Рыцарский девиз на латыни с переводом: Надписи на мечах рыцарей, шпагах дворянства и на навахе, подаренной Сталину.: moris_levran — LiveJournal
Надписи на мечах рыцарей, шпагах дворянства и на навахе, подаренной Сталину.: moris_levran — LiveJournal
Изучение надписей на средневековом оружии представляет интересную историю о ментальности и веровании как рыцарей, носящих это оружие, так и мастерах, изготавливавших их. Мистическое значение этих надписей было важно для рыцарей, участвующих в крестовых походах и в многочисленных войнах того неспокойного времени. Меч был символом справедливости, защиты христианских идеалов, мира и покоя граждан. На них молились, приносили присягу, давали обеты. Иногда в навершии рукояти находились святые мощи. Знаменитые мечи имели свои имена. Меч короля Артура имел имя Экскалибур, обладал магическими свойствами и мог заживлять раны.
«D NE QVIA VIM PATIOR RESPONDE PRO ME» с латыни перевели так — «Господи! Чтобы я не терпел обиды, ответь за меня». Первая D — означает сокращённо DOMINE. Эта надпись производная от цитаты из Библии Libri Isaiae Capitis XXXVIII versum XIV
DOMINE VIM PATIOR RESPONDE PRO ME
Впрочем, часто надписи были сокращёнными, с начальными буквами религиозных изречений. Неграмотные рыцари, участвующие в крестовых походах заучивали слова молитв по первым буквам, выгравированных на их мечах. Таким образом они могли прочитать молитву перед боем. Допустим:
DIOLAGR читается так: «D(e)I O(mnipotentis) LA(us) G(enitricis) R(edemptoris)». В переводе с латыни это означает — «Бога всемогущего СЛАВА матери искупителя». Другая композиция ININININININ, несмотря на обилие знаков, значительно проще и означает: I(esu) N(omine), I(esu) N(omine), I(esu) N(omine) и еще три повторения. Текст переводится как «Во имя Иисуса, Во имя Иисуса, Во имя Иисуса…» и еще три раза. Тайнопись SNEMENTS означает: S(ankta) N(omin)E M(atris) E(nimo)N T(rinita)S — «Святая Во имя Богоматери во имя Троицы».
IHS (Jesus Homini Salvator) или употребляемые отдельно литеры S, О, X (Salvator — Спаситель, Omnipotentes — Всемогущий, Xristus -Христос).
IN NOMINE DOMINI (Во имя Господа)
SOLI DEO GLORIA (Только во славу Господа)
USSU TUO DOMINE (По приказу твоему, Господи)
IN TI DOMINI (Во имя твое, Господи)
IN DEO GLORIA (Во славу Божию)
PRO DEO ET RELIGIONE VERA (За Бога и истинную религию)
IVDICA DOMINE NOCENTES ME EXPUGNA IMPUGNATES ME, представляющие собой первую строфу 34 Псалма: «Суди, Господи, тяжущихся со мной, борись с борющимися со мной»
FIDE SED CUI VIDE (Верь, но смотри, кому веришь)
ELECTIS CANCIONATUR DEO GLORIA DATUR (Избранными воспевается и воздается слава Господу)
PAX PARTA TUENDA (Равный мир Должен быть сохранен)
ROMANIS SACRIFICATUR РАРАЕ GLORIA DATUR (Римлянами возносится молебен и славится Папа)
В дальнейшем, когда в обиход вошла шпага, как непременный атрибут знатного рода, который носился постоянно, и которая означала готовность в любую минуту защищать честь и достоинство появились другого рода надписи:
VINCERE AUT MORI (Победить или умереть)
INTER ARMA SILENT LEGES (Среди оружия молчат законы)
FIDE, SED CUI VIDE (Верь, но смотри, кому)
Некоторые латинские девизы можно отнести к разряду морально-этических наставлений. Допустим:
TEMERE NEC TIMIDE (Не оскорбляй и не бойся),
VIM SUPERAT RATIO (Разум одолевает силу)
HOCTANGI MORTI FERRUM (Касание этим железом смертельно)
RECTE FACIENDO NEMINEM TIMEAS (Ничего не бойся, правильно поступая)
Встречаются надписи на национальных европейских языках, часто имеющих значение девизов:
Ne те tire pas sans raison ne me remette point sans honneur ( Нe обнажай меня без необходимости, не вкладывай в ножны без чести)
Honni soit qui mal у pense (Позор тому, кто дурно об этом подумает)
Dieu mon esperance, Iерёе pour та defence (Бог — моя надежда, шпага моя защита).
Часто надписи на оружии имеют смешанный характер, отражая новую идеологию абсолютистской монархии:
PRO GLORIA ЕТ PATRIA (За Славу и Отечество)
PRO DEO ЕТ PATRIA (За Бога и Отечество)
VIVAT REX (Да здравствует король)
Нередкими были и стихотворные надписи, характерные только для этих орудий казни: Die hersen Steiiren Demvnheil
Jch ExeQuire Jhr Vrtheil
Wandem sunder wirt abgesagt das leben
Sowirt er mir vnter meine handt gegeben
(Сердца правят несчастьем
Я исполняю ваш приговор
Грешник когда его лишают жизни
Тогда его передают мне в руки).
Другие надписи на клинках:
«Cuando esta vivora pica, No hay remedio en la botica» (от этой гадюки в аптеке нет лекарства). Надпись на навахе, подаренной Сталину испанскими республиканцами.
«Умри злодей от руки моей». Надпись на охотничьем кинжале. Златоуст, 1880-е годы.
«Meine Ehre heißt Treue» (Моя честь называется верность). девиз на кинжалах SS (Schutz Staffeln)
«Mort aux boches» (Смерть немчуре). Boche — французское пренебрежительное/матершинное название немцев. Надписи на клинках французского сопротивления.
«Ложных друзей берегись сам, а от недругов спасу тебя я.» латинская надпись на сабле польского короля Яна Собеского
«В правде сила» надпись на сабле хромого Тимура
Melius non incipient, quam desinent —
Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути
Serva me — servabo te — сохрани меня — сохраню тебя
Mehr sein als scheinen — Будь лучше, чем кажешься
Oderint, dum metuant. — Пусть ненавидят — лишбы боялись.
«Без нужды не вынемай, без славы не вкладывай»
«Без веры не присягай, присягнувши веруй» одни из многочисленных девизов на казачьих шашках.
«In hostem omnia licita».- По отношению к врагу всё дозволено.(лат.)
In omnia paratus – готов ко всему
Ultima ratio – последний довод
ДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ. Античность от А до Я. Словарь-справочник
ДЕВИЗЫ, НАДПИСИ, ЭМБЛЕМЫ НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ
A genio lumen
От гения — свет
Aliis inserviendo consumor
Служа другим, себя трачу
Aliis lucens uror
Светя другим, сгораю
(Предолжил в качестве девиза медицины Ван Тульпиус, голландский врач XVII в.)
Alterius non sit qui — suus esse potest
Кто может принадлежать себе, тот да не будет принадлежать другому
(Девиз Парацельса)
Amor librorum nos unit
Нас объединяет любовь к книгам
(Девиз книгоиздателей)
Annuit coeptis. Novus ordo seclorum; MDCCLXXVI
Он (Бог) благословляет наши деяния. Предуказан новый порядок веков; 1776
(Надпись на долларе, окружающая масонскую символику, и дата принятия Декларации Независимости США)
Arduus animo vincit et prodest
Сильные духом побеждают и приносят пользу
(Надпись на книге юриста Прюдана де Сен-Мори, XVI век; анаграмма имени автора)
A realibus ad realiora!
От реального к сверхреальному!
(Лозунг русских символистов, выдвинутый Вячеславом Ивановым)
Caveat emptor!
Пусть остерегается покупатель!
(Надпись на товарных ярлыках)
Citius, altius, fortius!
Быстрее, выше, сильнее!
(Девиз Олимпийских игр, принятый МОК в 1913 г. )
Concordia res parvae crescunt
Согласием малые дела прирастают
(Книжный знак Эльзевиров, XVI век)
De omnibus dubito
Во всем сомневаюсь
(Принцип философа Декарта, XVII век)
Dulce et decorum est pro patria mori
Сладко и почетно умереть за отечество
(Надпись на могилах воинов, павших в бою; цитата из Горация)
E pluribus unum
Из многих — единство
Девиз США, надпись на долларе. Источник: Цицерон «Об обязанностях»
Ego, qui nemini cedo et qui a nemine docere possum
Я, кто никому ни в чем не уступает и кому не у кого и нечему учиться
(Так надписывал свои книги юрист Шарль Дюмулен, XVI век)
Enigma sui temporis
Загадка своего времени
(Надпись на могиле Каспара Хаузера, найденыша, описанного в пьесе Петера Хандке «Каспар», 1967)
Estote prudentes sicut serpentes
Будьте мудры аки змии
(Предложил в качестве девиза медицины И. Фробен, XV век. Источник: Евангелие)
Et unum sint!
Да будут все едины!
(Призыв из энциклики папы Иоанна Павла II)
Feci quod potui, faciant meliora potentes
Я сделал все, что мог, пусть другие сделают лучше
(Этими словами заканчивали свой отчет римские консулы)
Fiat institia et pereat mundus!
Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир!
(Девиз германского императора Фердинанда I, XVI век)
Fluctuat nec mergitur
Будет зыблема и впредь, но непотопима
(Надпись на гербе Парижа под изображением ладьи)
Fortiter ac firmiter
Сильно и крепко
(Надпись на эмблеме чаеторговцев)
Forluna et casus, vulgo vulnerabile Nomen. Esto procul, tantum nomen inanemihi
Судьба и случай, понятия милые плебсу. Будь дальше от них, для меня это пустое
Gens una sumus
Мы — одно племя
(Девиз ФИДЕ, Мсжлунаролной шахматной федерации)
Hic jacet…
Здесь покоится…
(Надгробная надпись)
Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae
Это место, где смерть охотно помогает жизни
(Надпись на Парижском анатомическом театре)
In hoc signo vinces
Сим победиши
(Т. е. «Под этим знаменем ты победишь»
В источниках об императоре Константине)
Ingenio vivitur, caetera mortis erunt
Живут дарованием, прочее — мертвым
(Девиз на книгах шекспировской эпохи)
Invia virtuti nulla est via
Для доблести нет непроходимых путей
(Девиз великого анатома Везалия, XVI век)
Ite ad vendentes!
Идите к продавцам!
(Написал над входом в свою библиотеку гуманист Скалигер, чтобы не воровали его книги)
Labor omnia vincit
Труд все побеждает
(Источник: «Георгики» Вергилия)
Mente et malleo
Умом и молотком
(Девиз горной промышленности, геологических конгрессов)
Mens agitat molem
Мысль двигает массу
(Источник: «Энеида» Вергилия; используют в качестве девиза библиотеки и книгоиздателей)
Nil adsuetudine maius
Ничего сильнее привычки
(Из торгового знака сигарет)
Non multa, sed multum
Не многое, но много
(Т. е. не много по количеству, но много по значению; девиз ученых)
Non refert quam multos, sed quam bonos habeas
Важно не сколько у тебя книг, а сколь они хороши
(Девиз газеты «Ex libris», приложения к «Независимой газете». Источник — Сенека)
Non solus
Не одинок
(Девиз на типографском знаке Эльзевиров; изображен вяз, увитый виноградом, который срывает философ)
Per terras, per coelestas, per arem, per maria
Через земли, через небеса, через пустыни и моря
(Девиз Нью-Йоркской академии наук)
Prudens magis quam loguax
Больше мудра, чем многословна
(Подпись под изображением совы, типографский знак Дж. Цуккарелло)
Quantum est quod nescimus…
Сколько мы еще не знаем!
(Девиз голландского библиотекаря Гейнзиуса, XVII век)
Quem si quis abstulerit, morte moriatur in satagine coquatur; caducus morbus instet eum, et febres; et rotetur, et suspendatur. Amen.
Тот, кто это украдет, пусть умрет страшной смертью, вариться ему в адовом котле; болеть ему падучей и лихорадкой; да будет он четвертован и повешен. Аминь.
(Надпись на книге XIII века, хранится в Британском музее)
Requiescat in pace! сокращенно R.I.P.
Пусть покоится в мире!
(Латинская надгробная надпись)
Res sacra miser
Несчастный — свят
(Надпись на здании благотворительного общества в Варшаве)
Sapere aude!
Дерзай быть мудрым!
(Девиз философа Канта, девиз школы в Манчестере и проч. Источник: «Послания» Горация)
Scientia est potentia
Знания — сила; в науке — мощь
(Источник: «Новый Органон» Ф. Бэкона, XVII век)
Scientia vincere tenebras
Знанием побеждать тьму
(Девиз Брюссельского университета)
Scio me nihil scire
Я знаю, что ничего не знаю
(Формула сократовской мудрости, приводится в «Апологии Сократа» Платона)
Silentium!
Молчание!
(Надпись в столовой капуцианского монастыря)
Sine ira et studio
Без гнева и пристрастия
(Девиз «Независимой газеты». Источник — древнеримский историк Тацит)
Sit tibi terra levis
Пусть тебе земля будет легка
(Обычная форма латинских наддробных надписей)
Sub rosa
Под розой
(Т. е. секретно. Роза у древних римлян была эмблемой тайны; если розу подвешивали над пиршественным столом, это означало, что о сказанном здесь надо молчать. Впоследствии роза изображалась на потолке комнаты для закрытых совещаний, а также на решетке католической исповедальни)
Summa cum pietate
С величайшим уважением
(Формула посвящения кому-либо)
Sustine et abstine!
Выдерживай и воздерживайся!
(Девиз древнегреческих стоиков. Источник: Эпиктет)
Tantum possumus, quantum scimus
Мы можем столько, сколько мы знаем
(Девиз естествоиспытателей. Источник: Ф. Бэкон, «О достоинстве и приращении наук»)
Tibi et igni
Тебе и огню
(Т. е. прочти и сожги)
Totus mundus agit histrionem
Весь мир играет комедию
(Надпись на фронтоне Шекспировского театра «Глобус»)
Ultimam cogita!
Думай о последнем часе!
Ultima forsan
Может быть, это твой последний (час)
Ultima multis
Для многих — последний (час)
(Христианская надпись на циферблате часов)
Ubi vita, ibi poesis
Где жизнь — там поэзия
(Девиз русского критика Н. И. Надеждина, XIX век)
Virtute et constantia
Доблестью и постоянством
(Девиз Мальты)
Vita sine liberate, nihil
Жизнь без свободы — ничто
(Девиз Ромена Роллана)
Vivere est cogitare
Жить — значит мыслить
(Девиз Вольтера. Источник: «Тускуланские беседы» Цицерона)
Vivere est militare
Жить — значит бороться
(Девиз Сенеки, «Нравственные письма к Луцилию»)
Vulnerant omnes, ultima necat
Ранят все, последний (час) убивает
(Надпись на циферблате башенных часов в Средние века)
латышских | Плоский мир вики | Фэндом
Лататский — это (предположительно) мертвый язык, происходящий из Столата, от которого происходит большая часть морпоркского языка. Он соответствует латыни Roundworld, так же как морпоркский соответствует английскому языку. Его основное использование в Веке Анчоусов — это юридический жаргон Гильдии юристов и возможность Коллегии герольдов делать мучительные каламбуры. Лататский алфавит используется в большинстве языков к югу от Круглого моря.
Оставшиеся тексты и надписи из ранней истории Анк-Морпорка, как правило, написаны на лататском языке. Это может быть потому, что лататский оставался языком образованного дискурса, в то время как массы говорили на какой-то версии морпоркского: точку перехода нельзя точно определить. Языки Квирма и Бриндизи, очевидно, произошли от лататского, что позволяет предположить, что на лататском говорили в какой-то период существования Морпоркской империи.
Большинство лататийских слов, цитируемых в книгах о Плоском мире, относятся к недавнему времени, составлены или составлены людьми, которые мало что понимали в действительности, поэтому многие общеупотребительные выражения имеют мало общего с настоящей латынью и часто представляют собой просто морпоркские слова, дополненные Латашская отделка, точно так же, как некоторые в Roundworld пытаются говорить по-испански, добавляя «о» в конце английских слов. Другие фразы являются буквальным переводом каждого морпоркского/английского слова, так что обычное выражение приобретает новое значение и намерение. Такую собачью латынь, вероятно, можно услышать чаще, чем настоящую латынь, на Roundworld.
Язык сохранился в церковной и юридической терминологии, и, как и в Roundworld, несколько месяцев в году произошли от лататских месяцев, названных в честь великих лидеров и императоров: Grune, August и т. д.
Большинство жителей Анк-Моркпорка говорят на морпоркском языке. Однако время от времени лататский язык используется, в частности, некоторыми гильдиями, такими как Гильдия юристов и Коллегия герольдов, для мучительных каламбуров.
В Пирамидах есть ссылка на «Ла o tati o n», что, вероятно, отличается от «лататского», поскольку официальная Карта Плоского мира показывает нацию под названием Лаотан в Горах Солнца, и вышеприведенное, вероятно, является ссылкой на язык этого региона, а не на широко распространенный но мертвый «латышский» язык.
Содержание
- 1 Примеры латышских фраз
- 2 юридических фразы
- 3 Медицинские фразы
- 4 Зоолологическая таксономия
- 4.1 Животные
- 4.2 Растения
- 5 девизов
- 6 девизов гильдии
- 7 семейных девизов
- 8 Другие девизы
- 9 Другие латышские фразы
Примеры латышских фраз[]
Юридические фразы[]
- Ab Hamo — «С крючка»
- Acquiris Quodcumquae Rapis — «Вы получаете то, что берете» — (Другой термин для «Eminent Domain» ( Jingo ), иначе описываемый как «наглая кража со стороны правительства» ( Джинго и Удар! )).
- Casus Belli — «(а) причина (для) войны» ( Thud! ).
- Depositatum De Latrina — «Ушел в унитаз» ( футов глины )
- Excretus Est Ex Altitudine — «Строгий выговор» (более или менее) ( Feet of Clay )
- Exeo Carco Cum Nihil Pretii — «(Я) выберусь из тюрьмы бесплатно».
- Habeas Corpus — «Вы можете получить тело». (Маленькие свободные люди)
- Mea Culpa — «Моя вина» — признание вины. Вряд ли будет использоваться адвокатом, говорящим от первого лица…
- Olfacere Violarum — «Пахнущие фиалками»
- Pro Bono Publico — «Ради общественного блага» — (т.е. юридическая услуга, оказываемая бесплатно. Для юриста это равносильно экзорцизму демона или самому худшему из возможных слов, о которых можно говорить. ( Правда )).
- Киа Эго Сик Дико — «Потому что я так сказал» — аргумент, который имеет большое процессуальное и прецедентное значение, особенно когда он используется в юридических дебатах патрицием Хэвлоком Ветинари. ( Зарабатывание денег )
- Sini Plenis Piscis — «Карманы, полные рыбы» — человек, которого столкнули в озеро и вынырнул с полными карманами рыбы, на самом деле выиграл от того, что его толкнули, и поэтому не может обвинить толкача в нападении. Видимо, очень старый прецедент. ( Правда )
Медицинские фразы[]
- Mortis Portalis Tackulatum — «Мертвый как гвоздь»
- Пед Фекундис — «Плодородные ноги» ( Зимовщик )
- Pyrocerebrum Ouerf Culinaire — «У него на лбу можно пожарить яичко»
- Драко Лунарис — «Лунный дракон» — Лунный дракон — ( Последний герой )
- Драко Нобилис — «Благородный дракон» — Благородный дракон — ( Стража! Стража! )
- Draco Stellaris Nauticae — «Звездный дракон» — ( Цвет магии )
- Драко Вульгарис — «Обыкновенный дракон» — Болотный дракон — ( Стража! Стража! )
- Homo Sapiens — «Мудрый человек» — Человек
- Сад Декорус — «Украшение газона» — Гномы
- Lupus Sapiens — «Умные собачки» — Оборотни
- Кровавый Носферату — «Кровавая нежить!» — Вампиры
- Stultus Saxum — «Глупые камни» — Тролли
Растения[]
- Allium Sativum — «Посеянный/посаженный чеснок» — (Чеснок обыкновенный) — ( Жнец 9).
- Phallus Impudicus — «Бесстыдный/Наглый фаллос» — Поганка ( Men at Arms — Любовь Нобби к грибным омлетам)
Девизы[]
- Ad Urbem Pertinet — «Это о городе» (текст на бумажных деньгах в Зарабатывание денег )
- Fabricati Diem, Punc — «Сделай мой день, панк» — современный девиз городской стражи Анк-Морпорка — (сержант Колон, однако, утверждает, что это означает «Защищать и служить»)
- Fabricati Diem, Puncti Agunt Celeriter — «Сделай день, мгновения проходят быстро» — личный девиз короля Велтрика I и девиз первоначального воплощения городской стражи Анк-Морпорка
- Merus In Pectu Et In Aquam — «Чистый сердцем и водой» — Ankh Morpork
- Nunc Id Vides, Nunc Ne Vides — «Теперь ты это видишь, а теперь нет» — девиз Невидимого университета.
- Quanti Canicula Illa In Fenestra — «Сколько стоит собачка в окне» — Ankh Morpork
Девизы гильдии []
- Acutus Id Verberat — «Whip It Quick’ 8 Guild Thieves» — 2 Thieves
- Дико, Дико, Дико — «Говорю, говорю, говорю» — Гильдия дураков
- Excretus Ex Fortuna — «Дерьмо не повезло» — Гильдия игроков
- Id Murmuratis, Id Ludamus — «Вы напевайте, мы сыграем» — Гильдия музыкантов
- Лукре Сермат — «Разговоры о деньгах» — Гильдия юристов
- Moneta Supervacanea, Магистр? — «Запасная мелочь, Хозяин?» — Гильдия нищих
- Нил Мортифи, Сине Лукре — «Не убивать без оплаты» — Гильдия убийц
- Nil Volupti, Sine Lvcre — «Нет удовольствия без оплаты» — Гильдия швей (подол, подол)
- Non Ante Septem Dies Proxima, Squiri — «Не раньше следующей недели, сквайр» — Гильдия сантехников
- Non Quod Maneat, Sed Quod Adimimus — «Не то, что остается, а то, что мы забираем» — Гильдия граверов
- Nunc Ille Est Magicus — «Вот это волшебство» — Гильдия фокусников
- Nunquam Vestimus — «Мы никогда не одеваемся» — Гильдия экдизиастов, наутчеров, канканьеров и представителей экзотического танца
- Omnis Quis Coruscat Est Or — «Все, что блестит — золото» — Гильдия алхимиков
- Vilis Ad Bis Pretii — «Дешевле в два раза дороже» — Гильдия торговцев гильдия).
- Carpe Jugulum — «Схвати горло» — девиз семьи де Магпир.
- Faber Est Quisqve Fortunae Suae — «Каждый человек сам кузнец своего состояния» — Герцог Сто Хелит (предшественник Морта).
- Futurus Meus Est In Visceris — «Мое будущее в () внутренностях» — г-н Герхардт Сок (президент гильдии мясников).
- Homo Homini Lupus — «Каждый человек — волк (для других людей)» — девиз семьи фон Убервальд (Ангуа).
- Non Timetus Messor — «Не бойся жнеца» — девиз семьи Сто Хелит.
- Интересно, что рыцарский девиз сэра Терри Пратчетта — Noli Timere Messorem — более формальная и грамматически правильная латинская версия.
- Protego Et Servio — «(Я) Защищать и служить» — девиз семьи Ваймс.
- Quis Habemus Servamus — «Что у нас есть, то мы и храним» — девиз семьи Рамкинов.
- Non Sumet Nullus Pro Responso — «Она не примет «нет» за ответ» — личный девиз Сибил Ваймс (урожденная Рэмкин).
- Quod Subigo Farinam — «Потому что я замешиваю тесто» — мистер Рудольф Поттс (гильдия пекарей).
- Si Non Confectus, Non Reficiat — «Если не сломалось, не чини» — девиз семьи Ветинари.
- Vox Populi Vox Deorum — «Голос народа. Голос Бога». — «Личный девиз» Хэвлока Ветинари ( Raising Steam ).
- Uno Homo, Uno Voto — «Один человек, один голос». — Личный девиз Хэвлока Ветинари/М.О. (‘ Mort’ , Unseen Academicals ) — («Анк-Морпорк забавлялся со многими формами правления и остановился на той форме демократии, которая известна как Один человек, один голос. Патриций был Человеком; он имел право голоса». … «Технически, город Анк-Морпорк — это Тирания, что не всегда то же самое, что и монархия, и фактически даже должность Тирана была несколько переопределена действующим лордом Ветинари. , как единственная работающая форма демократии. Каждый имеет право голоса, если только он не дисквалифицирован по причине возраста или не является лордом Ветинари». )
Другие девизы[]
- Cuius Testiculos Habes, Habeas Cardia Et Cerebellum — «Когда вы завладеете их [полным вниманием], их сердца и умы последуют за вами» — Девиз Omnian Quisition , (ныне упразднен.)
- Обливискор — «Я забыл» — Клатчский Иностранный Легион
- Veni Vidi Vici — «Я пришел, я увидел, я победил» — личный девиз генерала Каллуса Тактикуса
Другие латышские фразы[]
- Ad Urbem Pertinet — «Все о городе».
- Promitto Fore Ut Possessori Postulanti Nummum Unum Solvem, An Apte Satisfaciam — «Я обещаю, что один доллар будет выдан, когда предъявитель попросит» / «Я возмещу достаточно» (что очень близко к легенде «Я обещаю предъявителю , по запросу, сумма, указанная на всех британских бумажных деньгах. Обычно считается, что если предъявитель, например, банкноты в 5 фунтов стерлингов может обменять ее на золото стоимостью 5 фунтов стерлингов в банке, и это верно. при условии, что никто никогда на самом деле не спросит. Как только вы осознаете этот факт, становится ясно, что бумажные деньги на самом деле являются иллюзией, но мы все верим в нее — мы должны.) (См. также; Бумажные деньги. ) Зарабатывание денег
- Ab Hoc Possum Videre Domum Tuum — «Отсюда я вижу твой дом». Хвастовство и угроза, используемые старой Морпоркской Империей и Карсером.
- Адорно Максимус, Магистр — «Вам идет, сэр!» — Декларация Леонарда из Квирма о разработке скафандра Ринсвинда ( Последний герой ).
- Аве! Duci Novo, Similis Duci Seneci! и Аве! Босса-нова! Симилис Босса Сенека! — оба варианта на тему «Знакомьтесь, новый босс! Такой же, как старый босс!» — Цитируется г-ном Слэнтом в Ночной Дозор .
- Civis Ankhmorporkianus Сумма! — «Я гражданин Анк Морпорка!» ( Подъем пара )
- Corpus Derelicti — «Свод преступления» ( Men at Arms )
- Depositatum De Latrina — «Ушел в унитаз» — ( футов глины )
- Нил Десперандум — «Не отчаивайся» ( Мужчины по оружию ).
- Doctorum Adamus con Flabello Dulci — «Доктор милой Фанни Адамс» — почетная степень, почти присужденная Невидимым университетом принцу Хуфура.
- Lagunculae Leydianae Non Accedunt — «Батарейки в комплект не входят» — выгравировано Неолдианом на золотом фальшионе под словами «Для сильнейших».
- Lingua Quirma — отсылка к реальной фразе «Lingua franca» ( Jingo и Raising Steam )
- Magavenatio Obtusis — «Охота на ведьм для чайников» — мисс Перспикация Тик (Ведьма)
- Memento Mori — «Помни, ты смертен»
- Morituri te salutant — «Те, кто вот-вот умрет, приветствуют вас»
- Моритури Нолумус Мори — «Те, кто вот-вот умрут, не хотят» (примерный перевод) — девиз Ринсвинда для полета воздушного змея в Последний герой .
- Nulli Sheilae Sanguineae — «Никаких кровавых Шейлас (женщинам вход запрещен)».
- Porcupinos Non Sodomy Est — «The Hedgehog Can Never Be Buggered» — (придумано няней Огг, чтобы песня Hedgehog звучала шикарнее).
- Potest-ne Mater Tua Suere, Amice — «Может ли твоя мама шить, приятель?» (Маленькие свободные мужчины)
- Primus Inter Pares — «Первый среди равных» или «Первый среди равных».
- Principia Explosia — «Принцип взрыва»; основополагающих письменных работ по алхимии Плоского мира, написанных гражданином Клачи, Аффиром Ал-чема ( Джинго ).
- Quid Pro Quo — «Это за то»: честный обмен
- Quis Custodiet Ipsos Custodes — «Кто наблюдает за сторожами?»
- Quis Custodiet Ipsos Custodes Qui Custodes Custodiet — «Кто наблюдает за наблюдателем сторожей?»
- Sine Die — «Без дня». (Маленькие свободные мужчины)
- Sine Qua — «без чего (причины)» — См. Dis-organiser («Они все еще встречи sine qua встречи. Они существуют как бы в фазовом пространстве встречи. … Вы можете Назначить встречу в любое время, верно? Итак, поэтому любая встреча существует в потенциале- . .. Любая конкретная встреча просто сворачивает сигнал. Я просто выбираю наиболее вероятную из проецируемой матрицы».) ( Джинго )
- Sodomy Non Sapiens — «Проклятие, если я знаю», — воскликнул Альберт в « Mort»
- Стеркус, Стеркус, Стеркус, Моритури Сумма — «Вот черт, черт, черт, я умру». — Цитата Ринсвинда.
- Вени, Вермини, Вомуй — «Пришел, надрался (напился), вырвало». — Джинго: Ваймс обдумывает девиз генерала Тактикуса.
- Виа Клоака — «Канализационный путь» (обнаружен Детритом и Кадди Младшими констеблями в Men at Arms )
- Vis-ne faciem capite repletam — «Хотели бы вы лицо, полное головы?» (Маленькие свободные мужчины)
- Visi, Veneri, Vamoosi — «Я посетил, я подхватил постыдную болезнь, я убежал» — еще одна аллитерационная фраза с V.
Контент сообщества доступен по лицензии CC-BY-SA, если не указано иное.
Эмблемы Братства Лямбда Хи Альфа · ΛΧΑ Братство Лямбда Хи Альфа · Корнельский университет
Эмблемы и знаки отличия Лямбда Хи Альфа служат не только символами нашей братской идентичности, но и своего рода воплощением Ритуала, повседневным напоминанием о наших идеалах.
- Крестоцвет
- Герб Лямбда Чи Альфа, девизы, талисман и цветок
- Знак членства в Lambda Chi Alpha
- Историческая сноска: членский значок и Omicron Zeta
- Флаг Братства
- Пин-код ассоциированного члена
Круци-Полумесяц, или Гребень
Согласно Истории Лямбда Хи Альфа, мы принадлежим к седьмому ордену, исповедующему рыцарские идеалы и использующие полумесяц в качестве символа. Он означает вечность, чистоту, плодородие и рост, а также подчинение божественному закону; это был символ, принятый легендарным основателем Lambda Chi Alpha Рене Анжуйским.
«Герб» — это символ, идентифицирующий воина, прикрепленный к шлему; этот термин не следует использовать для обозначения полного герба. Мейсон объяснил использование нашего герба следующими словами:
.
В качестве еще одного символа мы взяли крест св. Георгия, которого можно почти назвать покровителем братств. По счастливой мысли одного из наших членов мы поместили восходящий полумесяц за крест. Как заметил брат Вурстер (который в некотором роде поэт), «здесь у вас есть стремление и жертва вместе, что следует нашему девизу» 9.0005
Герб
Пожалуй, наиболее часто встречающееся художественное произведение, представляющее Лямбда Хи Альфа, — это наш герб, разработанный — в отличие от большинства братств — после тщательного изучения правил геральдики. Разработанный Джеком Мейсоном из Epsilon Zeta (Университет Пенсильвании), он отображает три наших открытых девиза, переведенных сверху вниз: «Полумесяц в кресте», «Ничего без труда» и «Каждый мужчина — мужчина». Присутствуют распятие, лампа обучения, сложенные руки братства и другие символы, а также инскатчеон, означающий наше слияние с Тета Каппа Ню, и значок членства ниже. В средневековых правилах геральдики это было бы описано так:
Накладка: ежеквартально 1, верт, зажигалка греческая лампа или; 2, или собственно открытая книга с буквами Чи, Омикрон, Альфа Дзета на лицевой стороне; 3, способный, баланс, или; 4, верт, пара сложенных рук серебристого цвета, между тремя кефалями в шевроне или; по всему серебряному кольцу, безудержный лев, держащий белую розу, проскользнул правильно.
За накладкой пара мечей в салтире, острием вниз, серебром, навершием и эфесом или. Мантия верт, на подкладке или.
Окружает накладку пурпурная лента с серебристой окантовкой с греческим девизом Chalepa ta Kala, окруженная оливковым венком, на котором висит значок братства.
Под накладкой свиток с латинским девизом Vir Quisque Vir.
Герб: , выдаваемый из небесной короны или, обозначающий собственно джентльменский шлем, крестообразный район или латинский девиз Per Crucem Crescens на свитке.
[из Руководства Бэрда по братствам американских колледжей, 19издание, (1977), стр. 300.]
В центре находится талисман братства, лев, держащий белую розу, цветок братства. Часть нашего наследия от Тета Каппа Ню, эта эмблема уникальна в геральдике братства, мощный символ Силы, Защищающей Невинность.
Значок членства
Члены Phi Beta Kappa и других ранних литературных обществ носили стилизованные ключи, обозначающие членство. Среди общих братств значок по большей части превратился в булавку, которую носят на груди, в виде ритуального символа или букв организации. Lambda Chi Alpha разделяет с Theta Chi, Triangle и Alpha Chi Rho то, что включает как монограмму своих букв, так и ключевой братский символ. Значок должным образом носят на сердце, предпочтительно с защитным кольцом, на котором есть монограмма дзетского обозначения члена, и только инициированными членами, их женами и невестами (для некоторых воспитателей могут быть сделаны особые исключения).
Знак членства в Лямбда Хи Альфа является одним из самых значимых в братском мире. Каждый камень, буква и линия, каждый круг полумесяца имеют особое значение. изготавливается с ударом по лямбде отдельно от единой детали, состоящей из ци, альфы и полумесяца. Фон для букв дельта и пи покрыт эмалью, а лямбда соединяется с остальной частью значка (всегда из желтого, белого или зеленого золота) перед установкой восьми полумесяцев жемчуга и (необязательно) камней в лямбде.
Значок и Омикрон Зета
Корнеллское отделение Лямбда Чи Альфа содержит сноску в истории нашего братства. Самые ранние значки братства, апокрифически, были заказаны в качестве шутки Уорреном А. Коулом, основателем Lambda Chi Alpha, в 1911 году и произведены J.G. Джонстон из Бостона, производитель масонских медалей и полицейских значков. Альберт Кросс из Epsilon Zeta в Пенсильвании заказал булавки в ювелирной мастерской William Thegen’s Sons в Филадельфии, но отделение было недовольно их качеством и переключилось на Hoover & Smith.
Реформы Ритуала и символики братства под руководством Джека Мейсона потребовали изменений в дизайне и принятия стандартного значка. Коул написал Роберту Карри из ISWZA 28 августа 1913 года, когда шесть недель спустя мужчины готовились к своему назначению как Lambda Chi Alpha:
.
Еще одна вещь, на которую я хотел бы обратить ваше внимание, это то, что компания Hoover & Smith Co. выпустила циркуляр с указанием цен на различные комбинации значков из цветных камней. (Рубины, изумруды, амифы [так в оригинале], сапфиры и т. д.) Я признаю, что они очень красивы. Но после нашего Ритуала Лямбда Ци Альфа вы обнаружите причину появления белых камней на вашем значке (жемчуге).
В данном случае Omicron Zeta не заказывала значки у Hoover & Smith. Вместо этого они заказали значки у L.G. Бальфур, графство Эттлборо, штат Массачусетс. Бальфур был основан членами братства («Бэлли» сам был Сигма Хи), но из-за молодости нашего Братства и того факта, что они имели дело исключительно с нашим отделением, Лямбда Хи Альфа была какое-то время числились в их записях как местное братство в Корнелле. В следующем году на национальном съезде, проходившем в Итаке, Коул получил право заниматься продажей ювелирных изделий братства вместо заработной платы и, несмотря на превосходное мастерство Бальфура, сопротивлялся присуждению им официального ювелирного титула. В 1920 октября Корнеллиан Эрнст Дж. К. Фишер ’10 вытеснил Коула с поста Великого Высшего Альфы — при поддержке Бальфура — и ювелирное дело братства будет принадлежать исключительно Бальфуру еще пятьдесят лет.
Флаг Братства
На флаге изображены золотые буквы ΛΧΑ на зеленом щите, наложенные на золотое крестообразное изображение на фиолетовом фоне. Буква Зетов главы помещена вверху справа, на одной восьмой высоты флага.
Значок Дружбы
Значок Дружбы, созданный Джеком Мейсоном после разногласий по поводу того, могут ли сестры, воспитатели и постоянные подружки носить значок, представляет собой крестообразный знак с наложенным на него щитом и написанными на нем буквами Братства. Созданный Бальфуром, он «не обещает защиты от Братства, а является просто случайным комплиментом. Он не требует приветствия снятием шляпы…»
Значок ассоциированного члена
Значок ассоциированного члена состоит из букв лямбда, чи и альфа, образующих готическую арку, наложенную на четыре треугольника (еще один символический союз лямбда чи-альфа и тета-каппа-ню). Его символика указана на церемонии ассоциированного члена:
.
(Высокий Альфа) В знак того, что вы принимаете наше обещание и в знак нашего желания помочь вам, которых мы надеемся знать как братьев, вы были награждены значком, который является эмблемой ассоциированного членства в Lambda Chi.