Сколько в японии иероглифов: Сколько иероглифов в японском языке

Сколько иероглифов в японском языке

Сколько иероглифов в японском языке?

Японский и  китайский язык пугают многих большим количеством иероглифов, которые необходимо знать, чтобы читать и писать. А на самом деле, сколько иероглифов в японском языке?  И в частности, сколько нужно знать иероглифов, чтобы уметь читать и писать по-японски?

Прежде чем ответить на этот вопрос, давайте разберемся, что такое иероглиф. В отличие от привычного для нас алфавитного письма, где 1 знак = 1 звуку, иероглиф в японском или китайском  языке обозначает не звук, а целый образ, слово. Например  魚 – «рыба», 木 – «дерево», 火 – «огонь»,  行 – «идти»,  美 – «красивый».

Иероглифы появились в Японии много веков назад, когда японцы заимствовали их из Китая. История возникновения иероглифов схожа с египетскими пиктограммами, с той лишь разницей, что иероглифы используются и по сей день. Когда-то давно, в глубокой древности, люди пытались изобразить различные предметы и явления и рисовали картинки, которые постепенно становились все более условными и, наконец, стали иероглифами. Первые китайские иероглифы — это изображения конкретных предметов. «Огонь» — это изображение языков пламени, «человек» — фигура человека.

Каждый иероглиф это не просто набор черт, а целый образ, узнав который вы сможете легко запомнить значение иероглифа.  Например, иероглиф со значением «отдых» 休  изображается с помощью фигуры человека, сидящего под деревом, вот такой вот замечательный образ.
Иероглифы были позаимствованы японцами  у китайцев вместе с их чтениями, но приспособлены под особенности японского языка, то  есть они стали обозначать не только заимствованные китайские корни, но и корни  японских слов. Поэтому у иероглифов в японском языке обычно как минимум два чтения: японское и китайское.

Более подробно о том, когда используется японское чтение иероглифа, а когда китайское чтение, а также подробнее о происхождении иероглифов рассказано в моей рассылке (вы можете подписаться на нее, заполнив форму «Получите бесплатный видео урок по японскому языку»).

Общее число иероглифов в японском и китайском языке оценивается по-разному. Крупнейший печатный словарь китайских иероглифов  «Чжунхуа цзыхай», изданный в 1994 году, включает  85568  знаков.  Однако если исключить из него разные варианты написания одного и того же знака, то количество иероглифов в нем будет меньше. В самом большом японском словаре иероглифов, «Дайканва дзитэн», около 50000 знаков.  Таблицы Юникода включают всего 7000 иероглифов.

Но для практических нужд  в современном японском языке используется чуть больше 3000 знаков. И всего 1945 иероглифов утверждены в качестве необходимых для повседневного использования.  Эти  почти две тысячи иероглифов должен знать  каждый выпускник японской старшей  школы.  Кроме того, существует список «дзиммэйё-кандзи» («иероглифы, использующиеся в именах»), в котором перечислены иероглифы, допустимые для использования в именах и фамилиях. В нем 861 знак. В текстах могут попадаться знаки, не входящие в эти списки, но их довольно мало.

Хотите узнать об иероглифах больше?

Тогда подписывайтесь на бесплатный курс по эффективному изучению японских иероглифов.

 

96214
2

Дата: 11.08.2012 / Рубрика: Иероглифы

Метки:
иероглифы
изучение японского языка
репетитор по японскому языку
слова
учебники японского языка
японская грамматика
японские слова
японский для начинающих
японский язык
японский язык для начинающих

Корреспондент «53 новостей» выяснил, что такое японский язык с точки зрения японца

Японский язык с каждым днём становится всё популярнее и популярнее среди иноязычных людей. Мы смотрим японское аниме, слушаем японскую музыку, и вдохновляясь этой культурой, хотим более углублённо изучить этот прекрасный язык. Я решил задать несколько вопросов моей знакомой из Японии Миягучи Нодзоми о том, что она думает о собственном языке, поинтересоваться насчёт некоторых особенностей, связанных именно с этим языком и спросить ее про то, как идет изучение в школе.

Как японский язык изучают в японских школах?

— Японцы изучают родной язык от начальной до старшей школы. Примерно раз в месяц они читают рассказ и учатся использовать иероглифы («Кандзи»漢字 漢 – китайский; 字–символ) и слова в рассказе. Учащиеся начальных классов получают домашнее задание, чтобы научиться писать, читать, изучать радикалы (или же «ключ» — это один из главных элементов китайского иероглифа, с помощью которого можно классифицировать этот же иероглиф. То есть, с помощью этого радикала можно найти кандзи в словаре.

Например, возьмём с вами радикал 心-kokoro«сердце» и ещё один иероглиф 思うomou, означающий «думать». Как вы могли заметить, в кандзи思う находится составляющий его радикал 心, благодаря которому можно найти этот иероглиф в словаре.

Часто бывает, что радикалы совмещают очень интересные смысловые комбинации, например, возьмём тот же 心 и добавим 非arazu–«ошибка; несправедливость», вместе они создают иероглиф 悲しいkanashii, что означает «грустный, печальный») и использовать 10 иероглифов в день. В конце каждого раздела присутствует тест. В старших же классах учащиеся изучают основы японского языка в том числе, конечно же, пятиступенчатое спряжение (в японском языке пять спряжений, с помощью которых изменяются глаголы), формы глаголов и три типа Кейго (敬語–почтительный язык. 敬–«уважение, почитание»; 語 – язык). К тому же, мы изучаем японский язык, который использовался раньше, но больше не используется в наше время.

Что же это за язык?

— Кандзи изначально пришли из Китая, но иероглифы, используемые в Японии и Китае, могут быть разными. Некоторые утверждают, что хирагана и катакана были созданы на основе кандзи. Хирагана, катакана и кандзи претерпели различные изменения, пока не достигли своей нынешней формы.

Мы не используем этот вариант письма, однако на некоторых вывесках его можно заметить.

Развитие каны

А что насчёт иероглифов? Вы никогда не забываете как их писать?

— Да, в действительности иногда люди забывают, как писать иероглифы, так как на данный момент у нас с вами век технологий и большое количество современных японцев пользуются телефонами, компьютерами и другого вида технологиями. Сейчас можно написать на клавиатуре то, как читается то или иное слово и программа выдаст нужные иероглифы. К счастью, я люблю читать книжки и поэтому у меня есть множество возможностей не забывать кандзи!

Случается ли так, что вы можете понять смысл слова, но не знаете как его прочитать?

— Да, такое бывает. Когда я учился в начальной школе, я читал книги и у меня было множество вышеперечисленных трудностей. Я каким-то образом знал, что означало это слово, но не мог его просто прочитать! Поэтому я записывал эти кандзи в блокнот, а потом спрашивал у родителей или учителей об их чтении, чтобы выучить ещё больше нового.

Я знаю, что существует особый порядок написания иероглифов. Обязательно ли соответствовать этому порядку и почему?

— Да, разумеется, руководствоваться порядком написания следует. А если быть точнее, то иероглифы пишутся сверху-вниз, слева-направо. Писать, используя общепринятый порядок нужно и на это есть ряд причин.

Во-первых, для систематизации и удобства написания иероглифов. Со временем изучения японского языка, улучшая свой навык написания японских иероглифов, вы научитесь это делать автоматически и без особого раздумывания, но к тому же улучшится скоропись. Когда есть подобная система, со временем вы к ней привыкаете.

Во-вторых, без этого порядка никуда, ибо чаще всего, если вы захотите найти в словаре тот или иной иероглиф с помощью его написания, то система не сможет его опознать. Как я и раньше говорил, всё придёт с опытом и вы научитесь писать иероглифы правильно даже без обдумывания.

Текст: Дмитрий Шимко.

Иллюстрация: qwazer.ru.

Все о японских иероглифах: хирагана, катакана и кандзи

Японская письменность состоит из двух типов иероглифов: слоговая кана – хирагана (平仮名) и катакана (片仮名) – и 04 кандзи (90), заимствованные китайские иероглифы. Каждый из них имеет разные способы использования, цели и характеристики, и все они необходимы в японском письме.

Большинство японских предложений содержат комбинации хираганы и кандзи, а иногда и катаканы. Хирагана и катакана уникальны для японского языка, и мы настоятельно рекомендуем учащимся сначала осваивают эти две системы , прежде чем начать изучение японского языка в Японии.

Из-за трех разных иероглифов и различного использования японский письменный язык описывается как один из самых сложных языков для изучения. Читайте дальше, чтобы узнать все о японских иероглифах: хирагана, катакана и кандзи.

Вы можете писать японские иероглифы двумя способами. Во-первых, они могут располагаться столбцами сверху вниз, справа налево (как в китайском языке). Или по горизонтали слева направо, сверху вниз (как в английском). Вот почему вы обнаружите, что некоторые книги открыты корешком справа, а некоторые — слева.

Хирагана

Хирагана, что буквально означает «обычная» или «простая» кана, используется в основном для родных японских слов и грамматических элементов. Есть 46 основных символов , которые все символизируют слоговые слова, или 71, включая диакритические знаки. Каждому звуку в японском языке соответствует один символ слогового письма. Студенты, как правило, сначала изучают хирагану, а затем катакану и кандзи.

Hiragana также используется для furigana (ふりがな) или ёмигана (読み仮名), вспомогательное средство для чтения кандзи, которое вы найдете рядом с кандзи или над ним. Это поможет вам читать иероглифы, которые вы, возможно, еще не знаете, и это еще одна причина, по которой ученикам важно сначала освоить хирагану . Детские книги, предназначенные для детей младшего возраста, часто пишутся хираганой.

Говоря более технически, хирагана используется для записи:

  • Окуригана (送り仮名) или суффиксов, следующих за корнями кандзи, которые могут изменять глаголы и прилагательные
  • Грамматические и служебные слова, такие как частицы
  • родных японских слов без кандзи или с очень формальными или сложными формами кандзи.

Эти основные японские символы также можно изменить, добавив маркер dakuten (濁点) — ( ゙) или маркер handakuten (半濁点) (゚).

Если все это сбивает с толку, не волнуйтесь — вы начнете понимать, как используется хирагана, чем больше будете изучать японский язык. Однако для начала может быть полезно использовать приложение, подобное нашему собственному Приложение Hiragana Quest . Он учит с помощью мнемонических приемов, которые облегчают и делают более увлекательным запоминание каждого символа. Узнайте больше здесь!

Катакана

Катакана, что означает «фрагментарная кана», используется в основном для иностранных слов и имен, заимствований и звукоподражаний. Некоторые из наиболее полезных японских слов являются непереводимыми звукоподражаниями, например ギリギリ (гиригири). Это означает «быть на пределе», например, просто пройти мимо, просто успеть на поезд до того, как двери закроются, или как раз вовремя на встречу.

Подробнее о японском звукоподражании читайте в нашей статье здесь.

Как и в хирагане, в катакане 5 гласных единственного числа, 40 согласных-гласных и 1 согласная единственного числа. Часто вы будете видеть и хирагану, и катакану в сетке 5×10, называемой годзюон (五十音), или «пятьдесят звуков».

Gairaigo (外来語), или заимствованные слова, написаны катаканой, например バナナ или банан. Иностранные имена также пишутся катаканой. Если у вас не японское имя, вы, вероятно, сначала научитесь писать свое имя катаканой.

Кандзи

Регулярно используются несколько тысяч символов кандзи. Все они имеют разные значения, и большинство из них имеют более одного произношения, в зависимости от контекста. Например, 今日 может читаться как kyō, что означает «сегодня», или также может читаться как konnichi , что означает «последние дни».

Различные чтения классифицируются как:

  • O nyomi (音読み), что означает «звуковое чтение», производное от китайского, или
  • Kunyomi (訓読み), что означает «чтение» и является родным японским чтением.

У большинства персонажей есть по крайней мере по одному каждому из них, но у некоторых их больше, а у некоторых только один.

В японских начальных, средних и старших классах учащиеся изучают более 2000 дзёё кандзи (常用漢字), или регулярно используемых кандзи. Забавный факт: такое же количество кандзи требуется для прохождения высшего уровня JLPT. Хотя существует более 50 000 иероглифов, большинство коренных японцев не знают почти столько же.

На самом деле нет никакого способа выучить кандзи. Вы должны выучить и запомнить каждый символ вместе с его показаниями. Но что действительно облегчает жизнь , так это то, что вы живете и учитесь в Японии , где вы ежедневно знакомитесь с японским языком. Вы привыкнете к тому, как слова читаются и используются быстрее, чем если бы вы изучали японский в своей родной стране.

Узнайте больше о преимуществах изучения японского языка посредством полного погружения здесь.

Ромаджи

В Японии вы также увидите латинский алфавит , используемый для записи звуков. Rōmaji (ローマ字) или латинизированные буквы могут использоваться там, где японский текст предназначен для людей, не говорящих по-японски, например, на дорожных знаках, словарях, учебниках и паспортах.

Rōmaji также используется при наборе текста на компьютере. Хотя на японских клавиатурах можно печатать кана, многие люди используют латинский алфавит для набора звуков и символов в ромадзи.

Когда вы впервые изучаете иероглифы, ромадзи поможет вам прочитать японские слова.

Изучите основы вместе с Go! Идти! Nihon

Все это может показаться немного ошеломляющим, особенно для новичков. Не беспокойтесь, существует множество отличных ресурсов, которые помогут вам выбрать правильный путь, от приложений для телефона до книг и даже игр!

У нас есть отличные статьи для тех, кто изучает японский дома:
*Вперед! Идти! Бесплатные ресурсы Nihon по японскому языку
*Лучшие приложения для изучения японского языка
*В самоизоляции? Используйте это время, чтобы выучить японский дома!

Бесплатные ресурсы по хирагане и катакане

Дальнейшее изучение хираганы и катаканы с помощью наших бесплатных онлайн-руководств. Вы можете получить к ним доступ на всех языках, которые мы поддерживаем здесь.

Приведите себя в порядок с помощью нашего планировщика занятий и проверьте свои навыки игры на катакане с помощью нашей викторины. Если хотите, вы также можете сделать свою собственную бумажную куклу Дарума!

Еще один отличный способ освоить основы — пройти курс онлайн-курс японского языка для начинающих . Мы сотрудничаем со школой японского языка Акамонкай, чтобы предложить комплексный 12-недельный курс, призванный дать вам наилучшую основу для развития ваших языковых навыков. Узнайте больше о курсе здесь.

Если вы новичок в японском языке и планируете посетить Японию в будущем, наш ускоренный онлайн-курс для начинающих станет идеальной возможностью для обучения. Всего за 2 недели вы выучите полезные основные японские фразы, необходимые для повседневной жизни в Японии, а также откроете для себя японские культурные мероприятия и совершите виртуальные туры. Узнайте больше здесь.

Для получения дополнительной информации или если у вас есть какие-либо вопросы, свяжитесь с нами!

Почему для японского письма нужны три разных набора символов?

Да, это правда. В японском есть три совершенно разных набора символов, называемых кандзи, хирагана и катакана, которые используются при чтении и письме. Первое изображение «Токио» написано кандзи, рядом — версия с хираганой, а внизу — версия с катаканой.

Причина этой тройной угрозы здравомыслию изучающих язык не в том, что учителя японского языка хотят уменьшить свою нагрузку, убеждая вас вместо этого изучать испанский язык. На самом деле есть довольно логичное, немного длинное объяснение использования всех трех, так что налейте себе чашку зеленого чая и давайте сразу же погрузимся.0009

Во-первых, давайте взглянем на кандзи, сложные иероглифы, происходящие из китайского языка и обозначающие концепцию. Например, «курума», японское слово, означающее «автомобиль», пишется кандзи как 車.

Хирагана, тем не менее, намного проще как по форме, так и по функциям. Для их написания требуется меньше штрихов, чем для всех, кроме самых простых кандзи, и вместо представления понятий хирагана используется для фонетического письма. Другими словами, символы хираганы функционируют так же, как английские буквы, в том смысле, что они не имеют никакого внутреннего значения. Они просто представляют звуки.

Из-за этого любое японское слово, которое может быть написано кандзи, также может быть написано хираганой. «Курума», написанное кандзи 車, также может быть записано хираганой как くるま, причем эти три хираганы соответствуют звукам ку, ру и ма.

Так почему же в предложениях смешаны кандзи и хирагана? Потому что хирагана используется для грамматических частиц и модификаторов. Помните, что каждый кандзи представляет концепцию. Таким образом, при написании глагола вы используете кандзи для основного понятия, затем хирагану, чтобы изменить произношение и добавить больше значения, например, время.

Например, глагол «миру», означающий «видеть», пишется 見る, сочетая кандзи 見 (читается ми) с хираганой る (ру). Если бы вы хотели изменить это на прошедшее время, «мита»/пила, вы бы оставили кандзи как есть и заменили る на хирагану た (та), чтобы получить 見た/«мита», что означает «пила». ”

Но подождите, если все, что можно написать кандзи, можно написать и хираганой, почему бы не использовать только хирагану? В конце концов, хотя полный набор из 46 хирагана больше, чем 26-буквенный английский алфавит, он все же намного удобнее, чем 2000 или около того регулярно используемых кандзи, собранная группа, которая служит лакмусовой бумажкой для полной грамотности взрослого населения японского языка.

На самом деле, есть три веских аргумента против написания исключительно хираганой.

  1. Поскольку кандзи были разработаны до хираганы, написание кандзи обычно придает более образованный и зрелый вид. Конечно, вы можете написать «курума» как くるま и вас поймут, но для японских читателей это будет выглядеть по-детски, поэтому взрослые должны использовать 車.

  2. Тем не менее, если бы все в Японии делали это, в конечном итоге исчезло бы детское клеймо использования только хираганы, точно так же, как если бы человечество коллективно решило, что, начиная с завтрашнего дня, шоколадное молоко является вполне приемлемым напитком для подачи / запроса на официальных деловых встречах.

Но в японском очень ограниченное количество звуков. Помимо знаменитого отсутствия L, очень немногие согласные могут смешиваться друг с другом, и каждый слог должен заканчиваться на гласную или N. Из-за этого японский язык наполнен словами, которые произносятся одинаково, но имеют разные значения.

На самом деле омонимов так много, что без кандзи можно запутаться, о ком идет речь. Конечно, вы могли бы написать «коутай» хираганой как こうたい, но «коутай» может означать «замещение», «антитело» или «отступление». Из-за этого, если вы хотите донести свою точку зрения, лучше использовать кандзи, 交代, 抗体 или 後退, чтобы уточнить, о каком «коутае» вы пишете.

  1. В японском письме вообще не ставятся пробелы между разными словами. Звучит так, как будто каждое предложение может превратиться в сбивающую с толку массу застывших языковых фрагментов, но письменный японский язык имеет тенденцию попадать в шаблоны, в которых чередуются кандзи и хирагана, причем кандзи формируют базовый словарный запас, а хирагана дает им грамматический контекст.

Например, вот «Watashi ha kuruma wo mita» или «Я видел машину», написанное обычным сочетанием кандзи и хираганы.

私は車を見た.

Сразу же мы можем увидеть схему кандзи-хирагана-кандзи-хирагана-кандзи-хирагана, которая быстро говорит нам о том, что у нас есть три основные идеи в предложении.

  1. 私は: «Ватаси» (I) и «ха» (маркер темы)
  2. 車を: «курума» (автомобиль) и «во» (маркер объекта)
  3. 見た: «ми-» (глагол «видеть») и «-та» (отметка глагола как прошедшего времени)

Если бы не смесь кандзи и хираганы, эти разрывы было бы намного сложнее заметить.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *