Список латинских выражений: 2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями
Крылатые латинские выражения медицинские и не только. Пополняемый список!
Коллеги, продолжите в комментариях, будем добавлять: Медицинские крылатые латинские выражения
1. Invia est in medicīna via sine lingua Latīna –
Непроходим путь в медицине без латинского языка
2. Medicīna soror philosophiae – Медицина – сестра философии
3. Prímum nóli nocēre – Прежде всего – не навреди
4. Aegroto dum anĭma est spes esse dicĭtur –
Пока у больного есть дыхание, есть и надежда
5. Comple aegrotum bona spe –Внушай больному надежду на хорошее!
6. Cave, ne laedas –Остерегайся, чтобы не навредить.
7. Diagnosis bona – curatio bona -Хороший диагноз – хорошее лечение
8. Hygiena amīca valetudinis – Гигиена – подруга здоровья
9. Medicus amīcus et servus aegrotum –Врач – друг и слуга (помощник) больных.
10. Praesente medico nihil nocet –В присутствии врача все дозволено
11. Tempus vulnera sanat – Время лечит (врачует) раны
12. Mollities corpus debilitat – Изнеженность расслабляет тело
13. Aliis inserviendo consumor – Светя другим, сгораю
14. Nenoceas, si juvare non potes – Не вреди, если не можешь помочь
15. Mens sana in corpore sano – В здоровом теле здоровый дух
16. Quem medicamenta non sanant, natura sanat –Кого не излечивают лекарства, излечивает природа.
17. Cuivis dolori remedium est patientia – От всякой боли средство есть – терпение.
18. Optimum medicamentum quies est – Покой – наилучшее лекарство.
19. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi –Сильнодействующее средство в руке неопытного, как меч в правой рукебезумного
20. Primo duluculo surgere saluberrimum est – Вставать с рассветом очень полезно
21. Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus –Когда мы здоровы, то легко даем хорошие советы больным
22. Qui quaerit, repĕrit – Кто ищет, тот находит
23. Homo est mundi pars – Человек – часть мира
24. Facĭle dictum, difficĭle factum –Легко сказать – трудно сделать
25. Non quaerit aeger medĭcum eloquentem, sed sanantem — Больной ищет не такого врача, который умеет говорить, а такого, который умеет лечить
26. Nulla regula sine exceptione – Нет правила без исключения
27. Consuetudo est altera natura – привычка – вторая натура
28. Vivere natura es iconveniente ramarent mortales, medica nil opus esset ope –Если бы люди были склонны жить сообразно с природой, не нужна была бы медицинская помощь.
29. Si juvatur, natura caudatur, si non juvatur, medicus accusatur –Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.
30. Venter nimis replere nocet –Чрезмерное наполнение желудка вредно для здоровья
31. Oratio medicus est – Слова утешения облегчают боль
32. Summum bonum cumulatur ex intergritate corporis et ex mentis ratione perfecta –Высшее благо достигается на основе полного физического и умственного здоровья
33. Medici si omnibus morbis mederi possunt, felicissimi essent hominum-Если бы врачи могли излечить все болезни, то были бы счастливейшими из людей
34. Vivere animo – Быть твердым духом
35. Se abstinere a cibo – Воздерживайся от пищи
36. Litterārum radīces amarae, fructus dulces – Корни наук горьки – плоды сладки
37. Homines amplius oculis, quam auribus credunt –Люди больше верят глазам, чем ушам
38. Quae medicamenta non sanat – ferrum sanat; quae ferrum non sanat – ignis sanat; quae vero ignis non sanat – insanabilia repitare oportet –Чего не излечивает лекарство, излечивает нож, чего не излечивает нож, излечивает огонь; чего не излечивает огонь, то надо считать неизлечимым (Гиппократ).
39. Cibi, potus, somni, venus omnia moderata sint –Пища, питье, сон, любовь — пусть все будет умеренным (Гиппократ)
40. Sublata causa, tollitur morbus –Если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (Гиппократ)
41. Faciles omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus-Все мы, когда здоровы, легко даем хорошие советы больным
42. Medicus amicus et servus aegrotorum – Врач – Друг и слуга больных
43. Contra vim mortis non est medicamen in hortis-Против силы смерти нет лекарства в садах
44. Tradiora sunt remedia, quam mala –Лечение движется медленнее, чем болезнь
45. Omnium atrium medicina noblissima est – Из всех наук медицина – самая благородная
46. Amor (et) tussisque non celantur – Любовь и кашель не скроешь
47. Experimentum in proprio corpora vili –Эксперимент на собственном малоценном организме, т.е. на самом себе
48. Amor non est medicabilis herbis – Любовь травами не лечится
49. Praesente medico nihil nocet – В присутствии врача ничто не вредно.
50. Barba crescit, caput nescit. – Борода растет, а голова не знает.
51. Aut Caesar, aut nihil. – Или Цезарь, или никто.
52. Quod licet Jovi, non licet bovi. – Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
53. Non scholae, sed vitae discimus. – Мы учимся не для школы, а для жизни.
54. Repetitio est mater studiorum. – Повторенье – мать учения.
55. Manus manum lavat. – Рука руку моет.
56. Scientia potentia est. – Знание – сила.
57. Terra incognita. – Неведомая страна (незнакомая область знания).
58. Tabula rasa. – Чистая доска (о ребенке).
59. Dum spiro, spero. – Пока дышу, надеюсь.
60. Cogito, ergo sum. – Я мыслю, значит, я существую.
61. Per aspera ad astra. – Через тернии к звездам.
62. Errare humanum est. – Человеку свойственно ошибаться.
63. Tempora mutantur et nos mutamur in illis. – Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
64. Ars longa, vita brevis. – Жизнь коротка, искусство долговечно.
65. Homo sapiens. – Человек разумный.
66. Homo locum ornat, non hominem locus. – Человек красит место, а не место человека.
67. Amīcus Plato, sed magis amica veritas. – Платон мне друг, но истина дороже.
68. Ab ovo usque ad mala. – От яйца до яблок (с начала до конца).
69. Historia est magistra vitae. – История – учительница жизни.
70. Divide et impera! – Разделяй и властвуй!
71. Alter ego. – Другой «Я» (т.е. друг).
72. Finis coronat opus. – Конец венчает дело.
73. Volens – nolens. – Волей – неволей.
74. Citius, altius, fortius. – Быстрее, выше, сильнее.
75. E fructu arbor cognoscitur. – Дерево узнается по плоду.
76. Veni, vidi, vici. – Пришел, увидел, победил.
77. Post scriptum. – После написанного.
78. Alea jacta est. – Жребий брошен.
79. Si vis pacem para bellum. – Хочешь мира – готовься к войне.
80. Scio me nihil scire. – Я знаю, что ничего не знаю.
81. Nosce te ipsum. – Познай самого себя.
82. Frontis nulla fides. – Внешность обманчива.
83. Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. – Капля точит камень не силой, а частым падением.
84. Natura sanat, medicus curat morbos. – Лечит болезни врач, но излечивает природа.
85. Ferro et igni. – Железом и огнем.
86. Margaritas ante porcos mittere. – Метать бисер перед свиньями.
87. Modus vivendi. – Образ жизни.
88. Primus inter pares. – Первый среди равных.
89. Sapienti sat. – Умному достаточно.
90. Charta non erubesсit. – Бумага не краснеет.
91. Vivĕre militare est. – Жить – значит бороться.
92. Vivĕre est cogitare. – Жить — значит мыслить.
93. Veto. – Я запрещаю.
94. Corvus albus. – Белая ворона.
95. Dictum – factum. – Сказано – сделано.
96. Non progrĕdi est regrĕdi. – Не идти вперед, значит идти назад.
97. Dixi et animam levavi! –Сказал и облегчил душу.
98. Ignorantia non est argumentum – Незнание не есть доказательство (Спиноза, голландский философ)
99. Plenus venter non studet libenter – Полное брюхо к наукам глухо.
100. Alma mater – Мать-кормилица (об учебном заведении). .
101. Omnia mea mecum porto – Все мое несу с собой (Биант, греческий ученый)
102. Per risum multum cognoscimus stultum – По частому смеху узнаем глупца
103. Amicos probabimus amore, more, ore, re – Друзей узнаем по любви, по обычаю, по слову и по делу.
104. Homo sum: humani nihil a me alienum puto – Я человек и ничто человеческое мне не чуждо.
105. Scio me nihil scire – Я знаю, что ничего не знаю.
106. O tempora, o mores – О времена, о нравы (Цицерон, рим. оратор и полит. деятель)
107. Homo homini amicus est – Человек человеку друг.
108. Dictum – factum – Сказано – сделано.
109. Homo homini lupus est – Человек человеку волк (Плавт, рим. писатель).
110. Quod erat demonstrandum – Что и требовалось доказать (Евклид, древнегреческий математик).
111. Fiat lux – Да будет свет
112. Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть
113. De gustibus et de coloribus non est disputandum – О вкусах и цветах не спорят
114. Persona grata. Persona non grata – Желательное лицо. Не желательное лицо
115. Feci quod potui, faciant meliora potentes — Я сделал всё, что мог, кто может, пусть сделает лучше
116. Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet.
— Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.
117. Lingua latina non penis canina (верно: caninus) est. — останется без перевода, но многие студенты медики начинали изучение словосочетаний в латыни именно с этой фразы
17 латинских слов, которые закрепились в английском языке
Что общего у таких великих людей как Бенджамин Франклин, Томас Джефферсон и Теодор Рузвельт? Дело в том, что все они свободно владели латинским языком.
Со времен Средневековья до середины 20го столетия латынь была основным предметом в школах для мальчиков на Западе. Наряду с логикой и риторикой, грамматика (как тогда называли латынь) была включена в Trivium – основу средневекового гуманитарного образования.
Примерно до 16го столетия основная часть научной, религиозной, правовой и философской литературы была только на латыни, поэтому изучение этого языка стало необходимостью.
К сожалению, сейчас латинский язык считается мертвым, поскольку не используется в разговорной речи. Несмотря на это, большое количество слов укоренилось не только в английском, но и в других языках.
Сегодня мы рассмотрим 17 латинских слов, которые закрепились в английском языке.
Многие юридические термины и высказывания на латыни до сих пор используются во всем мире.
Популярные латинские слова, которые присутствуют в английском
1. A priori (from what comes before) – независимо от опыта, без проверки
2. Bona Fide (good faith) – добросовестно, честно, доверчиво
3. Quid pro Quo (this for that) – путаница, недоразумение, одно вместо другого
4. Per se (through itself) – в чистом виде, само по себе
Статья в тему:
Составные слова в английском языке
5. Vice versa (to change or turn around) – наоборот
6. Versus (against) – против
7. De facto (from the fact) – на деле, по факту
8. De jure (by law) – по закону, юридически, по праву
9. Alibi (elsewhere) – в другом месте
10. Alma mater (nourishing mother) – мать-кормилица (почтительно об учебном заведении)
Статья в тему:
55 английских глаголов, которые нужно знать «для выживания»
11. Tabula rasa (scraped tablet) – чистая доска, неиспорченный человек
12. Terra incognita (unknown land) – неведомая, неизвестная земля
13. Vox populi (voice of the people) – голос народа
14. Mea culpa (my fault) – моя вина
15. Alter ego (alternative personality) – второе я, мой двойник
16. Curriculum Vitae (CV) – резюме
17. Post factum (after) – постфактум, задним числом
Статья в тему:
Написание email на английском: полезные фразы
7 известных выражений на латыни
В дополнение к словам, предлагаю ознакомиться с некоторыми популярными изречениями на латыни.
- Carpe diem – лови момент
- Divide et impera – разделяй и властвуй
- Veni, vidi, vici – пришел, увидел, победил
- Homo homini lupus est – человек человеку волк
- Cogito ergo sum – я мыслю, следовательно – существую
- Dictum – factum – сказано сделано
- Per aspera ad astra – через тернии к звездам
А какие изречения на латыни знаете вы?
Приходилось ли вам в разговоре на английском использовать латинские слова и выражения?
P. S. Поделитесь с друзьями, если считаете эту статью полезной.
До скорых встреч!
латинских фраз на английском языке | Словарь
Многие латинские фразы до сих пор используются в английском языке, хотя, как правило, больше в письменном английском, чем в разговорном английском. На этой странице перечислены некоторые наиболее распространенные латинские фразы со значениями, комментариями и примерами из контекста. Хотя вам может и не понадобиться использовать латинские фразы, полезно распознавать их, когда вы сталкиваетесь с ними.
Латинская фраза | означает | пример или комментарий |
---|---|---|
специальный | сформировано или сделано только для определенной цели | Для наблюдения за этим вопросом был создан специальный комитет. |
до тошноты | повторять или продолжать до скуки | Очевидные риски вторичного курения обсуждались до тошноты.![]() |
добросовестный | подлинный; настоящий | Клубом могут пользоваться только добросовестные члены клуба. |
Предостережение покупателя | пусть покупатель остерегается | Принцип, согласно которому покупатель несет ответственность за проверку качества и пригодности товара до совершения покупки. |
около; в. | вокруг; примерно | Дом построен около 1870 года. |
прерванный половой акт | прерванный съезд; Прерывание полового акта до эякуляции | Прерванный половой акт — единственная форма контроля над рождаемостью, разрешенная некоторыми религиями. |
составной | контроль над разумом (часто используется с иронией) | Пожалуйста, перезвоните мне позже, когда я буду в сознании. |
фактический | на самом деле; на самом деле | Хотя император был главой государства, фактическим правителем Японии был сёгун.![]() |
следовательно | поэтому | cogito ergo sum |
опечатка | ; ошибка | Списки ошибок из предыдущей публикации часто помечаются как «errata» (множественное число, что означает ошибки). |
и так далее; и т.д. | и остальные; и так далее; и более | Нам срочно нужно купить медицинское оборудование, лекарства и так далее. |
безвозмездно | по доброте или изяществу (без признания какой-либо ответственности или юридических обязательств) | Они получили необъявленный платеж ex gratia. |
экслибрис | из книг; из библиотеки | Перед книгой: Экслибрис Джон Браун |
Хабеас корпус | постановление суда о доставке арестованного к судье | Право на хабеас корпус долгое время считалось важной гарантией личной свободы.![]() |
вместо родителя | вместо родителя | Иногда учителям приходится действовать вместо родителей. |
на месте | на прежнем месте | Картины увезли в музей, а статуи остались на месте. |
in vitro | (в биологии) вне живого организма (например, в пробирке) | экстракорпоральное оплодотворение |
среди прочего | среди прочего | Отчет охватывает, в частности, компьютеры, телекоммуникации и авиаперевозки. |
на | для каждого | На этой заправочной станции взимается плата в размере 5 долларов США за галлон. |
в год; в год | за каждый год | Население увеличивается примерно на 2% в год. |
на душу населения | на человека | Годовой доход страны составляет 5000 долларов на душу населения.![]() |
сам по себе | сами по себе; внутренне | Эти факты сами по себе не важны. |
после смерти | экспертиза тела после смерти; вскрытие | Вскрытие показало, что она была убита. |
пропорционально | пропорциональный; пропорционально | Стоимость аренды автомобиля составляет 50 долларов США в день, а затем пропорционально части дня. |
услуга за услугу | благосклонность или преимущество, данное или ожидаемое в обмен на что-либо | Похоже на «око за око», «давай и бери» и «ты почешешь мне спину, а я почешу твою». |
по | о; касательно; относительно | Re: Неоплаченный счет-фактура Я говорил с менеджером о повышении вашей зарплаты. |
обязательное условие | существенное условие; вещь совершенно необходимая; «без чего нельзя» | Слова являются непременным условием разговорной речи.![]() |
статус-кво | существующее положение дел | Монархии, естественно, хотят сохранить статус-кво. |
твердая земля | суша; земля, а не воздух или море | Шеклтон и его люди ступили на твердую землю после трехнедельного плавания в море. |
дословно | точно такими же словами | Мне пришлось выучить текст дословно. |
по сравнению с; против.; т. | против | Каковы преимущества органических продуктов по сравнению с неорганическими? В деле Буша против Гора судьи решили… |
наоборот | наоборот | Мой телефон обслуживает меня, а не наоборот. |
персона нон грата | неприемлемый или нежелательный человек | Отныне вы можете считать себя персоной нон грата в этом доме. |
40+ распространенных латинских фраз, используемых в английском языке (которые вам следует знать)
Латынь может быть «мертвым» языком, но латинские фразы все еще постоянно используются в современном английском языке. Сколько из этих общеупотребительных выражений вы знаете?
Мы все используем латинские фразы, даже если не осознаем этого. Я гарантирую, что вы сказали «и так далее» или «наоборот» хотя бы раз в жизни. А вы когда-нибудь сдавали биографические данные (или C.V.) при приеме на работу?
Некоторые латинские выражения ненавязчиво проскальзывают в английский язык, в то время как другие — например, mutatis mutandis и cum laude — выглядят немного более иностранными. В этом посте я познакомлю вас с более чем сорока латинскими фразами, которые вы действительно должны знать.
Если нет, не стыдно. Это возможность узнать что-то новое!
Распространенные латинские фразы, используемые в английском языке
Вы готовы? А вот и более 40 удивительных латинских фраз, которые регулярно появляются на английском языке! Вам не нужно знать латынь, чтобы следовать, потому что я объясняю как буквальное, так и идиоматическое значение.
Но вот небольшая заметка для тех, кто изучает латынь — это : поскольку я сосредоточился на использовании фраз в английском языке , я не включил макронов в написание латинских слов.
Априори и апостериори
Буквальное значение: «из (того, что происходит) сначала» и «из (того, что происходит) после»
Выражения априори и апостериори в основном используются в философском или логическом контексте . Априорный аргумент основан на самоочевидных принципах и, следовательно, на том, «что первично». Априорные аргументы переходят от причин к следствиям.
С другой стороны, апостериорный аргумент строится на основе анализа доказательств, то есть «того, что следует после». Апостериорные аргументы движутся в противоположном направлении, от следствий или данных к причинам.
Ad hoc
Буквальное значение: «для этого»
Ad hoc на английском языке означает «созданный для этой конкретной цели» или «экспромт». Таким образом, если в школе происходит наводнение, директор может созвать специальное собрание, чтобы обсудить, как реагировать.
Мы также часто слышим о решениях, принимаемых ad hoc. Решение ad hoc принимается для текущего контекста . Вы думаете не о более широком значении, а о конкретном приложении.
Ad hominem
Буквальное значение: «мужчине»
Наиболее распространенное использование ad hominem сегодня, чтобы говорить о аргументе ad hominem. Это аргумент, относящийся «к мужчине», т.е. к человеку, с которым вы спорите с . Вместо того, чтобы обратиться к реальной теме дебатов или рассуждениям человека, вы нападаете на его характер.
Таким образом, аргументы ad hominem обычно неуместны или нелогичны. Например, если вы обсуждаете этику со своим другом и не можете опровергнуть его точку зрения, вы можете закричать: «Вы ничего не знаете об этике! Ты жульничал на выпускном экзамене по физике!
Ad infinitum
Буквальное значение: «до бесконечности»
Если что-то продолжается до бесконечности, это означает, что это продолжается вечно , без конца. Если бы Базз Лайтер из «История игрушек » говорил на латыни, он бы сказал: «Ad infinitum et ultra!» (до бесконечности и дальше!)
instagram.com/p/CcVNdYyuTw5/?utm_source=ig_embed&utm_campaign=loading» data-instgrm-version=»14″>
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
До тошноты
Буквальное значение: «до тошноты, до рвоты»
Если вы делаете что-то до тошноты, это означает, что вы делаете это до тошноты. Например: «Мы до тошноты обсуждали ваши вросшие ногти на ногах. Давайте сменим тему!»
Алиби
Буквальное значение: «где-то еще»
Алиби — латинское наречие, означающее «где-то еще». Это имеет смысл, поскольку в современном английском языке алиби — это свидетельство, которое может доказать, что вы находились где-то в другом месте, когда было совершено преступление.
«Я не мог украсть бриллиантовое колье, потому что я был где-то в другом месте — я был в школе во время ограбления, и мой учитель скажет вам об этом!»
Alma mater
Буквальное значение: «заботливая мать»
Латинское прилагательное alma означает «заботливая» и часто описывалось богинями плодородия в Древнем Риме. В 1700-х годах люди стали называть свой университет альма-матер. Это логично — ваш университет — это мать, которая питает ваш интеллектуальный рост!
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
Alter ego
Буквальное значение: «другое я»
Выражение alter ego так часто используется в английском языке, что люди часто не понимают, что оно латинское. Фактически, alter ego изначально относился к надежному другу. Аристотель, Цицерон и другие античные авторы настаивают на том, что настоящий друг настолько близок, что является другим я.
Со временем альтер-эго приобрело расширенное значение. Теперь альтер-эго может относиться к скрытой личности человека, к вымышленному персонажу, являющемуся двойником автора, и так далее. Кларк Кент и Супермен, доктор Джекил и мистер Хайд — список можно продолжить.
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
Anno Domini (A.D.)
Буквальное значение: «в год Господа»
В современном мире мы делим время на две эпохи: старая эпоха до года Иисуса Христа рождение (традиционно год 0) и новая эра после. Традиционно все годы после 0 сопровождались аббревиатурой 9 н.э.0003
Итак, мы находимся в настоящее время в 2022 году нашей эры. То есть мы находимся в 2022-м году от рождения Господа.
В наши дни мы часто слышим CE или Common Era вместо AD и anno Domini . Но все же хорошо знать, откуда взялась система!
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
Ante bellum
Буквальное значение: «до войны»
Сегодня мы чаще всего видим ante bellum пишется одним словом «антевоенный» и используется как прилагательное. В Соединенных Штатах вы можете услышать о довоенном Юге, то есть американском Юге до Гражданской войны.
Противоположностью довоенный является послевоенный или «послевоенный».
Ante meridiem (AM) и post meridiem (PM)
Буквальное значение: «до полудня» и «после полудня»
A.M. и его противоположность P.M. повсюду в современном мире. Однако большинство людей, вероятно, не понимают, что эти аббревиатуры являются сокращением от 9.0018 до полудня и после полудня . Эти латинские фразы буквально означают «до полудня» и «после полудня».
Bona fide
Буквальное значение: «добросовестно»
В современном английском языке bona fide обычно является прилагательным, означающим «подлинный» или «подлинный». Настоящий гений — это тот, кто в буквальном смысле является гением (а не просто относительно умный человек, которого называют гением).
Мы также слышим о добросовестных предложениях, предложениях и т. д. Bona fide иногда является наречием; например, «Купец действовал добросовестно, но все равно потерял товар».
Предупреждение
Буквальное значение: «пусть остерегается»
Предостережение — это предупреждение или оговорка. Так, например, я мог бы сказать: «Я очень рекомендую поехать в Италию, с оговоркой, что летом может быть довольно жарко».
С отличием, с отличием и с отличием
Буквальное значение: «с честью», «с большой честью» и «с величайшей честью»
Многие университеты награждают отличников латыни отличниками. Если вы закончите обучение с высоким средним баллом (GPA), то вы получите степень бакалавра с отличием , с отличием или с отличием .
В разных университетах разные шкалы латинских наград. В моем учебном заведении у нас был следующий диапазон:
- С отличием : G.P.A. от 3.40 и выше
- С отличием : средний балл от 3.70 и выше
- С отличием : G.
P.A. от 3.90 и выше
Curriculum vitae
Буквальное значение: «жизненный путь»
Ваша биографическая справка или C.V. документирует ваше образование, работу, квалификацию и достижения. По сути, это запись вашей жизни, поэтому исходное латинское значение имеет смысл.
Де-факто
Буквальное значение: «фактически»
Де-факто используется для описания положения дел, которое существует в реальность , даже если это не санкционировано законом. Кто-то может быть де-факто главой правительства, даже если технически он всего лишь советник. Или страна может де-факто находиться в состоянии войны, даже если ни одна из сторон не хочет это признавать.
Deus ex machina
Буквальное значение: «бог из машины».
Deus ex machina — это человек или вещь, внезапно появляющаяся в литературном произведении для решения неразрешимой проблемы. В древнегреческой драме бог или богиня часто появлялись в конце пьесы, чтобы объяснить, что должно произойти или что должны сделать персонажи.
В Древней Греции актера, играющего божество, выкатывали на сцену на подъемном кране, который назывался механ . И это то, что дало нам выражение «бог из механе » или «бог из машины».
Dramatis personae
Буквальное значение: «персонажи драмы»
Вы когда-нибудь читали пьесу Шекспира или какой-либо сценарий пьесы? Тогда вы, возможно, встречали фразу действующих лиц . Английский эквивалент — «состав персонажей».
Персонажи драмы включают имя каждого персонажа вместе с кратким описанием того, кем он является.
Ergo
Буквальное значение: «поэтому»
Мы заимствовали ergo прямо из латыни и используем его точно так же, как это делали древние римляне: для обозначения «поэтому». Конечно, говоря «ergo» по-английски, вы можете звучать чопорно и педантично.
Et cetera
Буквальное значение: «и другие вещи»
Et cetera — одна из самых распространенных латинских фраз, используемых в английском языке. Поскольку оно буквально означает «и другие вещи», мы обычно находим его в конце списков или длинных описаний.
Habeas corpus
Буквальное значение: «можете получить тело». Habeas corpus предназначен для предотвращения необоснованного лишения свободы; любое задержанное лицо может ходатайствовать о выдаче судебного приказа habeas corpus , выдаваемый от их имени.
Согласно Etymonline, сама латинская фраза происходит из закона 14-го века. Полный закон говорит что-то вроде «мы приказываем, чтобы вы принесли тело к нам».
In memoriam
Буквальное значение: «в память»
Эта фраза говорит сама за себя. Мы посвящаем книги, фильмы, товарищества и т. д. памяти наших умерших близких, и часто мы пишем в память в программе или включаем это в название.
Ipso facto
Буквальное значение: «из-за самого поступка, самим действием»
Ipso facto на английском языке означает «неизбежно» или «необходимо». Если что-то истинно ipso facto , то оно истинно по определению, без сомнения.
Mutatis mutandis
Буквальное значение: «с изменениями, которые должны быть изменены», т. е. «с внесенными необходимыми изменениями»
Я колебался, включать или нет mutatis mutandis в этом списке распространенных латинских фраз, потому что — это немного реже. Но в академическом и юридическом контексте он проявляется ровно настолько, что заслуживает упоминания.
Обычно мы используем mutatis mutandis , чтобы признать, что сравнение не является совершенным, но все же имеет некоторую достоверность. Так, например, я мог бы сказать: «Опыт путешествия по Италии, mutatis mutandis , очень похож на опыт путешествия по Испании».
Или мы можем использовать mutatis mutandis , чтобы сигнализировать о том, что что-то будет работать хорошо после внесения необходимых изменений. Например: «Я думаю, что мы должны двигаться вперед с новым контрактом, с соответствующими изменениями ».
Non sequitur
Буквальное значение: «это не следует». Еще в 1500-х годах этот термин стал использоваться в логике для обозначения вывода, который не следует из предпосылки.
Теперь значение расширилось. Мы можем сказать, что любое утверждение является непоследовательным, если оно не относится к остальной части разговора. Допустим, вы говорите о просмотре фильма, и ваш друг вдруг говорит: «Но мне очень нравится плавать с морскими черепахами!» Это было бы непоследовательностью.
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
Nota bene
Буквальное значение: «хорошо заметьте»
Nota bene , сокращенно N.B. , часто появляется в научных статьях, учебниках и т. д. Авторы используют его, чтобы привлечь внимание читателей к чему-то особо важному.
Например, если вы составляли инструкцию по эксплуатации микроволновой печи, вы могли бы написать: « Nota bene : не , а не класть в микроволновку что-нибудь металлическое!»
Годовой и суточный
Буквальные значения: «в год» и «в день»
Эти две латинские фразы часто появляются в английском языке в контексте часов или оплаты. Например, вы можете зарабатывать определенную сумму в год (в год). Или проценты могут увеличиваться на определенную сумму суточных (в сутки).
Суточные также могут относиться к надбавке, которую работодатель выплачивает своим работникам в день во время командировок. В данном случае суточные — это существительное.
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
На душу населения
Буквальное значение: «на душу населения»
В современном контексте на душу населения означает «на единицу населения». Мы можем говорить о смертности на душу населения, рабочих местах на душу населения, доходах на душу населения и т. д.
Per se
Буквальное значение: «через себя»
Per se — еще одна чрезвычайно распространенная латинская фраза. Самый простой способ перевести его на идиоматический английский — «сам по себе» или «внутренне». Так, например, я мог бы сказать: «Я не считаю упор на грамматику плохим сам по себе, но он часто сопровождается старомодными и вредными методами обучения».
Персона нон грата
Буквальное значение: «нежеланный человек»
Персона нон грата – это тот, кому по какой-либо причине не рады в определенном месте. Пример: «С тех пор, как он оскорбил императора, Лукан был персоной нон грата».0018 во всех имперских кругах.
Pro bono
Буквальное значение: «во благо»
Эта латинская фраза чаще всего используется в юридическом контексте. Юристы будут работать pro bono, то есть бесплатно, на благо общества.
Услуга «услуга за услугу»
Буквальное значение: «что-то за что-то». Услуга «услуга за услугу» часто имеет негативную репутацию: мы думаем о взяточничестве, закулисных сделках или даже сексуальных домогательствах.
Но технически любую торговлю или обмен можно классифицировать как услугу за услугу. Если я стригу соседу траву, а взамен мне дают яблочный пирог, то это сделка quid pro quo!
Реквием
Буквальное значение: «отдых». Реквием происходит от строки в мессе по умершим: Dōnā eīs requiem «даруй им мир».
Sic
Буквальное значение: «таким образом»
В газетных статьях и других текстах вы увидите [sic], вставленное в середине кавычек. Часто люди думают, что это аббревиатура, но нет — это просто латинское слово, означающее «таким образом» или «так».
Авторы используют [sic], чтобы указать, что их первоисточник содержит грамматическую ошибку. Автор хочет точно передать цитату, но хочет, чтобы читатели поняли, что не они ошибались.
Пример: «Он написал, что ‘они [так в оригинале] песня была прекрасна’». В этом контексте репортер хочет, чтобы вы знали, что он — первоисточник — случайно поставил они вместо исправить их . Их было в ИСХОДНОЙ ЦИТАТЕ и не было ошибкой репортера.
Посмотреть этот пост в Instagram
Пост, которым поделилась Ливия | All Things Latin (@latinwithlivia)
Sine qua non
Буквальное значение: «без чего нельзя»
Sine qua non — это то, что абсолютно необходимо. Вот несколько примеров:
- «Знание испанского языка является обязательным условием для посла в Перу».
- «Солнцезащитный крем — обязательное условие любого пляжного отдыха».
Статус-кво
Буквальное значение: «состояние, в котором»
Статус-кво — это текущее состояние или положение, в котором находится человек, компания, страна и т. д., другими словами, существующее положение дел. Мы часто связываем статус-кво с застоем или отсутствием прогресса, но он не обязательно должен быть негативным.
Дословно
Буквальное значение: «по (отдельным) словам»
Если вы повторяете что-то дословно, это означает, что вы повторяете это через точно такие же слова , как было сказано изначально. «Verbatim» происходит от латинского verbum «слово» плюс наречное окончание — ātim .
Наоборот
Буквальное значение: «с изменением позиции»
Наоборот настолько распространенное выражение, что не требует пояснений. По сути, если что-то верно наоборот, то верно и наоборот .
Так, например, я мог бы сказать: «Он поддерживает меня и наоборот». Это означает, что не только он поддерживает меня, но верно и обратное: я поддерживаю его.
Следует ли выделять курсивом латинские фразы, используемые в английском языке?
Это зависит! И Чикагское руководство по стилю (7. 53-55), и Справочник MLA согласны с тем, что менее распространенные латинские фразы следует выделять курсивом. Так, например, вы должны выделить с учетом необходимых изменений курсивом.
Но если слово или фраза были переведены на английский язык и теперь достаточно знакомы, чтобы казаться частью английского языка, вам следует выделять курсивом , а не . Вот почему вы обычно не увидите выражения, как наоборот, и так далее, и pro bono, выделенные курсивом.
Здесь определенно присутствует элемент субъективизма. Как вы решаете, например, является ли слово «знакомым» среднему носителю английского языка? Чикагское руководство по стилю говорит, что вы должны найти его в Merriam-Webster, и если оно там есть, вы не выделяете его курсивом.
Заключительные мысли
Итак, сколько из этих латинских фраз, используемых в английском языке, вы знали на самом деле? Некоторые из них немного сложны, но я уверен, что вы узнали по крайней мере несколько.