Свет на латинском: Error 404 (Not Found)!!1
%d1%81%d0%b2%d0%b5%d1%82 на латинский — Русский-Латинский
Необходимо «расширить наше представление о разуме и о его использовании»[82], чтобы суметь правильно оценить все аспекты вопроса о развитии и все аспекты решения социально-экономических проблем.
« Amplitudo conceptus nostri circa rationem et circa eiusdem usum » [82] necessaria habetur ut omnes termini quaestionis, qui attinent ad progressionem et ad solutionem problematum socialium-oeconomicorum, congruenter perpendi possint.
vatican.va
В исходном положении белый ферзь находится на поле d1, чёрный — d8.
Alba incipit in d1, nigra in d8.
WikiMatrix
Согласно христианскому пониманию реальности, замысел обо всем творении проходит через изначально присутствующую тайну Христа: «всё Им и для Него создано» (Кол 1, 16)[81].
Ad christiano more realitatem intellegendam, totius creationis sors ex Christi mysterio pendet, qui inde ab omnium rerum ortu adstat: “Omnia per ipsum et in ipsum creata sunt” (Col 1,16).[
vatican.va
Провинции разделялись на 82 епископства.
Dioecesi 82 paroeciae sunt.
WikiMatrix
Естественно радоваться этим успехам и наполняться энтузиазмом, глядя на широкие возможности, которые нам постоянно открывают новшества, ведь «наука и технология – чудесный продукт человеческой изобретательности, а она есть дар Божий»[82].
Iustum est gaudere his progressibus et in animo excitari propter amplas facultates quas nobis important hae constantes novitates, quia “scientia et technologia sunt fructus mirabilis humanae operae creatricis a Deo datae”.[
vatican.va
Чрезмерная раздробленность знания[80], закрытость гуманитарных наук по отношению к метафизике[81], затруднения в диалоге между науками и богословием вредят не только развитию знания, но и развитию народов, потому что, когда действуют эти факторы, они мешают увидеть целостное благо человека в разнообразных измерениях, для него характерных.
Nimia divisio scientiarum [80], praeclusio humanarum scientiarum ad metaphysicam [81], difficultates colloquendi inter scientias et theologiam detrimentum afferunt non solum progressioni scientiae, verum etiam progressioni populorum, quod cum evenit, obstruitur visio totius boni hominis sub diversis rationibus quibus insignitur.
vatican.va
В жудеце находятся 2 муниципия, 3 города и 82 коммуны.
Buzău circulus duas urbes, tres oppida atque 82 communia habet.
WikiMatrix
%d1%81%d0%b2%d0%b5%d1%82 — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
lux — Викисловарь
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lūx
Существительное, женский род, третье согласное склонение.
Корень: -lux-.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- свет, освещение, сияние ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- поэт. светило, светоч ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- блеск, сверкание ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- ясность, очевидность, широкая гласность, известность ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- слава, украшение, цвет, светоч ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- помощь, утешение, спасение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- дневной (солнечный) свет, день ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- жизнь ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- поэт. зрение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- lumen
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Этимология[править]
Происходит от праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
lux
Существительное.
Корень: —.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- физ. люкс (единица освещённости) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
Этимология[править]
От лат. lux (род. п. lucis) «свет, освещение, сияние», из праиндоевр. *leuk- «свет».
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
| Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениямиНиже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями. Знак ў обозначает неслоговой звук [у]. Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п. Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь. 2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.
Латинские крылатые выражения взяты из учебника: Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by |
Самые известные латинские изречения
«Деньги не пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков!
«Латынь из моды вышла ныне», – написал Александр
Сергеевич Пушкин в «Евгении Онегине». И ошибся – латинские
выражения часто мелькают в нашей речи до сих пор! «Деньги не
пахнут», «хлеба и зрелищ», «в здоровом теле здоровый дух»… Все мы
используем эти афоризмы, некоторым из которых по двадцать веков!
Мы выбрали 10 самых-самых известных.
1. «Ab
ovo»
По римским обычаям обед начинался с яиц и заканчивался фруктами.
Именно отсюда принято выводить выражение «с яйца» или на латыни
«ab ovo», означающее «с самого начала». Именно они, яйца и
яблоки, упомянуты в сатирах Горация. Но тот же римский поэт Квинт
Гораций Флакк затуманивает картинку, когда употребляет выражение
«ab ovo» в «Науке поэзии», по отношению к слишком затянутому
предисловию. И здесь смысл другой: начать с незапамятных времен.
И яйца другие: Гораций приводит в пример рассказ о Троянской
войне, начатый с яиц Леды. Из одного яйца, снесенного этой
мифологической героиней от связи с Зевсом в образе Лебедя,
явилась на свет Елена Прекрасная. А ее похищение, как известно из
мифологии, стало поводом к Троянской войне.
2. O tempora!
O mores!
21 октября 63 года до нашей эры консул
Цицерон произнес в Сенате пламенную речь, и она имела для
Древнего Рима судьбоносное значение. Накануне Цицерон получил
сведения о намерениях вождя плебса и молодежи Луция Сергия
Катилины совершить переворот и убийство самого Марка Туллия
Цицерона. Планы получили огласку, замыслы заговорщиков были
сорваны. Катилину выслали из Рима и объявил врагом государства. А
Цицерону, напротив, устроили триумф и наградили титулом «отец
отечества». Так вот, это противостояние Цицерона и Катилины
обогатило наш с вами язык: именно в речах против Катилины Цицерон
впервые употребил выражение «O tempora! O mores!», что
по-русски значит «О времена! О нравы!».
3. Feci quod potui faciant meliora potentes
Feci quod potui faciant meliora potentes, то
есть «Я сделал всё, что мог, пусть те, кто могут, сделают лучше».
Изящная формулировка не затеняет сути: вот мои достижения,
судите, говорит некто, подводя итоги своей деятельности. Впрочем,
почему некто? В истоке выражения обнаруживаются вполне конкретные
люди – римские консулы. Это у них бытовала словесная формула,
которой они заканчивали свою отчетную речь, когда передавали
полномочия преемникам. Это были не именно эти слова –
отточенность фраза приобрела в поэтическом пересказе. И именно в
этом, законченном виде, она выбита на надгробной плите
знаменитого польского философа и писателя Станислава Лема.
4. Panem et
circenses
Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы
Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то
Все раздавал: легионы, и власть, и ликторов связки,
Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно
мечтает:
Хлеба и зрелищ!
В оригинале 10-й сатиры древнеримского поэта-сатирика
Ювенала стоит «panem et circenses», то есть «хлеба и цирковых
игр». Живший в I веке нашей эры Децим Юний Ювенал правдиво описал
нравы современного ему римского общества. Чернь требовала еды и
развлечений, политики с удовольствием развращали плебс подачками
и покупали таким образом поддержку. Рукописи не горят, и в
изложении Ювенала клич римской черни времен Октавиана Августа,
Нерона и Траяна, преодолел толщу веков и по- прежнему означает
нехитрые потребности бездумных людей, которых легко купить
политику-популисту.
5.
Pecunianonolet
Всем известно, что деньги не пахнут. Гораздо меньше народу знает,
кто сказал эту знаменитую фразу, и откуда вдруг выплыла тема
запахов. Между тем, афоризму почти двадцать веков: согласно
римскому историку Гаю Светонию Транквиллу, «Pecunia non olet» –
это ответ римского же императора Веспасиана, правившего в I
веке нашей эры, на упрек его сына Тита. Отпрыск упрекнул
Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные уборные.
Веспасиан поднес к носу сына деньги, полученные в качестве этого
налога, и спросил, пахнут ли они. Тит ответил отрицательно. «И
все-таки они из мочи», – констатировал Веспасиан. И таким образом
снабдил оправданием всех любителей нечистых доходов.
6. Memento
mori
Когда римский полководец возвращался с поля сражения в столицу,
его встречала ликующая толпа. Триумф мог бы вскружить ему голову,
но римляне предусмотрительно включили в сценарий государственного
раба с одной-единственной репликой. Он стоял за спиной
военачальника, держал над его головой золотой венок и время от
времени повторял: «Memento mori». То есть: «Помни о смерти».
«Помни, что смертен, – заклинали триумфатора римляне,
– помни, что ты – человек, и тебе придется умирать. Слава
преходяща, а жизнь не вечна». Есть, правда, версия, что настоящая
фраза звучала так: «Respice post te! Hominem te memento! Memento
mori», в переводе: «Обернись! Помни, что ты – человек! Помни о
смерти». В таком виде фразу обнаружили в «Апологетике»
раннехристианского писателя Квинта Септимия Флоренса Тертуллиана,
жившего на рубеже II и III веков. «Моментально в море» – пошутили
в фильме «Кавказская пленница».
7. Mens sana
in corpore
sano
Когда мы хотим
сказать, что только физически здоровый человек энергичен и может
многое совершить, мы часто употребляем формулу: «в здоровом теле
здоровый дух». А ведь её автор имел в виду совсем другое! В
своей десятой сатире римский поэт Децим Юний Ювенал написал:
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред
смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…
Таким образом, римский сатирик никак не связывал здоровье ума и
духа со здоровьем тела. Скорее, он был уверен, что гора мышц не
способствует бодрости духа и живости ума. Кто же подредактировал
текст, созданный во II веке нашей эры? Английский философ Джон
Локк повторил фразу Ювенала в своей работе «Мысли о
воспитании», придав ей вид афоризма и полностью исказив смысл.
Популярным этот афоризм сделал Жан-Жак Руссо: он вставил его в
книгу «Эмиль, или О воспитании».
8. Homo sum, humani nihil a me alienum
puto
Во II веке до нашей эры римский комедиограф Публий Теренций
Афр представил публике ремейк комедии греческого писателя
Менандра, жившего в IV веке до нашей эры. В комедии под названием
«Самоистязатель» старик Меденем упрекает старика Хремета в том,
что он вмешивается в чужие дела и пересказывает сплетни.
Неужто мало дела у тебя, Хремет?
В чужое дело входишь! Да тебя оно
Совсем и не касается.
Хремет оправдывается:
Я – человек!
Не чуждо человеческое мне ничто.
Довод Хремета услышали и повторяют больше двух тысячелетий. Фраза
«Homo sum, humani nihil a me alienum puto», то есть «Я человек, и
ничто человеческое мне не чуждо», вошла в нашу речь. И означает
обычно, что любой, даже высокоинтеллектуальный человек носит в
себе все слабости человеческой природы.
9.
Veni, vidi,
vici
2 августа по нынешнему календарю 47 года до нашей эры Гай
Юлий Цезарь одержал победу недалеко от понтийского города Зела
над царем боспорского государства Фарнаком. Фарнак нарвался
сам: после недавней победы над римлянами он был самоуверен
и отчаянно храбр. Но фортуна изменила черноморцам: армию
Фарнака разгромили, укрепленный лагерь взяли штурмом, сам Фарнак
еле успел унести ноги. Отдышавшись после недолгого
сражения, Цезарь написал другу Матию в Рим письмо, в котором
сообщил о победе буквально в трех словах: «Пришел, увидел,
победил». «Veni, vidi, vici», если по-латыни.
10. In vino
veritas
И это латинские
перепевы греческой философской мысли! Фразу «Вино – милое детя,
оно же – правда» приписывают Алкею, творившему на рубеже VII – VI
веков до нашей эры. За Алкеем ее повторил в XIV книге
«Естественной истории» Плиний Старший: «По пословице – истина в
вине». Древнеримский писатель-энциклопедист хотел подчеркнуть,
что вино развязывает языки, и тайное выходит наружу. Суждение
Плиния Старшего подтверждает, кстати сказать, русская народная
мудрость: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Но в
погоне за красным словцом, Гай Плиний Секунд и обрезал пословицу,
которая на латыни длиннее и означает совсем иное. «In vino
veritas, in aqua sanitas», то есть в вольном переводе с
латыни «Истина, может, и в вине, но здоровье – в воде».
Natio comoeda est | Это народ комиков |
Natura abhorret vacuum | Природа не терпит пустоты |
Natura sic voluit | Так пожелала природа |
Naturae convenienter vive | Живи согласно с природой |
Naturales necessitates | Естественные потребности |
Naturalia non sunt turpia | Естественное не безобразно |
Ne (nos) inducas in tentationem | Не введи (нас) в искушение |
Ne cede malis | Нe отступай перед невзгодами |
Ne cede malis | Не падай духом |
Ne differas in crastinum | Не откладывай на завтра |
Ne quid nimis | Ничего сверх меры |
Nec Caesar supra grammaticos | И Цезарь не выше грамматиков |
Nec hoc nec illud | Ни то, ни се |
Nec judicis ira, nec ignis, nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas | Нe может истребить ни гнев судьи, ни огонь, ни железо, ни всепожирающее пламя |
Nec manus nuda nec intellectus sibi permissus multum valet | Невооруженная рука и разум, самому себе предоставленный, ничего не стоят |
Nec plus ultra | Дальше некуда; крайний, высший предел |
Nec sibi, nec alteri | Ни себе, ни другим |
Nec sine te, nec tecum vivere possum | Ни без тебя, ни с тобою жить не могу |
Nec vero terrae ferre omnes omnia possunt | Нe может любая земля родить любое растение |
Necessitas cogit ad turpia | Нужда склоняет и на постыдные дела |
Necessitas frangit legem | Необходимость ломает закон |
Necessitas non hebet legem | Нужда не знает закона |
Neminem laedere (laede) | Никому не вредить (не вреди) |
Nemo judex in causa sua | Никто не судья в собственном деле |
Nemo solus sapit satis | Никто не бывает один достаточно умен |
Nemo vir magnus sine aliquo afflatu divino unquam fuit | Не было истинно великого мужа, не вдохновленного божеством |
Neque semper arcum tendit Apollo | Не всегда натягивает свой лук Аполлон |
Nervus belli | Нерв войны |
Nervus probandi | Нерв доказательства |
Nervus rerum | Нерв вещей |
Nervus vivendi | Нерв существования |
Nescio quid | Не знаю что; неведомое |
Nescio vos | Нe знаю вас |
Nihil est ab omnia parte beatum | Ничто не совершенно |
Nihil habenti nihil deest | У кого ничего нет, тому нечего терять |
Nihil habeo, nihil curo | Ничего не имею – ни о чем не забочусь |
Nihil illi deerat ad regnandum praeter regnum | Для царствования ему недоставало лишь царства |
Nihil novi | Ничего нового |
Nihil probat, qui nimium probat | Ничего не доказывает тот, кто доказывает слишком много |
Nil (ad) mirari | Ничему не (следует) удивляться |
Nil agere delectat | Ничего не делать – приятно |
Nil de nihilo fit | Из ничего ничего не возникает |
Nil desperandum | Никогда не отчаивайся |
Nil fit ad nihilium | Ничто не превращается в ничто |
Nil medium est | Середины нет |
Nil nisi bene | Ничего, кроме хорошего |
Nil novi sub luna | Ничего не ново под луной |
Nil volenti difficile est | Ничего нет трудного, если есть желание |
Nolens volens | Неволей или волей |
Noli jurare in verba magistri | Нe клянись словами учителя |
Noli me tangere | Нe прикасайся ко мне |
Noli tangere circulos meos | Нe прикасайся к моим кругам |
Noli turbare circulos meos | Нe спутай моих кругов |
Nolite flere, non est mortuus, sed dormit | Не плачьте, он не умер, а спит |
Nolite mittere margaritas ante porcos | Нe мечите жемчуга перед свиньями |
Nolo episcopari | Нe желаю стать епископом |
Nomen est omen | Имя – уже знамение |
Nomen illis legio | Имя им легион |
Nomen nescio | Имени не знаю; некое лицо |
Nomina obscura | Темные имена |
Nominibus mollire licet mala | Недостатки можно прикрашивать словами |
Non annumerare verba sed appendere | Слова следует не считать, в взвешивать |
Non bis in idem | Нe дважды за одно и то же |
Non causa pro causa | После этого, значит вследствие этого |
Non compos mentis | Не владеющий рассудком |
Non cuivis homini contingit adire Corinthum | Нe всякому человеку удается попасть в Коринф |
Non dubitandum est | Нe приходится сомневаться |
Non dubitandum est | Нет сомнения |
Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est | Не быть жадным – уже богатство, не быть расточительным – доход |
Non est culpa vini, sed culpa bibentis | Не виновато вино, но виноваты пьяницы |
Non fingendum aut excogitandum, sed inveniendum, quid natura faciat aut ferat | Надо не выдумывать, не измышлять, а искать, что творит и приносит природа |
Non fructificat autumno arbor, quae vere non floruit | Нe приносит осенью плодов то дерево, которое не цвело весной |
Non indignari, non admirari, sed intelligere | Не негодовать, не удивляться, но понимать |
Non licet | Не подобает |
Non licet in bello bis peccare | Не позволено на войне ошибаться дважды |
Non licet in bello bis peccare | Нет ничего недоступного для смертного |
Non liquet | Не ясно |
Non multa, sed multum | Нe многое, но много |
Non multum, sed multa | Нe много, но многое |
Non nocere | Не вредить |
Non numeranda sed ponderanda argumenta | Докозательства хороши качеством, а не количеством |
Non olet | Нe пахнет; (деньги) не пахнут |
Non olet pecunia | Деньги не пахнут |
Non omne quod licet honestum est | Нe все то, что дозволено, достойно уважения |
Non omnia possumus omnes | Не все умирают все, не все способны на все |
Non omnia possumus omnes | Нe всё мы все можем |
Non omnis moriar | Не весь я умру |
Non passibus aequis | Нe поспевая |
Non passibus aequis | Нe равными шагами |
Non possumus | Нe можем |
Non progredi est regredi | Не идти вперед, значит идти назад |
Non repetatur! | Не повторять! |
Non scholae, sed vitae discimus | Не для школы, а для жизни учимся |
Non scripta, sed nata lex | Нe писаный, а природный закон |
Non sum qualis eram | Уж я не тот, каким я был |
Non tam facile parricidium excusari potest, quam fieri | Нe так легко оправдать братоубийство, как совершить его |
Non ut edam vivo, sed ut vivam edo | Нe для того, чтобы есть, я живу, а для того, чтобы жить, ем |
Non ut edam vivo, sed ut vivam edo | Я ем, чтобы жить, а не живу, чтобы есть |
Non verbis sed actis | Не на словах, а на деле |
Non vi, sed saepe cadendo | Нe силой, но частым паденьем |
Non, si male, nunc et olim sic erit | Если плохо сейчас – не всегда же так будет |
Nonumque prematur in anno | Нe следует торопиться с публикацией литературного произведения, которое всегда требует длительной и тщательной обработки |
Nos habebit humus | Нас примет земля |
Nos nihil magni fecisse, sed tantum ea, quae pro magnis habentur, minoris fecisse | Мы ничего не сделали великого, но только обесценили то, что считалось великим |
Nosce te ipsum | Познай самого себя |
Nota nostra manet | Замечание наше остается (в силе) |
Nova vocabula rerum | Новые названия вещей |
Novux rex, nova lex | Новый царь – новый закон |
Nuda veritas | Нагая истина; голая правда |
Nudis verbis | Голыми словами; голословно |
Nudum jus | Пустое право |
Nulla ratione | Без всякого основания |
Nulla regula sine exceptione | Нет правила без исключения |
Nulla salus bello est | Нет блага в войне |
Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius | Нет ничего сказанного, что не было бы сказано раньше |
Nullus enim locus sine genio est | У каждого места свой гений |
Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit | Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной |
Nullus tam imperitus scriptor est, qui lectorem non inveniat similem sui | Нет такого пустого писателя, который не нашел бы себе читателя |
Nunc dimittis! | Ныне отпущаеши! |
Nunc est bibendum! | Теперь пируем! |
15 простых фраз на латыни, которые позволят вам блеснуть в обществе
Латынь – самый благородный из существующих языков. Может, потому что мертвый? Владеть латынью – умение не утилитарное, оно из разряда роскоши. Разговаривать на нем ты не станешь, а вот блестнуть в обществе… Нет языка, который так помогает произвести впечатление!
Мы порылись в архивах собственной памяти и решили поделиться с вами достаточно простыми латинизмами. Их легко произнести, запомнить — и они частенько будут к месту.
1. Scio me nihil scire
[сцио мэ ни́хиль сцирэ]
«Я знаю, что ничего не знаю», — по свидетельству Платона, так говорил о себе Сократ. И пояснял эту мысль: люди обычно полагают, будто они что-то знают, а оказывается, что они не знают ничего. Таким образом, получается, что, зная о своем незнании, я знаю больше, чем все остальные. Фразочка для любителей напустить туману и рефлексирующих особ.
2. Cogito ergo sum
[кóгито, эрго сум]
«Мыслю, следовательно существую» — философское утверждение Рене Декарта, фундаментальный элемент западного рационализма Нового времени.
«Cogito ergo sum» — не единственная формулировка идеи Декарта. Более точно фраза звучит как «Dubito ergo cogito, cogito ergo sum» — «Я сомневаюсь, значит мыслю; я мыслю, значит существую». Сомнение является, по мнению Декарта, одним из модусов мышления. Следовательно, фразу можно переводить и как «Я сомневаюсь, значит существую».
3. Omnia mea mecum portо
[о́мниа мэа мэ́кум порто]
«Все свое ношу с собой». Римские историки рассказывают, будто в дни завоевания персами греческого города Приены за толпой беглецов, еле тащивших на себе тяжелое имущество, спокойно шел налегке мудрец Биант. Когда его спрашивали, где его вещи, он, усмехаясь, говорил: «Все, что имею, всегда ношу при себе». Говорил он по-гречески, но слова эти дошли до нас в латинском переводе.
Оказалось, добавляют историки, что он был настоящим мудрецом; по дороге все беженцы растеряли свое добро, и скоро Биант кормил их на те подарки, которые он получал, ведя в городах и селах поучительные беседы с их жителями.
Значит, внутреннее богатство человека, его знания и ум – важнее и ценнее любого имущества.
4. Dum spiro, spero
[дум спи́ро, спе́ро]
«Пока дышу – надеюсь». Чаще всего авторство этого афоризма приписывают Цицерону, реже Овидию, но на самом деле его история несколько сложнее. Эта фраза в разных интерпретациях встречалась у многих древних авторов.
Кстати, эта фраза также является лозунгом подводного спецназа — боевых пловцов ВМФ России.
5. Errare humanum est
[эрра́рэ хума́нум эст]
«Человеку свойственно ошибаться» — афоризм Сенеки-старшего. На самом деле, это всего лишь часть афоризма, целиком он звучит так: «Errare humanum est, stultum est in errore perseverare» — «Человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в своих ошибках».
6. O tempora! O mores!
[о тэ́мпора, о мо́рэс]
«О времена! О нравы!» — самое известное выражение Цицерона из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства. Раскрывая подробности заговора на заседании сената, Цицерон этой фразой выражает возмущение и наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, и бездействием властей.
Обычно выражение применяют, констатируя упадок нравов, осуждая целое поколение. Впрочем, это выражение вполне может стать забавной шуткой.
7. In vino veritas, in aqua sanitas
[ин вино вэ́ритас, ин аква са́нитас]
«Истина в вине, здоровье в воде» — первую часть поговорки знают практически все, а вот вторая часть не так широко известна.
8. Homo homini lupus est
[хомо хомини люпус эст]
«Человек человеку волк» — ставшее поговоркой выражение из комедии Плавта «Ослы». Употребляют, когда хотят сказать что человеческие отношения — это сплошной эгоизм и вражда.
Этой фразой в советское время характеризовали капиталистический строй, в противоположность которому в обществе строителей коммунизма человек человеку друг, товарищ и брат.
9. Per aspera ad astra
[пер а́спэра эд а́стра]
«Через тернии к звездам». Также используется вариант «Аd astra per aspera» — «К звёздам через тернии». Пожалуй, самое поэтичное латинское изречение. Его авторство приписывается Луцию Аннею Сенеке, древнеримскому философу, поэту и государственному деятелю.
10. Veni, vidi, vici
[вени, види, вичи]
«Пришел, увидел, победил» — так написал Гай Юлй Цезарь в письме своему другу Аминтию о победе над одной из черноморских крепостей. По свидетельству Светония, именно эти слова были написаны на доске, которую несли во время триумфа Цезаря в честь этой победы.
11. Gaudeamus igitur
[гаудэа́мус и́гитур]
«Итак, будем веселиться» — первая строка студенческого гимна всех времен и народов. Гимн создан в средние века в Западной Европе и вопреки церковно-аскетической морали восхвалял жизнь с ее радостями, молодость и науку. Эта песня восходит к жанру застольных песен вагантов — средневековых бродячих поэтов и певцов, среди которых были и студенты.
12. Dura lex, sed lex
[ду́ра лэкс, сэд лэкс]
Есть два варианта перевода этой фразы: «Закон суров, но это закон» и «Закон есть закон». Многие думают, что эта фраза относится ко временам римского права, но это не так. Сентенция относится уже ко времени Средневековья. В римском праве как раз существовал гибкий, позволяющий смягчить букву закона, правопорядок.
13. Si vis pacem, para bellum
[сэ вис пакем пара бэллум]
«Если хочешь мира, готовься к войне». Авторство этой фразы приписывается римскому историку Корнелию Непоту (99—24 года до н. э.). Кстати, пистолет Luger Parabellum был назван по двум последним словам этой пословицы — «Готовься к войне».
14. Repetitio est mater studiorum
[рэпэти́тио эст матер студио́рум]
Одна из самых любимых латитянами пословиц, на русский переводится тоже пословицей «Повторение — мать учения».
15. Amor tussisque non celantur
[амор туси́скве нон цэланту́р]
«Любовь и кашель не скроешь» — в латыни на самом деле очень много поговорок о любви, но эта нам кажется самой трогательной. И актуальной в преддверии осени.
Влюбляйтесь, но будьте здоровы!
25 самых красивых латинских слов и значений
Некоторые из красивейших языков мира берут свое начало от латыни. Когда вы читаете некоторые из самых красивых латинских слов и фраз, вы поймете, почему. Говорили ли древние римляне о природе, романтике или даже о чем-то обыденном, их язык был не чем иным, как великолепным.
Красивые латинские слова для обозначения природы
Строго говоря, латинское слово для обозначения «природы» — «naturae». Однако есть несколько удивительных латинских слов, обозначающих красивые природные достопримечательности и впечатления.Когда вы читаете эти великолепные слова и фразы, становится очевидным, что люди, жившие в Древнем Риме, ценили красоту природного мира так же, как и мы сегодня.
Fulminare
Латинское слово «fulminare» переводится как «сверкать молниями». Сразу вспоминается грозовое небо, наполненное вспыхивающими молниями. Интересно, что этот поэтический термин относится к английскому слову «молниеносный», что означает «яростно протестовать». Вы можете представить, насколько страстный спор похож на бурное небо.
Imber
Латинское слово imber, обозначающее ливневый дождь, не имеет современного английского потомка. «Имбер» — полезное латинское слово, так как оно также может означать дождь с мокрым снегом или даже дождь из ракет или стрел.
Solis Occasum
Наблюдать за красивым закатом еще более приятно, если вы можете использовать латинское слово для обозначения этого опыта. «Solis occum» означает «закат солнца».
Lux Brumalis
В прямом переводе «lux brumalis» означает «свет зимы».«Нет соответствующего английского слова. Однако каждый, кто заметил, как свет меняется в зависимости от времени года, может понять красоту и полезность этого термина.
Aurora Borealis
В современном английском слово« северное сияние »относится к северному сиянию. , электрическое явление природы, при котором ночное небо освещается около северного магнитного полюса. Прямой латинский перевод — «утренний свет с севера». Соответствующее южное сияние около южного полюса также носит название «aurora australis» .»
Apricus
Латинское слово« apricus », помимо того, что его забавно произносить, имеет прекрасное значение:« полный солнечного света ». Оно напрямую связано с английским словом« apricate », что означает греться на солнышке. .
Crepusculum
На латыни слово «crepusculum» имеет прекрасное значение «сумерки». Вы можете использовать современное потомство этого слова, когда говорите о животных, которые наиболее активны на рассвете или в сумерках. или дневные, эти животные «сумеречные».»
Великолепные латинские слова и фразы о любви
Латинское слово для обозначения любви -» amare «, и есть несколько тем, более красивых, чем любовь. Неудивительно, что в латинском языке есть несколько замечательных выражений, которые разделяют мудрость прошлых веков. на эту тему. Эти романтические высказывания идеально подходят для свадебных клятв, татуировок и т. д. Они поясняют, почему языки, происходящие от латыни, такие как французский, испанский и итальянский, известны как «романтические языки»:
Manus in Mano
В прямом переводе «manus in mano» означает «рука об руку».»Однако удивительная вещь в этой фразе заключается в том, что она говорит о романтических отношениях сегодня так же убедительно, как и тысячи лет назад.
Aere Perrenius
Если вы хотите сказать кому-то, что ваша любовь к нему вечна, вы можете используйте латинскую фразу. «Aere perennius» означает «прочнее бронзы».
Amor Vincit Omnia
Большинство людей слышали эту латинскую фразу, которая иногда используется в английском языке. «Amor vincit omnia» означает «любовь побеждает все». . »
In Perpetuum et Unum Diem
Будет ли ваша любовь длиться вечно? Красивая латинская фраза« in perpetuum et unum diem »напрямую переводится как« навсегда и однажды.»
Вдохновляющие латинские слова и фразы
Если вы ищете новое личное утверждение или девиз, почему бы не обратиться к латыни? Этот язык полон красоты и силы, и он дает некоторые вдохновляющие выражения:
Dum Spiro , Spero
Оптимизм ценился даже в Древнем Риме. Фраза «dum spiro, spero» означает «пока я дышу, я надеюсь». Идея состоит в том, что пока кто-то жив, они продолжают надеяться.
Carpe Diem
Вы, наверное, слышали об этой известной латинской фразе в английском языке.Его приписывают римскому поэту Горацию. «Carpe diem» означает «лови день». Это связано с тем, чтобы максимально использовать имеющееся у вас время.
Alis Propriis Volat
Если вам нужна вдохновляющая цитата на выпускной, ничто не сравнится с «alis propriis volat». Это означает «она летает на собственных крыльях».
Acta, Non Verba
Хотя слова сильны, действие часто более действенно. Латинская фраза «acta, non verba» доказывает, что это всегда было правдой. Это переводится как «действия, а не слова.»
Discendo Discimus
Заметили ли вы, что когда вы чему-то учите кого-то, вы также изучаете вещи? Латинская поговорка» discendo discimus «означает» обучая, мы учимся «.
Ad Astra per Aspera
Иногда, люди должны иметь настойчивость, чтобы пережить тяжелые времена, прежде чем они смогут достичь успеха. Латинская фраза «ad astra per aspera» прекрасно передает эту идею. Она переводится как «через невзгоды к звездам».
Astra Inclinant, Sed Non Obligant .
Еще одна вдохновляющая цитата на звездную тему — «astra inclinant, sed non oblant». Это означает, что «звезды склоняют нас, они не связывают нас». На людей влияет судьба, но они не связаны судьбой.
Более милые латинские слова и фразы
Независимо от того, с какой ситуацией вы столкнетесь, есть несколько терминов из латинского словаря, которые могут вам помочь. Эти красивые слова пригодятся.
Mellifluus
В буквальном переводе «mellifluus» означает «текущий с медом».Это связано с английским словом «mellifluous», что означает звук, который прекрасен и приятен для слуха.
Susurrus
Латинское слово «susurrus» означает «шептать». на самом деле пример звукоподражания — слова, которое звучит как его действие.
Barba Tenus Sapientes
В то время, когда мужчины отращивают великолепные бороды, латинское словосочетание «barba tenus sapientes» приобретает новое значение. Оно переводится как «мудрый, насколько далеко» как его борода.»
Brutum Fulmen
Не существует английского термина для обозначения того, что угрожает, не имея на то причины. Латинская фраза» brutum fulmen «красноречиво выражает эту концепцию, переводя ее как» бессмысленная угроза «.
Felix Culpa
Мир полон счастливых случайностей и удачных неудач, и у римлян для них был термин. «Felix culpa» означает «счастливый недостаток».
Meliora
Латинское слово «позитивность» — еще один прекрасный пример того, как этот язык может красноречиво выражать сложные концепции.Слово «мелиора» означает «вещи лучше» или «вещи, которые продолжают улучшаться». Английское слово «ameliorate» происходит от слова «meliora».
Umbra
Когда вы обижаетесь на что-то, вы выражаете раздражение. Это примерно связано с красивым латинским словом. «Умбра» относится к теням, привидениям и тьме, но особенно к теням деревьев.
Мертвый язык с наследием
Если посмотреть, насколько прекрасен латинский язык, легко понять, почему он оказал такое влияние на другие языки мира.Несмотря на то, что на латыни больше не говорят и технически это мертвый язык, вы можете увидеть латинские корневые слова в английском и многих других языках, на которых до сих пор говорят.
Латинский перевод «Сила, любовь и свет»
Это далеко не полный ответ, просто некоторые примечания, которые вы можете рассмотреть.
Общие примечания
Я прочитал только цепочку существительных. В переводе на латынь они волшебным образом не приобретут никакого дополнительного значения (и могут даже сбить с толку или превратиться в неожиданную амфиболию, если не будут тщательно выбраны).Что это за сообщение? Не могли бы вы лучше объяснить, что именно вы хотите сказать? В зависимости от этого вы можете захотеть поместить слова в конкретный регистр. Например, если это список предполагаемых вами свойств, латинский язык не будет использовать для этого существительные, а скорее прилагательные и причастия. Если это список используемых вами инструментов, то он будет в аблативе («По силе и т. Д. »). Кроме того, поскольку вы создаете произведение искусства, так сказать, считайте счетчик, чтобы линия читалась как стих.
Не используйте макроны в письменной форме (fortitudo, а не fortitūdo). Они используются только в словарях и латинских книгах для начинающих. В очень раннем латинском письме или, скорее, в надписях использовался знак для обозначения долгих гласных, аналогичный нашему острому (ú), только более округлый, но он исчез ко времени ранней республики.
Немного (очень неполный) словарный запас для размышления:
Я пытаюсь исключить слова с возможной неожиданной коннотацией, например, cupido , которые могут означать не только неизлечимо страстную любовь, но также вожделение или жадность.
Прочность
- vis = сила, большая сила («сила, чтобы поднять 100 фунтов»).
- virtus = сила и отвага; тоже вирт. Для римского уха это было неотделимо от его корня vir , «мужчина», хотя, вероятно, это не то, что вам нужно, как я понимаю из ваших комментариев к ответу @varro. Однако это относилось и к женщинам в положительном смысле.
- robur = прочность как надежность. Для латинского уха это звучит неотделимо от названия дуба, robor , дерева, которое сохранило свой священный оттенок из индоевропейской религии (вспомните Yggdrasil ) даже во времена Римской империи.
- fortitudo = сила, смелость.
- firmitudo = твердость, стабильность, «мягкая, но непоколебимая» прочность. (Менее распространенное слово.)
Обратите внимание, что латынь не очень увлечена абстракциями, поэтому все эти слова в — [i] tudo и -io относятся к более формальному и абстрактному письму (подумайте о философском трактате). А «сила», естественно, абстрактная. Так что подумайте о переформулировке здесь, как я уже предлагал выше.
Любовь
В порядке от грубой страсти к высокому, несексуальному уважению:
- пыл = страстная, неуправляемая любовь.
- amor = любовь любовника, любовь вообще.
- dilectio = уважительная любовь и привязанность, e. грамм. дорогому другу или брату. (Реже).
- каритас = благотворительность, уважение.
Свет
Предположим, вы запрашиваете существительное для антонима dark , а не прилагательного, противоположного heavy , и существительного, означающего «свет», абстрактного («Солнце бросает яркий свет»), а не молнии ( «Я включил свет для чтения»):
- люкс = естественный свет, дневной свет.
- люмен = любой свет, например, от лампы или фонарика.
let% 20there% 20be% 20light in Latin — Англо-латинский словарь
А потому, пока каждый остается на том посту, на который Бог поставил его, и охраняет стадо, которое Бог вверил ему, пусть мы приложим все усилия, чтобы святые миссии могли быть обеспечены той поддержкой, о которой Мы говорили как использовавшиеся с самого начала Церкви, а именно проповедь Евангелия, молитвы и подаяние благочестивых людей.
Quare retenta licet ea statione gregisque custodia quam cuique Deus commisit, summa ope nitamur , ut sacris missionibus ea praesidia suppetant quae a primordiis Ecclesiae in usu fuisse communmoravimus, scilicet Evangelii cumiornaum preeconium, scilicet Evangelii cumiornaum.
vatican.va
25) Дай Бог, чтобы никто из Нас никогда не допустил того ужасного приговора, который приходской священник Арса однажды употребил, упрекая свою паству: «Многие люди прячут свои деньги, в то время как многие другие умирают от голода. .»(
(25) Nemo un Patiatur , quod Deus avertat, in se cadere posse Severam illam sententiam, qua olim Arsiensis Parochus oves suas REPREHENDBAT: «Quam multi reconditam asservant pecuniam suam, cum tot egeni fame perreant».
vatican.va
Татоеба-2020.08
И, кроме того, как самый могущественный пример: пусть они покажут себя достойными истины, которой они обладают благодаря Божественному милосердию, а пусть рекомендуют веру, которой они придерживаются, назидая и безупречная жизнь.
Deinde, quia ad flectendos animos plurimum instance posunt, dignos se ipsi praestent veritate, cuius divino munere sunt compotes; ac Bene moratae instituto vitae adiiciant commendationem fidei, quam profitentur: Luceat lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona (Матф.
)
vatican.va
Татоеба-2020.08
Пусть мы прибегнем к той отцовской любви, открытой нам Христом в Его мессианской миссии, любви, которая достигла своей кульминации в Его кресте, в Его смерти и воскресении.
Ad ilIum decurramus amorem paternum, qui a Christo nobis prolatus est per messianicum ipsius opus quique summam attigit in cruce morte et eius resurrectione!
vatican.va
Заслуги Агриколы теперь можно было продемонстрировать. Cerialis позволил ему разделить сначала действительно только тяжелые работы и опасности, но вскоре военную славу, часто путем испытания, ставящего его командовать частью армии, а иногда, в зависимости от результата, больших силы.
Habuerunt virtutes spatium instance , sed primo Cerialis labores modo et discina, mox et gloriam communabat: saepe parti excitus in Experimentum, aliquando maioribus copiis ex eventu praefecit.
латинско-древний
И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым: Пусть они обратятся и расположатся станом против Фигахирота, который между Магдалом и морем, напротив Вельсефона; вы станете станом перед ним на море.
Locutus est autem Dominus ad Moysen dicens: «Loquere filiis Israel: Reversi castrametentur e regione Phihahiroth, quæ est inter Magdolum et mare contra Beelsephon; in conspectu eius castra ponetis super mare».
Татоеба-2020.08
Татоеба-2020.08
По этой причине мужья и жены должны взять на себя возложенное на них бремя добровольно, в силе веры и той надежды, которая «не разочаровывает нас, потому что любовь Божья излилась в наши сердца через Данного Святого Духа. к нам ~} 36 Тогда пусть они умоляют Бога о помощи с неустанной молитвой и, более всего, пусть они черпают благодать и милосердие из того неизменного источника, которым является Евхаристия.
Quapropter coniuges destinatos sibi labores libenter suscipiant, cum fide tum ea spe roborati, quae non confundit: quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis; (36) assidua deinde pre Divintim euxrenium auxrenium auxilium Eucharistiae fonte gratiam et caritatem hauriant.
vatican.va
Мы могли бы сформулировать это так: « позвольте себе руководствоваться твердым признанием человека, в первую очередь, признания вашего отца и матери, а затем и других членов семьи».
Sine ergo certa personae agnitione te adduci, in primis patris matrisque, deinde ceterorum familiaembrorum.
vatican.va
На самом деле, очень легко позволить руководствоваться внешним видом и стать жертвой фундаментальной иллюзии в том, что действительно важно.
Perfacile enim evenit ut quis duci se Patiatur specie rerum et in deceptionem quandam foundationalem incidat.
vatican.va
В этом случае именно Петр сказал слово веры: «По твоему слову я спущу в сети» (там же.).
Et ea in captura piscium vocem fidei profert Petrus: «In verbo autem tuo laxabo retia» (там же).
vatican.va
Вы хорошо говорите, пусть найдут себе тихое место на случай, если кто-то нас побеспокоит.
Loqueris optime, secedamus aliquo in angulum, ne quis impediat nos.
Татоеба-2020.08
Итак, давайте, давайте вступим в лигу; что это может быть для свидетельства между мной и тобой.
Veni ergo, et ineamus fœdus ego et tu, но находятся в testimonium inter me et te.
Татоеба-2020.08
В 1884 году она попала в аварию во время выступления в Валенсии в Испании, где она позволила уронить своего партнера, который умер от полученных травм.
В 1984 году parentes Marjanam vivendum miserunt в Австрии, in qua multos casus ei accidit, et vitam periclitatur.
WikiMatrix
И он сказал им: Да будет по твоему приговору: у кого бы ни было найдено, да будет он Моим рабом, и ты будешь непорочен.
Qui dixit eis: Fiat iuxta vestram sententiam: apud quemcumque fuerit inventoryum, ipse sit servus meus; vos autem eritis innoxii.
Татоеба-2020.08
На отдельных факультетах позвольте использовать тот научный метод, который соответствует потребностям отдельных наук. Современные дидактические и обучающие методы должны применяться надлежащим образом, чтобы обеспечить личное участие студентов и их подходящее активное участие в учебе.
Methodus scientifica in singulis Facultatibus adhibeatur postulationibus Respondens, quae singularum scientiarum propriae sunto Recentes quoque methodi didacticae et paedagogicae poortune Applicentur, quibus personalis studentium navitas eoroveque in studiis parsantosis aptius.
vatican.va
Мир наслушался так называемых «прав человека». Пусть услышит что-нибудь о правах Бога.
De iis, quae appellantur iura hominis, satis audiit multitudo : audiat aliquando de iuribus Dei.
vatican.va
И сказал Господь Моисею: встань утром и стань пред фараоном, и ты скажешь ему: так говорит Господь, Бог евреев: Пусть Мой народ пойдет принести мне жертву.
Dixitque Dominus ad Moysen: Mane consurge et sta coram pharaone et dices ad eum: Hæc dicit Dominus, Deus Hebræorum: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi.
Татоеба-2020.08
Давайте вспомним особый подход этого чудесного человека к управлению государством, который позволил ему успешно справиться с очень серьезными обязательствами, связанными с организацией царства.
Magni huius viri rei publicae moderandae Clarissimi eam memoramus Indolem, qua ipse est incitatus ad gravissimos suos in ordinando regno labores feliciter exantlandos.
vatican.va
Давайте вручаем это время благодати Богородице, провозглашенной «блаженной за то, что уверовала» (Лк 1:45).
Hoc tempus gratiae Deiparae committimus, quae proclamata est «beata, quae credidit» (Lc 1,45).
vatican.va
Наблюдая за этими процессами и участвуя в них, мы не можем допустить, чтобы нас охватила просто эйфория или односторонний энтузиазм по поводу наших завоеваний, но мы все должны спросить себя с абсолютной честностью, объективностью и чувством собственного достоинства. моральная ответственность, важные вопросы, касающиеся положения человека сегодня и в будущем.
Nobis, processus istos considerantibus in iisdemque versantibus, neque immodico fervore excitari licet, neque quadam admiratione efferri tantum ad magna Spectante, quae Assecuti sumus; sed omnibus, maxima cum probitate, obiectiva ratione et moralis officii Sovientia, interrogationes essentiales sunt ponendae, quae ad condicionem hominis hodie et in futurum attinent.
vatican.va
Что касается новых вопросов, которые современная культура и прогресс выдвинули на первый план, позволил им заняться самым тщательным исследованием, но с необходимой осторожностью и осторожностью; наконец, пусть им не думают, предаваясь ложному «иренизму», что диссиденты и заблудшие могут быть благополучно возвращены в лоно Церкви, если вся истина, найденная в Церкви, не будет искренне преподана всем без коррупция или уменьшение.
In quaestiones novas, quas hodierna cultura ac progrediens aetas in medium protulerunt, diligentissimam suam conferant pervestigationem, sed ea qua par est prudentia et cautela; nec denique putent, falso «irenismo» indulgentes, ad Ecclesiae sinum dissidentes et errantes feliciter reduci posse, nisi integration veritas в Ecclesia vigens, absque ulla correctione detractioneque, искренний omnibus tradatur.
vatican.va
Тем временем над Египтом восстал новый царь, не знавший Иосифа.И он сказал своему народу: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас. Придите, , да давайте мудро угнетать их, чтобы они не размножались: и если какая-либо война поднимется против нас, соединитесь с нашими врагами и, победив нас, удалитесь из земли.
Surrexit interea rex novus super Aegyptum, qui ignorabat Ioseph; et ait ad populum suum: Ecce, populus filiorum Israel multus et fortior nobis est; Venite, prudenter agamus cum eo, ne forte multiplicetur et, si ingruerit contra nos bellum, addatur inimicis nostris, expugnatisque nobis, egrediatur de terra.
Татоеба-2020.08
Перевести да будет свет на латыни с примерами
Вклад человека
От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и бесплатных хранилищ переводов.
Добавить перевод
Английский
да будет свет
Последнее обновление: 2020-10-14
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
да будет свет
Последнее обновление: 2016-11-02
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет свет
Последнее обновление: 2017-02-21
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет свет!
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
пусть будет любовь
Последнее обновление: 2019-10-27
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
да будет огонь
Последнее обновление: 2021-02-08
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
да будет тьма
Последнее обновление: 2020-11-08
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет свет и был свет
Латиница
сидеть люкс и люкс
Последнее обновление: 2020-02-12
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет знание
Последнее обновление: 2016-01-12
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Последнее обновление: 2015-12-21
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет хлеб
Последнее обновление: 2015-10-16
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет мир
Последнее обновление: 2014-12-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Да будет свет, и свет был сделан
Латиница
fiat lux et lux facta est
Последнее обновление: 2021-02-27
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Пусть ничего не будет.
Последнее обновление: 2015-10-20
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
да будет мир на земле
Последнее обновление: 2016-12-28
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
И сказал Бог: да будет свет.И был свет.
Латиница
Dixitque Deus, исключительный люкс и эксклюзивный люкс.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
И сказал Бог: да будет свет.И был свет.
Латиница
Диксит Деус: Fiat lux. Et facta est lux.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
Латиница
dixitque Deus fiat lux et facta est lu
Последнее обновление: 2013-04-29
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
Если есть благоразумие-
Последнее обновление: 2015-09-11
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Английский
И ночь была (да будет ночь)
Последнее обновление: 2019-11-14
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Аноним
Получите лучший перевод с
4 401 923 520
человеческий вклад
Сейчас обращаются за помощью пользователи:
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Узнать больше.
В ПОРЯДКЕ
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena.Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http: // tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: tatoeba.Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org | |
Название корпуса: Meissner-Audena. Лицензия: www.gutenberg.org/license Ссылки: https://www.gutenberg.org/files/50280/50280-h/50280-h.htm | |
Название корпуса: tatoeba. Лицензия: Creative Commons CC-BY-2.0. Ссылки: http://tatoeba.org |
Deus Lux Mea Est.Латинская фраза, означающая «Бог — мой свет». Фотография, картинки, изображения и сток-фотография без роялти. Изображение 62059279.
Deus Lux Mea Est. Латинская фраза, означающая «Бог — мой свет». Фотография, картинки, изображения и сток-фотография без роялти. Изображение 62059279.
Deus Lux Mea Est.Латинская фраза, означающая «Бог — мой свет». Девиз Католического университета Америки.
S
M
L
XL
Таблица размеров
Размер изображения | идеально подходит для |
S | Интернет и блоги, социальные сети и мобильные приложения. |
M | Брошюры и каталоги, журналы и открытки. |
L | Плакаты и баннеры для дома и улицы. |
XL | Фоны, рекламные щиты и цифровые экраны. |
Используете это изображение на предмете перепродажи или шаблоне?
Распечатать
Электронный
Всесторонний
4000 x 2248 пикселей
|
33.9 см x
19,0 см |
300 точек на дюйм
|
JPG
Масштабирование до любого размера • EPS
4000 x 2248 пикселей
|
33,9 см x
19,0 см |
300 точек на дюйм
|
JPG
Скачать
Купить одно изображение
6 кредитов
Самая низкая цена
с планом подписки
- Попробовать 1 месяц на 2209 pyб
- Загрузите 10 фотографий или векторов.
- Нет дневного лимита загрузок, неиспользованные загрузки переносятся на следующий месяц
221 ру
за изображение любой размер
Цена денег
Ключевые слова
Похожие изображения
Нужна помощь? Свяжитесь со своим персональным менеджером по работе с клиентами
@ +7 499 938-68-54
Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее работать.Используя наш веб-сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie, как описано в нашей Политике использования файлов cookie
.
Принимать
Определение люкс по Merriam-Webster
\ ˈLəks
\
: Единица освещения, равная прямому освещению на поверхности, которая везде находится на расстоянии одного метра от однородного точечного источника с интенсивностью одной свечи или равна одному люмену на квадратный метр.
.