» означает «вещи лучше» или «вещи, которые продолжают улучшаться». Английское слово «ameliorate» происходит от слова «meliora».

Umbra

Когда вы обижаетесь на что-то, вы выражаете раздражение. Это примерно связано с красивым латинским словом. «Умбра» относится к теням, привидениям и тьме, но особенно к теням деревьев.

Мертвый язык с наследием

Если посмотреть, насколько прекрасен латинский язык, легко понять, почему он оказал такое влияние на другие языки мира.Несмотря на то, что на латыни больше не говорят и технически это мертвый язык, вы можете увидеть латинские корневые слова в английском и многих других языках, на которых до сих пор говорят.

Латинский перевод «Сила, любовь и свет»

Это далеко не полный ответ, просто некоторые примечания, которые вы можете рассмотреть.

Общие примечания

Я прочитал только цепочку существительных. В переводе на латынь они волшебным образом не приобретут никакого дополнительного значения (и могут даже сбить с толку или превратиться в неожиданную амфиболию, если не будут тщательно выбраны).Что это за сообщение? Не могли бы вы лучше объяснить, что именно вы хотите сказать? В зависимости от этого вы можете захотеть поместить слова в конкретный регистр. Например, если это список предполагаемых вами свойств, латинский язык не будет использовать для этого существительные, а скорее прилагательные и причастия. Если это список используемых вами инструментов, то он будет в аблативе («По силе и т. Д. »). Кроме того, поскольку вы создаете произведение искусства, так сказать, считайте счетчик, чтобы линия читалась как стих.

Не используйте макроны в письменной форме (fortitudo, а не fortitūdo). Они используются только в словарях и латинских книгах для начинающих. В очень раннем латинском письме или, скорее, в надписях использовался знак для обозначения долгих гласных, аналогичный нашему острому (ú), только более округлый, но он исчез ко времени ранней республики.

Немного (очень неполный) словарный запас для размышления:

Я пытаюсь исключить слова с возможной неожиданной коннотацией, например, cupido , которые могут означать не только неизлечимо страстную любовь, но также вожделение или жадность.

Прочность

  • vis = сила, большая сила («сила, чтобы поднять 100 фунтов»).
  • virtus = сила и отвага; тоже вирт. Для римского уха это было неотделимо от его корня vir , «мужчина», хотя, вероятно, это не то, что вам нужно, как я понимаю из ваших комментариев к ответу @varro. Однако это относилось и к женщинам в положительном смысле.
  • robur = прочность как надежность. Для латинского уха это звучит неотделимо от названия дуба, robor , дерева, которое сохранило свой священный оттенок из индоевропейской религии (вспомните Yggdrasil ) даже во времена Римской империи.
  • fortitudo = сила, смелость.
  • firmitudo = твердость, стабильность, «мягкая, но непоколебимая» прочность. (Менее распространенное слово.)

Обратите внимание, что латынь не очень увлечена абстракциями, поэтому все эти слова в — [i] tudo и -io относятся к более формальному и абстрактному письму (подумайте о философском трактате). А «сила», естественно, абстрактная. Так что подумайте о переформулировке здесь, как я уже предлагал выше.

Любовь

В порядке от грубой страсти к высокому, несексуальному уважению:

  • пыл = страстная, неуправляемая любовь.
  • amor = любовь любовника, любовь вообще.
  • dilectio = уважительная любовь и привязанность, e. грамм. дорогому другу или брату. (Реже).
  • каритас = благотворительность, уважение.

Свет

Предположим, вы запрашиваете существительное для антонима dark , а не прилагательного, противоположного heavy , и существительного, означающего «свет», абстрактного («Солнце бросает яркий свет»), а не молнии ( «Я включил свет для чтения»):

  • люкс = естественный свет, дневной свет.
  • люмен = любой свет, например, от лампы или фонарика.

let% 20there% 20be% 20light in Latin — Англо-латинский словарь

А потому, пока каждый остается на том посту, на который Бог поставил его, и охраняет стадо, которое Бог вверил ему, пусть мы приложим все усилия, чтобы святые миссии могли быть обеспечены той поддержкой, о которой Мы говорили как использовавшиеся с самого начала Церкви, а именно проповедь Евангелия, молитвы и подаяние благочестивых людей.

Quare retenta licet ea statione gregisque custodia quam cuique Deus commisit, summa ope nitamur , ut sacris missionibus ea praesidia suppetant quae a primordiis Ecclesiae in usu fuisse communmoravimus, scilicet Evangelii cumiornaum preeconium, scilicet Evangelii cumiornaum.

vatican.va

25) Дай Бог, чтобы никто из Нас никогда не допустил того ужасного приговора, который приходской священник Арса однажды употребил, упрекая свою паству: «Многие люди прячут свои деньги, в то время как многие другие умирают от голода. .»(

(25) Nemo un Patiatur , quod Deus avertat, in se cadere posse Severam illam sententiam, qua olim Arsiensis Parochus oves suas REPREHENDBAT: «Quam multi reconditam asservant pecuniam suam, cum tot egeni fame perreant».

vatican.va

Татоеба-2020.08

И, кроме того, как самый могущественный пример: пусть они покажут себя достойными истины, которой они обладают благодаря Божественному милосердию, а пусть рекомендуют веру, которой они придерживаются, назидая и безупречная жизнь.

Deinde, quia ad flectendos animos plurimum instance posunt, dignos se ipsi praestent veritate, cuius divino munere sunt compotes; ac Bene moratae instituto vitae adiiciant commendationem fidei, quam profitentur: Luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona (Матф.

)

vatican.va

Татоеба-2020.08

Пусть мы прибегнем к той отцовской любви, открытой нам Христом в Его мессианской миссии, любви, которая достигла своей кульминации в Его кресте, в Его смерти и воскресении.

Ad ilIum decurramus amorem paternum, qui a Christo nobis prolatus est per messianicum ipsius opus quique summam attigit in cruce morte et eius resurrectione!

vatican.va

Заслуги Агриколы теперь можно было продемонстрировать. Cerialis позволил ему разделить сначала действительно только тяжелые работы и опасности, но вскоре военную славу, часто путем испытания, ставящего его командовать частью армии, а иногда, в зависимости от результата, больших силы.

Habuerunt virtutes spatium instance , sed primo Cerialis labores modo et discina, mox et gloriam communabat: saepe parti excitus in Experimentum, aliquando maioribus copiis ex eventu praefecit.

латинско-древний

И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым: Пусть они обратятся и расположатся станом против Фигахирота, который между Магдалом и морем, напротив Вельсефона; вы станете станом перед ним на море.

Locutus est autem Dominus ad Moysen dicens: «Loquere filiis Israel: Reversi castrametentur e regione Phihahiroth, quæ est inter Magdolum et mare contra Beelsephon; in conspectu eius castra ponetis super mare».

Татоеба-2020.08

Татоеба-2020.08

По этой причине мужья и жены должны взять на себя возложенное на них бремя добровольно, в силе веры и той надежды, которая «не разочаровывает нас, потому что любовь Божья излилась в наши сердца через Данного Святого Духа. к нам ~} 36 Тогда пусть они умоляют Бога о помощи с неустанной молитвой и, более всего, пусть они черпают благодать и милосердие из того неизменного источника, которым является Евхаристия.

Quapropter coniuges destinatos sibi labores libenter suscipiant, cum fide tum ea spe roborati, quae non confundit: quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis; (36) assidua deinde pre Divintim euxrenium auxrenium auxilium Eucharistiae fonte gratiam et caritatem hauriant.

vatican.va

Мы могли бы сформулировать это так: « позвольте себе руководствоваться твердым признанием человека, в первую очередь, признания вашего отца и матери, а затем и других членов семьи».

Sine ergo certa personae agnitione te adduci, in primis patris matrisque, deinde ceterorum familiaembrorum.

vatican.va

На самом деле, очень легко позволить руководствоваться внешним видом и стать жертвой фундаментальной иллюзии в том, что действительно важно.

Perfacile enim evenit ut quis duci se Patiatur specie rerum et in deceptionem quandam foundationalem incidat.

vatican.va

В этом случае именно Петр сказал слово веры: «По твоему слову я спущу в сети» (там же.).

Et ea in captura piscium vocem fidei profert Petrus: «In verbo autem tuo laxabo retia» (там же).

vatican.va

Вы хорошо говорите, пусть найдут себе тихое место на случай, если кто-то нас побеспокоит.

Loqueris optime, secedamus aliquo in angulum, ne quis impediat nos.

Татоеба-2020.08

Итак, давайте, давайте вступим в лигу; что это может быть для свидетельства между мной и тобой.

Veni ergo, et ineamus fœdus ego et tu, но находятся в testimonium inter me et te.

Татоеба-2020.08

В 1884 году она попала в аварию во время выступления в Валенсии в Испании, где она позволила уронить своего партнера, который умер от полученных травм.

В 1984 году parentes Marjanam vivendum miserunt в Австрии, in qua multos casus ei accidit, et vitam periclitatur.

WikiMatrix

И он сказал им: Да будет по твоему приговору: у кого бы ни было найдено, да будет он Моим рабом, и ты будешь непорочен.

Qui dixit eis: Fiat iuxta vestram sententiam: apud quemcumque fuerit inventoryum, ipse sit servus meus; vos autem eritis innoxii.

Татоеба-2020.08

На отдельных факультетах позвольте использовать тот научный метод, который соответствует потребностям отдельных наук. Современные дидактические и обучающие методы должны применяться надлежащим образом, чтобы обеспечить личное участие студентов и их подходящее активное участие в учебе.

Methodus scientifica in singulis Facultatibus adhibeatur postulationibus Respondens, quae singularum scientiarum propriae sunto Recentes quoque methodi didacticae et paedagogicae poortune Applicentur, quibus personalis studentium navitas eoroveque in studiis parsantosis aptius.

vatican.va

Мир наслушался так называемых «прав человека». Пусть услышит что-нибудь о правах Бога.

De iis, quae appellantur iura hominis, satis audiit multitudo : audiat aliquando de iuribus Dei.

vatican.va

И сказал Господь Моисею: встань утром и стань пред фараоном, и ты скажешь ему: так говорит Господь, Бог евреев: Пусть Мой народ пойдет принести мне жертву.

Dixitque Dominus ad Moysen: Mane consurge et sta coram pharaone et dices ad eum: Hæc dicit Dominus, Deus Hebræorum: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.

Татоеба-2020.08

Давайте вспомним особый подход этого чудесного человека к управлению государством, который позволил ему успешно справиться с очень серьезными обязательствами, связанными с организацией царства.

Magni huius viri rei publicae moderandae Clarissimi eam memoramus Indolem, qua ipse est incitatus ad gravissimos suos in ordinando regno labores feliciter exantlandos.

vatican.va

Давайте вручаем это время благодати Богородице, провозглашенной «блаженной за то, что уверовала» (Лк 1:45).

Hoc tempus gratiae Deiparae committimus, quae proclamata est «beata, quae credidit» (Lc 1,45).

vatican.va

Наблюдая за этими процессами и участвуя в них, мы не можем допустить, чтобы нас охватила просто эйфория или односторонний энтузиазм по поводу наших завоеваний, но мы все должны спросить себя с абсолютной честностью, объективностью и чувством собственного достоинства. моральная ответственность, важные вопросы, касающиеся положения человека сегодня и в будущем.

Nobis, processus istos considerantibus in iisdemque versantibus, neque immodico fervore excitari licet, neque quadam admiratione efferri tantum ad magna Spectante, quae Assecuti sumus; sed omnibus, maxima cum probitate, obiectiva ratione et moralis officii Sovientia, interrogationes essentiales sunt ponendae, quae ad condicionem hominis hodie et in futurum attinent.

vatican.va

Что касается новых вопросов, которые современная культура и прогресс выдвинули на первый план, позволил им заняться самым тщательным исследованием, но с необходимой осторожностью и осторожностью; наконец, пусть им не думают, предаваясь ложному «иренизму», что диссиденты и заблудшие могут быть благополучно возвращены в лоно Церкви, если вся истина, найденная в Церкви, не будет искренне преподана всем без коррупция или уменьшение.

In quaestiones novas, quas hodierna cultura ac progrediens aetas in medium protulerunt, diligentissimam suam conferant pervestigationem, sed ea qua par est prudentia et cautela; nec denique putent, falso «irenismo» indulgentes, ad Ecclesiae sinum dissidentes et errantes feliciter reduci posse, nisi integration veritas в Ecclesia vigens, absque ulla correctione detractioneque, искренний omnibus tradatur.

vatican.va

Тем временем над Египтом восстал новый царь, не знавший Иосифа.И он сказал своему народу: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас. Придите, , да давайте мудро угнетать их, чтобы они не размножались: и если какая-либо война поднимется против нас, соединитесь с нашими врагами и, победив нас, удалитесь из земли.

Surrexit interea rex novus super Aegyptum, qui ignorabat Ioseph; et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus et fortior nobis est; Venite, prudenter agamus cum eo, ne forte multiplicetur et, si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis, egrediatur de terra.

Татоеба-2020.08

Перевести да будет свет на латыни с примерами

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и бесплатных хранилищ переводов.

Добавить перевод

Английский

да будет свет

Последнее обновление: 2020-10-14

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

да будет свет

Последнее обновление: 2016-11-02

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет свет

Последнее обновление: 2017-02-21

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет свет!

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

пусть будет любовь

Последнее обновление: 2019-10-27

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

да будет огонь

Последнее обновление: 2021-02-08

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

да будет тьма

Последнее обновление: 2020-11-08

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет свет и был свет

Латиница

сидеть люкс и люкс

Последнее обновление: 2020-02-12

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет знание

Последнее обновление: 2016-01-12

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2015-12-21

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет хлеб

Последнее обновление: 2015-10-16

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет мир

Последнее обновление: 2014-12-13

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Да будет свет, и свет был сделан

Латиница

fiat lux et lux facta est

Последнее обновление: 2021-02-27

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Пусть ничего не будет.

Последнее обновление: 2015-10-20

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

да будет мир на земле

Последнее обновление: 2016-12-28

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

И сказал Бог: да будет свет.И был свет.

Латиница

Dixitque Deus, исключительный люкс и эксклюзивный люкс.

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

И сказал Бог: да будет свет.И был свет.

Латиница

Диксит Деус: Fiat lux. Et facta est lux.

Последнее обновление: 2014-02-01

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.

Латиница

dixitque Deus fiat lux et facta est lu

Последнее обновление: 2013-04-29

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Если есть благоразумие-

Последнее обновление: 2015-09-11

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

И ночь была (да будет ночь)

Последнее обновление: 2019-11-14

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Получите лучший перевод с

4 401 923 520
человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Узнать больше.
В ПОРЯДКЕ

Перевод слова «light» в бесплатном латинском контекстном англо-латинском словаре

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: Meissner-Audena.Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http: // tatoeba.org

Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm

Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org

Deus Lux Mea Est.Латинская фраза, означающая «Бог — мой свет». Фотография, картинки, изображения и сток-фотография без роялти. Изображение 62059279.

Deus Lux Mea Est. Латинская фраза, означающая «Бог — мой свет». Фотография, картинки, изображения и сток-фотография без роялти. Изображение 62059279.

Deus Lux Mea Est.Латинская фраза, означающая «Бог — мой свет». Девиз Католического университета Америки.

S

M

L

XL

Таблица размеров

Размер изображения идеально подходит для
S Интернет и блоги, социальные сети и мобильные приложения.
M Брошюры и каталоги, журналы и открытки.
L Плакаты и баннеры для дома и улицы.
XL Фоны, рекламные щиты и цифровые экраны.

Используете это изображение на предмете перепродажи или шаблоне?

Распечатать

Электронный

Всесторонний

4000 x 2248 пикселей
|
33.9 см x
19,0 см |
300 точек на дюйм
|
JPG

Масштабирование до любого размера • EPS

4000 x 2248 пикселей
|
33,9 см x
19,0 см |
300 точек на дюйм
|
JPG

Скачать

Купить одно изображение

6 кредитов

Самая низкая цена
с планом подписки

  • Попробовать 1 месяц на 2209 pyб
  • Загрузите 10 фотографий или векторов.
  • Нет дневного лимита загрузок, неиспользованные загрузки переносятся на следующий месяц

221 ру

за изображение любой размер

Цена денег

Ключевые слова

Похожие изображения

Нужна помощь? Свяжитесь со своим персональным менеджером по работе с клиентами

@ +7 499 938-68-54

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее работать.Используя наш веб-сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie, как описано в нашей Политике использования файлов cookie

.
Принимать

Определение люкс по Merriam-Webster

\ ˈLəks

\

: Единица освещения, равная прямому освещению на поверхности, которая везде находится на расстоянии одного метра от однородного точечного источника с интенсивностью одной свечи или равна одному люмену на квадратный метр.

.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *