Статья поговорки и пословицы: Пословицы и поговорки в современных политических газетных текстах

Пословицы и поговорки в современных политических газетных текстах



Пословица — краткое изречение, поученье, более в виде притчи, иносказанья или в виде житейского приговора; пословица есть суть языка, народной речи, не сочиняется, а рождается сама; она переходит в поговорку или простой оборот речи, а сама о себе говорит. Пословица недаром молвится. Пень не околица, глупая речь не пословица [1;368].

Давно известно? что знание и понимание значения пословиц и поговорок того или иного языка способствует лучшему понимания образа мыслей, быта и характера этого народа, ведь в них сокрыто мудрость и дух этого народа.

Так как пословицы и поговорки, по сути, очень интересная тема само по себе то многие лингвисты в своих работах сравнивают пословиц и поговорок разных народов. В своих работах они пытаются выявить что общего имеют эти народы и что способствует их сближению и взаимопониманию. Пословицы и поговорки могут быть связаны с дружбой, трудом, бытом, культурой, отражать богатый исторический опыт народа. Правильное и уместное употребление пословиц и поговорок придает речи выразительность и своеобразие.

Желание привлечь как можно больше читателей со стороны журналистов нередко приводит к тому, что для большей броскости и яркости своих статей они используют разные виды лексических средств, например таких как аллюзия, метафоры, устойчивые выражения а также пословиц и поговорок. Например:

Rome wasn’t built in a day but these days it feels as if it may collapse in one. (1)

Рим не был построен за день, но в наши дни чувствуется, что он может рухнуть за один день.

Рум дар як руз сохта нашудааст, аммо ба назар чунин менамояд, ки метавонад дар як руз вайрон шавад.

Данная пословица впервые была зафиксирована в английском языке в 1545 году. Rome wasn’t built in a day переводится как Рим не был построен за день. Это пословица употребляется в тех случаях, когда речь идет о важной работе, которая требует времени. Выражение применяется, чтобы убедить, уговорить кого-либо быть терпеливым. В данной статье говорится про то, как «Дональд Трамп победил на президентских выборах; страхи достигли пика после того, как Трамп издал указ, временно запрещающий въезд людям из семи стран с мусульманским большинством и проверял беженцев со всего мира» посмотрим следующий пример.

«Rome wasn’t built in a day», and «it takes time for people to get to know me», especially since he was the last Democrat to announce a 2020 bid, he said.(3)

«Рим не был построен за один день», и «людям нужно время, чтобы узнать меня», тем более что он был последним демократом, объявившим о заявке на 2020 год, — сказал он.

«Рум дар як рӯз сохта нашуд» ва «ба одамон вақт лозим аст, ки бо ман шинос шаванд, алахусус аз он ки вай охирин демократ буд, ки дархости худро барои соли 2020 эълон кард» гуфт ӯ.

В этом примере тоже говорится о терпение. В статье говорится о том, как мэр Нью-Йорка Билл де Блазио, несмотря на свой низкий рейтинг всегда остается позитивным с тем, как идет его кампания. Пословицы и поговорки — это языковые единицы, которые отражают менталитет народа закрепляется за определенным качеством и характеристикой надолго, поэтому возникает возможность сравнения того, что зафиксировано в пословице. Например:

Why Ramaphosa’s hands are tied when it comes to making the big changes South Africa needs.(4)

Почему руки Рамафоса связаны, когда дело доходит до внесения больших изменений, в которых нуждается Южная Африка.

Чаро дастони Рамафос бастаанд вакте, ки сухан дар бораи дигаргунихои калон дар Африқои Ҷанубӣ меравад.

В примере используется пословица my hands are tied, но также его относят и к идиомам. My hands are tied переводится как мои руки связаны, и означает быть не в состоянии помочь, также в статье, где был взят данный пример, говорится о том, что президент Южной Африке не в состояние внести большие изменения в своей стране. Следующий пример также взят с политической статьи.

President Trump said Thursday that efforts by Susan Rice to unmask his associates’ identities in intelligence reports last year are “just the tip of the iceberg,” slamming the former Obama national security adviser days after she spoke to House investigators.(5)

Президент Трамп заявил в четверг, что попытки Сьюзан Райс вскрыть личности своих соратников в разведданных в прошлом году — «всего лишь верхушка айсберга», уничтожив бывшего советника Обамы по национальной безопасности спустя несколько дней после того, как она поговорила со следователями палаты представителей.

Президент Трамп рӯзи панҷшанбе гуфт, ки кӯшиши Сюзан Райс барои ошкор кардани маълумот дар бораи рафиқони соли гузашта «танҳо нӯги айсберг буд», чанд рӯз пас аз гуфтугӯ бо муфаттишони палата, мушовири собиқи амнияти миллии Обамаро нобуд кард.

Эта пословица используется для описания той или иной ситуации, когда мы на пути разрешения какой-то проблемы; это как сигнал к тому, что далее могут проявиться не самые приятные моменты, и что проблема окажется намного серьезнее, чем предполагалось. «Верхушка айсберга». Как известно, только небольшую часть айсберга можно увидеть над поверхностью воды, остальное находится под водой.

“She’s not supposed to be [unmasking], and what she did was wrong … and that’s just the tip of the iceberg,” Trump told Fox News, speaking aboard Air Force One on his way back from surveying Hurricane Irma damage in Florida.(5)

«Она не должна быть разоблачена, и то, что она сделала, было неправильно… и это только верхушка айсберга», — сказал Трамп в интервью телеканалу Fox News, выступая на борту самолета ВВС One на обратном пути от съемки повреждения урагана «Ирма» во Флориде.

«Вай набояд ошкор карда шавад ва он чизе, ки ӯ дар гузашта карда буд, хатост. .. ва ин танҳо нӯги айсберг аст» гуфт Трамп дар мусоҳиба бо Fox News, дар ҳавопаймои Air Force One ҳангоми бозгашт аз гирифтани аксҳои хароби тунд Ирма сухан гуфт. «дар Флорида.

Для того чтобы правильно перевести пословицы или поговорки, надо хорошо знать язык и культуру народа. Пословицы и поговорки бывают разного вида, есть пословицы и поговорки, которые легко переводятся на другой язык и легко понимаются, но есть и такие пословицы, которые не имеют эквивалента перевода на другие языки. Английские пословицы можно разделить на 3 категории. Пословицы, которые мы используем в данной статье, в основном относятся к первой категории, т.е. пословицы, которые переводятся идентично. Например:

Former trade unionist, Mary Isaac, has declared that while workers ought to stand up for their rights, they should not bite the hand that feeds them.(6)

Бывшая профсоюзистка, Мэри Айзек, заявила, что, хотя рабочие должны отстаивать свои права, они не должны кусать руку, которая их кормит.

Собиқ иттиҳодия Марям Исҳоқ гуфт, дар ҳоле ки коргарон бояд ҳуқуқҳои худро ҳимоя кунанд, онҳо набояд дастеро, ки ба онҳо ғизо медиҳад, газанд.

Don’t bite the hand that feeds you переводится на русский язык как Не кусай руку, которая тебя кормит а на таджикский язык, Дастеро, ки ба ту ғизо медиҳад, нагаз. Происхождение пословицы «Не кусай руку, которая тебя кормит”, неизвестно. Один из первых случаев, когда это пословица появилась в печати, было в XVIII веке, когда политический писатель Эдмунд Берк сказал, что «обратившись к правительству за хлебом, при первой же нехватке они повернутся и откусят руку, которая кормила их». Считается, что этой пословице более сотни лет. Данная пословица означает что стоит ценить и дорожить теми, кто нас поддерживает и «кормит», одним словом не стоит быть не благодарным. Например:

“Also, I say to them:”Do not bite the hand that feeds you. While you stand up for your rights, you always have to remember — you have to survive and you ought not to bite the hand that feeds you.”(6)

«Также я говорю им:» Не кусай руку, которая тебя кормит. Пока ты отстаиваешь свои права, ты всегда должен помнить — ты должен выжить и не должен кусать руку, которая кормит тебя. «

«Инчунин ба онҳо мегӯям:» Дастеро, ки ба шуморо ғизо медиҳад, нагазед. То он даме, ки шумо ҳуқуқҳои худро ҳимоя мекунед, шумо бояд ҳамеша дар хотир дошта бошед — шумо бояд зинда монед ва набояд дасте, ки ба шумо ғизо медиҳад, нагазед. «

Пословицы и поговорки, которые переводятся идентично, составляют почти 16 %. Do not bite the hand that feeds you относится к таким пословицам. В данных примерах перевода английских пословиц и поговорок на русский язык переводчики использовали частичные лексические эквиваленты по отношению к английским.

Donald Trump’s State of the Union: Actions Speak Louder Than Words (7)

Обращение президента Дональда Трампа: не по словам судят, а по делам

Паёми президент Доналд Трамп: нонро калон гиру, гапро калон не

Пословице более нескольких сотен лет. То, что вы делаете, оказывает более сильное влияние на людей, чем то, что вы говорите. Часто люди говорят одно и делают другое; пословица Actions Speak Louder Than Words означает, что люди чаще верят в то, что вы делаете, а не в то, что вы говорите. Гораздо проще лгать своими словами, чем своими действиями, потому что то, что ты делаешь, более сильно коррелирует с тем, что ты хочешь и во что веришь. Можно говорить что угодно, не веря в это сильно. Данную пословицу даже использовал Президент Авраам Линкольн в 1856 году, эта фраза написана на местном языке: “Actions speak louder than words” is the maxim; and, if true, the South now distinctly says to the North, “Give us the measures, and you take the men.” А пример который мы использовали выше со статьи где говорится что президент Трамп в своем обращении к Конгрессу, преувеличил преимущества республиканского законопроекта о сокращении налогов для простых американцев, проигнорировав вред, который будет вызван его стремлением ослабить меры общественного здравоохранения и безопасности работников, и оставил без внимания серьезные опасения, высказанные по поводу ключевых элементов его предстоящего предложения по инфраструктуре. Специфические особенности газетных политических статей в английском языке, обусловлены на наш взгляд стремлением, во что бы то ни стало привлечь внимание к данной статье и в то же время изложить в краткой форме его содержание. Во многих случаях вся суть статьи может содержаться в его наименовании. Наименование статьи является важнейшим компонентом информационного текста и средством воздействия. Он фиксирует внимание читателя на наиболее интересном и важном моменте статьи, часто не раскрывая полностью ее сути, чем побуждает читателя ознакомиться с предлагаемой информацией более подробно. Например:

Donald Trump finally bites off more than he can chew.(8)

Дональд Трамп в конце концов откусывает больше, чем может жевать.

Дональд Трамп нихоят лукмаашро ба чени дахонаш нагирифт

Iran ‘shouldn’t bite off more than they can chew’, Hezbollah needs to be ‘wary’: Ex-Lebanon PM Siniora (9)

Иран «не должен откусывать больше, чем они могут жевать», «Хезболле» нужно «насторожиться»: экс-премьер Ливана Синьора

Эрон «бояд лукмаашро ба чени дахонаш гирад», Ҳизбуллоҳ бояд «эҳтиёт» бошад: собиқ Сарвазири Ливан Синора

Al Baker: Qatar Airways won’t bite off more than it can chew in India (10)

Аль Бейкер: Qatar Airways не откусит больше, чем может пожевать в Индии

Ал-Бейкер: Катар Эйрвейс дар Хиндустон лукмаашро ба чени дахонаш гирифта метавонад

“Don’t bite off more than you can chew” переводится на таджикский язык как “лукмаатро ба чени дахонат гир” а на русский язык как “не откусывай больше, чем можешь прожевать”. То есть, не берись за кучу дел одновременно, или не бери на себя слишком много ответственности.

Пословицы определяются как «короткие слова общего пользования, которые поразительно выражают какую-то очевидную истину или знакомый опыт» или «сжатые, но запоминающиеся слова, воплощающие важные факты опыта, принятые как истинные многими людьми».

Литература:

  1. Даль В. И. Пословицы русского народа. — М.: Издательство Эксмо, Изд-во ННН, 2003.
  2. Rupak D. Sharma, Tuesday, August 20, 2019, Rome wasn’t built in a day but these days it feels as if it may collapse in one [электронный ресурс]. URL: https://kathmandupost.com/opinion/2017/02/15/rome-wasnt-built-in-a-day (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  3. WPIX-TV, New York, 07.02.2019, «Rome wasn’t built in a day»,and «it takes time for people to get to know me», especially since he was the last Democrat to announce a 2020 bid, he said. [электронный ресурс]. URL: https://www.msn.com/en-us/news/politics/ %E2 %80 %98rome-wasn %E2 %80 %99t-built-in-a-day %E2 %80 %99-mayor-de-blasio-remains-positive-about-2020-presidential-run/ar-AADKv3L (дата обращения: 16. 08.2019 г.)
  4. Bloomberg,15 August 2019, Why Ramaphosa’s hands are tied when it comes to making the big changes South Africa needs [электронный ресурс]. URL: https://businesstech.co.za/news/government/334797/why-ramaphosas-hands-are-tied-when-it-comes-to-making-the-big-changes-south-africa-needs/ (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  5. Fox News, September 14, 2017, Trump rips Susan Rice over unmasking, says it’s ‘just the tip of the iceberg’ [электронный ресурс]. URL: https://www.foxnews.com/politics/trump-rips-susan-rice-over-unmasking-says-its-just-the-tip-of-the-iceberg (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  6. Staff Writer, April 10, 2018, Mary Isaac reminds workers: “Don’t bite the hand that feeds you!” [электронный ресурс]. URL: https://stluciatimes.com/mary-isaac-reminds-workers-dont-bite-the-hand-that-feeds-you/ (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  7. Carl P. Leubsdorf, 15.08.2017. On race, Trump’s actions speak louder than words [электронный ресурс]. URL: https://www. dallasnews.com/opinion/commentary/2017/08/15/race-trumps-actions-speak-louder-words (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  8. Bill Palmer, August 15, 2018, Donald Trump finally bites off more than he can chew, [электронный ресурс]. URL: https://www.palmerreport.com/analysis/bites-more-chew-trump-donald/12030/ (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  9. Ibrahim Shukralla and Nour Salman, 18–02–2019, Iran ‘shouldn’t bite off more than they can chew’, Hezbollah needs to be ‘wary’: Ex-Lebanon PM Siniora [электронный ресурс]. URL: http://wam.ae/en/details/1395302740427?fbclid=IwAR0OWvxgt_PJF6YSNXiZtL1N9b0HsUKozJs3SEdegfay_5_7eMZCXULj9wI (дата обращения: 16.08.2019 г.)
  10. Shabina Khatri, Mart 11, 2017, Al Baker: Qatar Airways won’t bite off more than it can chew in India [электронный ресурс]. URL: https://medium.com/dohanews/al-baker-qatar-airways-wont-bite-off-more-than-it-can-chew-in-india-88083816af1f (дата обращения: 16.08.2019 г.)

Основные термины (генерируются автоматически): пословица, дар, поговорка, Трамп, рим, рука, русский язык, английский язык, таджикский язык, Южная Африка.

Пословицы и поговорки

Не плюй в колодец, пригодится воды напиться

Не делай неприятностей кому-либо, иначе в будущем сам можешь лишиться поддержки

Под лежачий камень и вода не течет 

Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Дело не сдвинется с места, если ничего не предпринимать

Был бы лес, соловьи прилетят.

Не беречь поросли, не видать и дерева.

Кто не сажал дерева, тому не лежать в тени.

Ласточка весну начинает, соловей кончает.

Дважды в год лето не бывает.

Летом не припасешь, зимой не принесешь.

Не зима знобит, а весна.

Летом — пыль, зимою снег одолевает.

Придет осень, за все спросит.

Что летом родится, то зимой пригодится.

Соколу лес не диво, волку зима за обычай.

Застает зимушка в летнем платьице.

Узок путь зимою, а жидок — весною.

Не пугай, зима,- весна придет.

Кто весной не пролежит, весь год будет сыт.

Летом с удочкой, зимой с сумочкой.

Одна ласточка не делает весны.

Около речки колодца не копают.

Зимой солнце сквозь слезы смеется.

Сугроб да вьюга — два друга.

Зима весну пугает, да всё равно тает.

Вода на лугу — сено в стогу.

Была бы водица, а сено зародится.

Как зима не злится, а всё весне покорится.

Зима без трёх подзимков не живёт.

В июне первую ягоду в рот кладут, а вторую домой несут.

Кто земле дает, тому земля втройне отдает

Земля родная — колыбель золотая

Не поле кормит, а нива

Дорогой товар из земли растет

Кто любит земле кланяться — без добычи не останется

Не поклонясь до земли, и грибов не поднимешь

Когда поднимается одна пылинка, в ней содержится вся земля, когда распускается один цветок, раскрывается целый мир

Добрая земля — полная мошна, худая земля — пустая мошна

Не та земля дорога, где медведь живет, а та, где курица скребет

Человек — самое ценное между небом и землей

Если пахать плугом, земля станет лугом.

Вода камень точит.


Тихие воды глубоки.

 

Декабрь — шапка зимы, июль — макушка лета.

 

Новый год — к весне поворот.

   

Январь — году начало, зиме середина.

 

В феврале зима с весной встретятся впервой.

 

С берега море красиво, а с моря — берег красив.

 

Сугробы снега на полях — урожай зерна в закромах.

 

Зима спросит, что летом припасено.

 

Зимой волка бойся, а летом мухи.

 

Зимой солнце сквозь слезы смеется.

 

Мороз и железо рвет, и на лету птицу бьет.

 

Много снега — много хлеба, много воды — много травы.

 

Весна красна, да голодна; осень дождлива, да сыта.

 

Красна весна цветами, осень — снопами.

 

Весна да осень — на дню погод восемь.

 

Весенний дождь растит, осенний гноит.

 

Где в апреле река, там в июле лужица.

 

Летняя неделя дороже зимней.

 

Лето — припасиха, а зима — подбериха.

 

Лето собирает, а зима подъедает.

 

Осенью и воробей богат.

 

Осенью скот жиреет, человек добреет.

 

Сентябрь кафтан с плеч срывает, тулуп надевает.

 

Октябрь ни колеса ни полоза не любит.

 

В октябре с солнцем распрощайся, ближе к печке подбирайся.

 

В ноябре зима с осенью борется.

 

Ноябрь — сентябрев внук, октябрев сын, зиме родной брат.

 

Одно дерево еще не лес.

 

Под большим деревом и гриб вольготней живет.

 

Без корня и полынь не растет.

 

Не все стриги, что растет.

 

Ветра в рукавицу не поймаешь.

 

Не все греет, что светит: луна светла, да без тепла.

 

Пчела хоть и жалит, да мед дает.

 

Не всегда молния ударяет там, где она сверкает.

 

Как месяц не свети, а все не солнышко.

 

Возле леса жить — голодному не быть.

 

Для муравья и роса — наводнение.

 


Не зная броду, не суйся в воду.

Последнее обновление: 9 февраля 2021 г., 20:37

30 самых известных пословиц на английском языке для студентов и учащихся

Пословицы — это традиционные поговорки, характерные для определенной страны. Это короткие, мудрые высказывания, которые обычно предлагают какой-то совет или отражают идею, найденную в жизни.

Носители английского языка часто используют пословицы в своих разговорах, и они часто делают это, даже не осознавая этого. Пословицы иногда раскрывают о культуре страны больше, чем любой учебник. Ценности населения отражены в его пословицах.

Пословицы также являются важной частью свободного общения с представителями определенной культуры. Спросите любого репетитора английского языка из Великобритании, какие есть распространенные английские пословицы, и они наверняка будут отличаться от пословиц репетитора английского языка из США.

Вот почему мы составили этот путеводитель из 30 самых популярных пословиц на английском языке, чтобы вы могли узнать их, когда увидите (и, возможно, приготовите несколько своих собственных).

30 самых популярных пословиц на английском языке для студентов и учащихся

Существует, наверное, тысяча пословиц, поэтому мы составили этот список самых популярных английских пословиц, которые необходимо знать.

1. Много рук облегчают работу

Когда много людей работают вместе над выполнением сложной задачи, она не кажется такой уж сложной. Таков общий смысл этой пословицы. Другими словами, если люди работают вместе, работа выполняется легче и выполняется быстрее.

2. Куй железо, пока горячо

Эта пословица означает, что нужно воспользоваться благоприятной ситуацией, прежде чем она изменится.

3. Честность — лучшая политика

Всегда лучше быть честным и говорить правду. Поступая так, вы завоюете доверие и уважение окружающих.

4. Трава всегда зеленее по ту сторону забора

Жизнь других людей всегда кажется лучше, счастливее и успешнее вашей, даже если ваша жизнь складывается хорошо.

5. Не судите о книге по обложке

Не создавайте мнение и не судите о ком-либо или о чем-либо по внешнему виду.

6. Одно яблоко в день избавляет от необходимости обращаться к врачу

Поскольку яблоки богаты витамином С, жизненно важным для нашего здоровья, эта поговорка означает, что правильное питание способствует хорошему здоровью и меньшему количеству посещений врача. В этой пословице яблоки являются символом здоровой пищи и правильного питания.

Получите больше советов по номеру Изучайте английскую грамматику

Улучшите свою грамматику с помощью полного набора видео, статей и уроков в прямом эфире!

Исследовать ресурсы

7. Лучше поздно, чем никогда

Лучше сделать что-то поздно, чем не сделать вообще.

8. Не кусайте руку, которая вас кормит

Не обращайтесь плохо с человеком или людьми, от которых вы зависите или которые так или иначе заботятся о вас.

9. Рим не за один день строился

Время нужно для великих и важных дел.

10. Действия говорят громче слов

Истинный характер человека можно увидеть по тому, что он делает, а не по тому, что он говорит. Человек может говорить сколько угодно, но на самом деле он может ничем не подкрепить свои слова.

11. Бесполезно плакать над пролитым молоком

Не трать время на слезы или жалобы на что-то плохое, что случилось, что уже нельзя изменить

12. Тихие воды текут глубоко

Это говорится о человеке, который склонен к молчанию и мало говорит. Такой человек часто обладает «глубокой», интересной личностью.

13. Любопытство сгубило кошку

Если вы слишком любопытны или слишком заинтересованы чем-то, что вас не касается, вы можете навредить.

14. Мои руки связаны

Это высказывание не следует понимать буквально. Оно имеет другое значение. Это означает, что человек не в состоянии что-то изменить или оказать помощь в той или иной ситуации.

15. С глаз долой, из сердца вон

Когда вы чего-то не видите или не слышите, вы склонны об этом забывать.

16. Легко приходят, легко уходят

Это означает, что деньги легко зарабатываются и так же легко тратятся или теряются (например, в азартных играх).

17. Невозможно приготовить омлет, не разбив несколько яиц

Невозможно сделать что-то хорошее или выполнить важную задачу, не столкнувшись с проблемами или не пожертвовав чем-то.

18. Запретный плод всегда сладок

Запретные вещи кажутся очень привлекательными или желанными.

19. Если ты почешешь мне спину, я почешу твою

Если ты сделаешь что-то, чтобы помочь мне, я сделаю что-нибудь, чтобы помочь тебе.

20. Это верхушка айсберга

Как известно, над водой видна лишь небольшая часть айсберга. Остальное под водой.

Эта пословица используется для описания ситуации, когда мы пытаемся что-то сделать и в связи с этим сталкиваемся с трудностью или проблемой. Поговорка означает, что данная проблема не является самой сложной частью всего процесса; впереди еще много – и, вероятно, более сложных – проблем.

21. Научитесь ходить, прежде чем бегать

Изучите основные навыки, прежде чем пытаться делать что-то более сложное. Например, не начинайте учить английский со сложных предметов, таких как артикли или герундий. Начните с более легкого материала, постепенно увеличивайте свои знания и постепенно переходите к изучению более сложных тем.

22. В первую очередь

Самое важное нужно сделать в первую очередь.

23. Не откусывай больше, чем можешь прожевать

Не берите на себя больше работы или ответственности, чем вы можете выполнить за один раз.

24. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть

Будьте осторожны и проявляйте осторожность — даже если это кажется ненужным и занимает больше времени, — и вы избежите потенциальных проблем, которые могут возникнуть позже.

25. Ранняя пташка ловит червяка

Если вы приедете раньше или сделаете что-то до того, как это сделают другие, у вас больше шансов на успех.

26. Не делай из муравейника (или кротовины) гору

Не превращай маленькую проблему или трудность в большую; не преувеличивайте значение маленькой проблемы.

27. Где есть желание, там и способ

Если ваше желание что-то сделать достаточно сильно, вы найдете способ это сделать.

28. Всегда старайся изо всех сил

Смысл этой пословицы в том, что ты всегда должен стараться изо всех сил производить хорошее впечатление на других; показать свои лучшие черты и качества.

29. Скрипучее колесо смазывают

Человек, который больше всего жалуется или громче всех говорит о том, что ему нужно, обычно получает помощь или внимание

30. Катящийся камень не обрастает мхом

Последняя пословица в нашем списке имеет два значения: 1) человек, который всегда в движении, никогда не живет на одном месте долго, не может добиться успеха или заработать много денег, и 2) занятый человек не станет стоять на месте, а останется творческим и продуктивным.

Почетное упоминание: 6 наших любимых малоизвестных пословиц

Вот несколько менее популярных, но не менее удивительных пословиц:

1. В Риме поступай, как римляне

вы должны следовать местным обычаям, в каком бы месте вы ни находились (даже если это кажется странным или неприятным).

2. Рыбы одного поля ягоды собираются вместе

Эта пословица относится к людям, которые имеют схожие, частично совпадающие интересы, и к тому, что они часто склонны быть дружелюбными или могут быть найдены вместе.

3. Своевременный стежок экономит девять

Эта пословица относится к прокрастинации: она означает, что выполнение работы раньше времени или выполнение какой-то простой задачи раньше, чем позже, сэкономит вам усилия в будущем.

4. Красота в глазах смотрящего

Эта пословица говорит о том, что каждый видит красоту по-своему, и то, что безобразно для одного человека, может быть прекрасно для другого.

5. Те, кто в стеклянных домах, не должны бросаться камнями

Эта пословица относится к лицемерию: она означает, что не следует обвинять кого-либо в том, в чем вы сами виноваты.

6. Разлука делает сердце более нежным

Эта пословица означает, что вы склонны иметь более теплые воспоминания и чувства к кому-то или чему-то после того, как они ушли на некоторое время.

Разница между идиомами и пословицами в английском языке

Идиомы — это выражения, которые имеют значение, отличное от используемых слов. Вы должны были услышать или выучить идиому, прежде чем понять ее. Пословицы, однако, являются краткими, хорошо известными высказываниями, которые делятся жизненными советами или убеждениями, которые общеизвестны.

Чтобы не путать пословицы с идиоматическими выражениями, посмотрите следующее видео.

Постарайтесь запомнить как можно больше английских пословиц и использовать их, когда говорите и пишете по-английски.

Делая это, вы значительно увеличите свой словарный запас и, как следствие, улучшите свой английский. Если вы хотите еще больше улучшить свой английский, попробуйте пробный урок с нашими репетиторами и выучите английский по-человечески – через разговор!

Помните, если вы хотите улучшить свой английский, “ Где есть воля, там и способ .

Использование пословиц на уроке письма

Когда я был маленьким, у меня была книга со сборником русских пословиц и поговорок. Я помню, как был совершенно очарован глубиной знаний и мудрости, которые я обнаружил на страницах этой книги. Эти пословицы открыли мне дверь к лучшему пониманию русской культуры, а также важных норм, морали и жизненных ценностей. Действительно, я могу сказать, что они помогли мне стать более зрелым и разумным человеком.

Говоря об изучающих второй язык: пословицы могут, как показывает мой собственный опыт, помочь им многое узнать о целевой культуре, а также о нормах и ценностях, которые люди в этой культуре уважают и ценят. Урок письма – отличное место для включения пословиц в процесс обучения. Эффективно используя пословицы, учитель может как помочь учащимся развить навыки письма, так и углубить свои культурные знания. Другими словами, использование пословиц убивает сразу двух зайцев!

Я хочу поделиться некоторыми упражнениями, которые учителя могут выполнять на уроках письма. Надеюсь, они могут вдохновить вас на дальнейшие идеи.

Использование пословиц в качестве подсказок для дневника в классе

Когда я вел урок письма в рамках программы интенсивного изучения английского языка, часть моей еженедельной рутины заключалась в том, чтобы студенты два раза в неделю писали 10-минутный дневник в классе. Подсказки к этим занятиям были подготовлены заранее и созданы для того, чтобы помочь учащимся развить творческие способности и аналитическое мышление. Пословицы, кажется, являются отличными подсказками для классных журналов. Однако я предлагаю вам выбирать пословицы с прозрачным, а не метафорическим значением. Перед собственно письменным заданием вы также можете кратко объяснить значение пословицы, чтобы помочь учащимся направить свои мысли в правильном направлении.

Вот несколько пословиц, которые можно использовать в качестве подсказок в дневнике:

  • Друг в беде — настоящий друг.
  • Отсутствие делает сердце более любящим.
  • Действия говорят громче слов.
  • Сэкономленный пенни — это заработанный пенни.
  • Плохие новости распространяются быстро.
  • Лучше поздно, чем никогда.
  • Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
  • Не судите о книге по обложке.
  • Честность — лучшая политика.
  • Никогда не слишком стар, чтобы учиться.
  • Практика делает совершенным .
  • Практикуйте то, что проповедуете.
  • Две головы лучше, чем одна.
  • Где есть воля, там и способ.
  • То, что тебя не убивает, делает тебя сильнее.

Сочинение рассказа, иллюстрирующего пословицу

Для этого задания вам нужно выбрать несколько пословиц с метафорическим значением. После того как вы объясните значения этих пословиц и кратко обсудите их со студентами, попросите их выбрать одну пословицу и написать короткий рассказ или отрывок, иллюстрирующий значение выбранной ими пословицы. Затем каждый учащийся прочитает свою историю, а остальная часть класса попытается угадать пословицу.

Вот несколько пословиц, которые вы можете использовать для этого задания:

  • Горшок под присмотром никогда не закипит.
  • Сэкономленный пенни — это заработанный пенни.
  • Своевременный стежок экономит девять.
  • Любопытство сгубило кота.
  • Не считайте цыплят до того, как они вылупятся.
  • Не кладите все яйца в одну корзину.
  • Легко пришло, легко ушло.
  • У каждого облака есть серебряная подкладка.
  • Дай кому-нибудь дюйм, он возьмет милю .
  • Посмотри, прежде чем прыгнуть.
  • Тихие воды текут глубоко.
  • Яблоко от яблони недалеко падает.
  • Ранняя пташка получает червяка.
  • В море много другой рыбы.
  • Есть несколько способов содрать шкуру с кошки.
  • Убить двух зайцев одним выстрелом .
  • Слишком много поваров портят бульон .
  • Мы пересечем этот мост, когда доберемся до него.
  • Где есть воля, там и способ.
  • Когда идет дождь, идет дождь.
  • Лошадь можно привести к воде, но нельзя заставить ее пить.
  • Старую собаку новым трюкам не научить.

Обучение риторической ситуации

Понятие риторической ситуации нелегко понять изучающим второй язык. Вы можете помочь учащимся лучше понять цель, аудиторию и позицию, выполнив простое письменное задание с использованием пословиц. Для этого задания вы должны выбрать одну пословицу и попросить учащихся написать рассказ или короткий отрывок, иллюстрирующий значение пословицы (точно так же, как в описанном выше упражнении). Затем каждый учащийся прочитает свое произведение, а остальная часть класса проанализирует его с точки зрения его риторической ситуации. Следующие вопросы помогут учащимся проанализировать риторическую ситуацию:

  • Какова цель писателя?
  • Какова позиция писателя в этом произведении?
  • Кто публика?
  • Какое основное впечатление хочет передать автор?
  • Как вы думаете, что писатель хочет, чтобы зрители сделали на основе этого отрывка?

Чтобы еще больше помочь учащимся в понимании риторической ситуации, вы также можете обсудить различия между отрывками учащихся. Учащиеся смогут увидеть, что, хотя все они написали об одной и той же пословице, их отрывки/рассказы совершенно разные из-за различий в их риторических ситуациях.

Отработка навыков аргументации

Поскольку многие пословицы содержат спорные моменты (например, Не судите о книге по ее обложке; Честность — лучшая политика; Лучше поздно, чем никогда) , их также можно использовать для помощи учащимся развивать свои аргументационные способности.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *