Ромалэ бахталэ перевод: Русско-цыганский разговорник • Arzamas
Словать цыганского языка
МИНИ — СЛОВАРЬ
ЯЗЫКА РУССКИХ ЦЫГАН
Романы чиб Чай, чайори Чяво, чяворо Дай, дайори Дад, дадоро Пшал, пхэн Вэш, вэшоро Кхам, кхаморо Бришынд Балвал Чергэнь, чергэнори, чергэня, чергенорья Чен, ченоро Форо Гав Грай, грас, граст Грасны Грасторо, грасторэ Сыво, кало Гилы, гилори, гиля Кхэлыбэ Камлыбэ, камлыпэ Джиибэ, Джиипэ Мэ тут камав, мэ тут камам Мэ, Ту, Ёв, Ёй, Ёнэ, Тумэ, Амэ Ром Ромны Романо, романэс Пхабай Лоло, лоли Парно Кало, кали Ромалэ, чавалэ, чайалэ Морэ О, Дэвла! О, Дэвлалэ, Дэвлэстыр Свэнко Бахт, Бахтало Састыпэ Бут Набут, набут-ка, набут-понабут Аменгэ, туменгэ Манге, тукэ, лэскэ, лакэ Миро, тиро, лэск(и)ро, лак(и)ро, амаро, тумаро, лэнг(и)ро Кон, со Дрэван, дриван Саво, сави, савэ Мандэ, тутэ, лэстэ, латэ, амендэ, тумендэ, лэндэ, сарендэ Дром, дроморо, дрома Дромэнца, дромэса Мануш, мануша Гаджё, гаджи Сувнакуно, сумнакуно, рупуво Ромэскэ, ромняке Мол, бравинта Урдо, вурдо, урдэн Пхув, пхувитко Пэтало, пэталэнца Лачо дром тукэ Сы, нанэ Гад, гадоро Дыкхло Ченя, ченорья Цоха | Цыганский язык Девушка (цыганская) Парень (цыган) Мама Отец брат, сестра Лес, лесок Солнце, солнышко Дождь Ветер Звезда, звездочка, звезды, звездочки Месяц Город Деревня, хутор, поселок Конь, лошадь Кобыла Жеребчик, кобылка Серый, вороной (конь) Песня, песенка, песни Пляска, игра Любовь Жизнь Я тебя люблю Я, Ты, Он, Она, Они, Вы, Мы Цыган, муж Цыганка, жена Цыганский, по-цыганский Яблоко Красный Белый Черный Обращение: цыгане! ребята (цыг. ![]() Приятель, друг — обращение к цыгану О, Господи! — Обращение От Бога Праздник Счастье, удача, счастливый Здоровье Много Немного, немножко, мало, мало-помалу Нам, Вам Мне, тебе, ему, ей мой, твой, его, её, наш, ваш, их Кто, что |
А теперь — маленький экзамен!
Ай, пало-вэш, пал-вэш заря залэла-пэ (занимается)
Кхаморо, галёв, устя (встает), просовэла-пэ (просыпается)
Ай, просовэла-пэ мири пхэнори,
Сувнакунинь-ка чергэнори.
Ай., просовэла-пэ миро пшалоро,
Сувнакунинь-ка э-чёноро.
Подскажу: суффиксы -оро, -ори, — инька — уменьшительные и ласкательные. Галёв — должно быть, наверное.Ай, да э-фартушка (фартук) неподрубленная!
Сави амендэ сношка невозлюбленная!
Сыр манге прихая-пэ (пришлось) биться, маяться.
Джиибэ манге-ль миро дрэван не нравиться!
Ай. да саво чяво, чяво дылыно (глупый)
На кинэл манге, ромняке, пхаруно (шелковый) лоло дыкхло!
Подскажу: на кинэл — не купит, мэк кинэл — пусть купит, кин — купи!Нанэ цоха, нанэ гад — мэк кинэл манге о-дад.
Сыр выджява палором -мэк кинэл манге о-ром!
Дадо! Кин манге ченя, о-ченя сувнакунэ!
На кинэса о-ченя — мэ бэшава дро-чайя!
Подскажу — сыр — как; выджява палором — выйду замуж; бэшава дро-чайя — сижу в девушках!
Итак, о чем это мы поем?
Тексты и переводы цыганских песен к ряду наших танцевальных постановок: ТЕКСТ ПЕСНИ «ПРОГЭЙЯ» .
Прогэйя-нэ, прогэйя ли тэрно ли чяворо ли, да нэ-нэ.
Прогэйя-нэ, прогэйя да и проджява мэ!
Ак-адай, ак-адай, ромалэ ли хасиям, хасиям!
Сарэ ловэ, сарэ ловэ мро пшал пропийя!
Адро Москва, адро Москва чяворо ли да явья!
Гожона чай, гожона пэскэ ромня лыя!
Прошел-ли, прошел-ли молодой парень.
Прошел-ли, прошел да и пройду-выйду я!
Вот теперь, теперь, цыгане, мы погибли!
Все деньги, все деньги мой брат пропил!
В Москву, в Москву парень приехал
И красавицу-жену себе нашел!
ТЕКСТ ПЕСНИ «ПУДРИТСЯ, РУМЯНИТСЯ»1 КУПЛЕТ.
СО ЖЕ ЛАСА, РОМАЛЭ, ТЭКЭРАС?
КОНЭС АНДРЭ ЛАСА АМЭ ТЭДАС?
ЯДА СЫВЭ, РОМАЛЭ, Е-КАЛЭ.
ЕНЭ ДЭВЛЭСТЫР БАХТАЛЭ!
ЧТО ЖЕ БУДЕМ ДЕЛАТЬ, ЦЫГАНЕ?
КОГО БУДЕМ ЗАПРЯГАТЬ?
ЭТИ ВОРОНЫЕ И СЕРЫЕ КОНИ
ОНИ ОТ БОГА СЧАСТЛИВЫЕ!
ПРИПЕВ.
ПУДРИТСЯ, РУМЯНИТСЯ, БРОВИ НАВЕДЕТ.
СО ЕЙ НА УРЬЕЛА, САРО ЛАКЭ ИДЕТ!
( ЧТО ОНА НИ НАДЕНЕТ — ВСЕ ЕЙ К ЛИЦУ!)
2 КУПЛЕТ.
ЖЭНИНАСА, РОМАЛЭ, Е-ЧЯВЭС,
ЛАСА БАХТАЛО!
ЛАСА ЛЭСКЭ, РОМАЛЭ, ЧЯЙОРЬЯ,
СЫ РУПУВО БОКАЛО.
ЖЕНИМ, ЦЫГАНЕ, ПАРНЯ.
БЕРЕМ СЧАСТЛИВОГО (ИЗ СЧАСТЛИВОГО РОДА)
БЕРЕМ ЕМУ, ЦЫГАНЕ, ДЕВУШКУ (НЕВЕСТУ)
СЕРЕБРЯНЫЙ БОКАЛ (ЭПИТЕТ).
ТЕКСТ ПЕСНИ К ТАНЦУ МОЛДАВСКИХ ЦЫГАН
«ХОП-ХОП»АНДО ВЭРДО ГРУНДОС НАНЭ В КИБИТКЕ НЕТ ДНА, А У МЕНЯ
МАНДЭ РАНИ ШУКАР НАНЭ НЕТ ХОРОШЕЙ ДЕВУШКИ (ХОЗЯЙКИ)
ЛОЛИ ПХАБАЙ МЭ ЧИНАВА КРАСНОЕ ЯБЛОЧКО Я РАЗРЕЖУ
Е-ПАШ — ТУКЭ, Е-ПАШ МАНГЭ ПОЛОВИНА — ТЕБЕ, ПОЛОВИНА — МНЕ
АДРО ВЭШ МЭ СЫР ЗАДЖЯВА В ЛЕС Я ПОБЫСТРЕЕ ПОЙДУ
ЧЯВОРЭС ОДОЙ ДЫКХАВА МОЛОДОГО ПАРНЯ ТАМ УВИЖУ
ШАТРИЦА (ШАТЕР)
Яда шатрица рогожитко,
Андэ шатрица чай бидытко.
Ай, ту, тэрнори, не ломайся!
Мэ пхэнава дуй лава, собирайся!
Ай, ту, тэрнори, на задэйя-пэ.
Мэ пхэнава лаворо, скэдэйя-пэ!
Мэ поджява пиро гас (по деревне) по большим хаткам,
Дорэсава балэвас чяворэн тэхан.
Этот шатер из рогожи,
А в нем — девушка бедовая.
Ай, ты, молоденькая (молодушка) не ломайся!
Я скажу тебе два словечка — собирайся!
Ай, ты, молодая, не задавалась!
Я сказал словечко — собралась!
Я пойду по улице (в некоторых вариантах — по деревне) по большим домам,
Достану мяса — детям есть.
О цыганах — Роберт Зорин — LiveJournal
Цыганский флаг
Флаг цыган разделён на две горизонтальных полосы. Верхняя, синяя, символизирует небо; нижняя, зелёная — траву, поля. В центре флага располагается красное восьмиспицевое колесо, которое одновременно символизирует собой вечный путь и солнце, один из священных цыганских символов. Кроме того, оно напоминает рисунок чакры, намекая на индийское происхождение цыганского народа.
Гимн цыган
Называние: «Джелем, джелем»
Джелем, джелем, лунгонэ дромэнса,
Маладилэм бахталэ ромэнса,
Джелем, джелем, лунгонэ дромэнса,
Маладилэм бахталэ ромэнса.
Ай, ромалэ, ай, чавалэ!
Ай, ромалэ, ай, чавалэ!
Ай, ромалэ, катар тумэн авэн
Лэ церенса бахталэ дромэнса
Ви ман сас у бари фамилия
Тай мудардя э кали легия.
Авэн манса са лумиакэ рома,
Кай путайлэ лэ романэ дрома,
Акэ вряма — ушти ром акана
Амэ сутаса мишто кай кэраса.
Ай, ромалэ, ай, чавалэ!
Ай, ромалэ, ай, чавалэ!
перевод
Ехал я, ехал долгими дорогами,
Я встречал счастливых цыган.
Ехал я, ехал долгими дорогами,
Я встречал счастливых цыган.
Ай, цыгане, ай, ребята.
Ай, цыгане, ай, ребята.
Цыгане, откуда вы едете
С шатрами по счастливым дорогам?
Прежде была у меня большая семья,
Да убили её Чёрные Легионы…
Идёмте со мною, цыгане всего мира,
Открыты цыганские дороги!
Время пришло цыганам подняться,
Высоко мы поднимемся, если будем действовать.
Ай, цыгане, ай, ребята.
Ай, цыгане, ай, ребята.
В цыганском гимне отображена душа народа, стремление к счастью, к вечному пути (реальному или духовному), к свободе, к объединению, а также наша память, упоминается одно из самых страшных событий нашей истории, Параимос — массовое убийство фашистами цыган.
Цыганский язык состоит из множества удивительно различных наречий, которые объединяет то, что все они являются производными от санскрита, имеют практически одинаковую грамматику и много родственных слов.
Как у каждой нации, у цыган есть своя шкала ценностей. Основными цыганскими ценностями, в порядке значимости, являются: Семья, Профессиональная успешность, Религия.
Трепетное отношение к такой ценности, как семья, выражается в запрете на аборты, супружеской верности, стремлении к большому количеству детей, уважении к старшим членам семьи.
Профессиональная успешность, независимо от выбранной профессии, является также очень важной ценностью. Есть два способа её продемонстрировать: богатство, достаток (ведь доход напрямую зависит от профессиональной успешности, чем лучше знаешь своё дело, тем он выше) и слава. Слава тем более ценна, что для цыгана очень важно одобрения общества, что всегда способствовало успешной интеграции в нецыганское общество при нормальном отношении общества гаджен к цыганам.
Религия для цыгана важнее, чем это обычно думают и рассказывают нецыгане. Отношение цыган к вере выявилось в годы гонения религии Советской властью. Цыган, отринувших Бога, можно было сосчитать по пальцам, в то время как остальное население страны активно атеизировалось. Теперь этот разрыв в вере между цыганами и гадже уменьшается.
Цыганские нэции
На Земле существует несколько десятков цыганских народностей — нэций, среди которых есть и очень крупные, и очень мелкие.
Самой крупной цыганской группой нэций являются рома.
Предположительно, их самоназвание имело значение «римляне» и появилось в период проживания предков нынешних европейских цыган на территории Византии (самоназвание страны Римская империя, территория современной Турции, а также части соседних стран). Есть и другие теории по происхождению этого названия, но они более сомнительны.
Также, «рома» — рекомендуемое политкорректное название всех цыган европейской ветви (хотя не все цыгане других групп с этим согласны).
В группу рома входят следующие цыганские народности: кэлдэрари (также известны как котляры), русска рома, ловари, сэрвы, влахи, кырымы, зингари, урсари и некоторые другие. Ареал распространения цыган группы рома — от Сибири и Казахстана до обеих Америк через Европу.
Второй по величине группой являются синти. Известно, что древнеиндийское название реки Хинд, а также прилегающей к ней местности — Синд, Синт. Возможно, именно от этого слова и образовано название группы. Также, выдающийся цыганолог Николай Бессонов полагает, что название группы может происходить от легендарного воеводы Синделлы. В неё входят синте (Германия, Австрия, Скандинавия и некоторые другие страны) и мануш (Франция, Бельгия), а также некоторые другие, небольшие народности.
Крупной группой являются также дом (область распространения — юг Восточной Европы, а также Израиль, Палестина и Сирия). Есть версия, что это потомки индусов кочевой касты «дом», касты артистов.
В Великобритании и Ирландии проживает группа цыган трэвеллерс. Они заметно отличаются от других европейских цыган: при том, что их внешность по большей части европеоидна, а язык ни на что не похож, трэвеллерс по большей части ведут кочевой образ жизни, несмотря на то, что власти стараются этому воспрепятствовать, прибегая порой к прямой дискриминации.
Последней европейской группой являются кале. Название этой группы переводится как «чёрные», и существуют несколько интересных версий его происхождения. Одна из них — что эти цыгане дольше всех помнили индийскую богиню Кали, однако Тамаш Пели рассказывал, что его бабушка (похоже, из группы рома) также считала Кали «цыганской богиней», покровительницей и прародительницей цыганского народа. Другая версия — «цветовая». В Индии касты делились по «цветовым группам», от «белой» (священники, этнические арии) и «красной» (воины и правители, этнические арии) до «жёлтой» (ремесленники и торговцы, этнические арии) и «чёрной» (слуги, крестьяне, пастухи, этнические дравиды, коренное население Индии), причём выходцами из двух последних групп варн (особенно жёлтой) и считаются цыгане. Возможно, кале — потомки каст «чёрной» группы. Также, есть вероятность, что в названии группы отображён более тёмный по сравнению с европейцами цвет кожи.
Область распространения кале — Испания, Португалия, Латинская Америка, Финляндия.
К сожалению, восточные цыганские группы менее изучены европейской этнографией. Однако, можно упомянуть крупную группу люли (мугат), распространённую по всей Средней Азии, а также на севере Индии, боша, ездри, лом, карачи и другие.
Различия между цыганскими группами заметны в языке (в первую очередь, в лексике, незначительно — в грамматике), некоторых традициях, религии, занятиях, внешности и костюме.
Например, цыгане группы кале в наименьшей степени сохранили родной язык в связи с проводившейся политикой насильной ассимиляции. У синти заимствования в языке преимущественно из немецкого и французского языков, у ромэн очень сильно отражается славянское влияние.
Кроме того, со временем народности одной группы могут переходить в другую. Так, русска рома и цыгане Литвы прежде относились к группе синти, а теперь называют себя рома. Финские же каале являются потомками ромэн, эмигрировавших сначала в Западную Европу, а потом в Финляндию.
Существуют различия в религии. Цыгане России в основном православны, цыгане на территории бывшей Югославии по большей части исповедуют ислам, кале в основном — католики, и т.п.
Что касается отличий во внешности, то она бывает двух сортов. Во-первых, цыгане происходят от разных индийских племён и каст, которые изначально имели разную внешность (оттенки кожи и волос, рисунок скул, форма носа и т.п.). Во-вторых, количество носителей так называемой «мутации привлекательности», то есть проявившихся европейских черт, у каждой нэции разное. Например, число русоволосых и рыжеватых среди цыган Чехии и Германии значительно выше, чем среди российских или молдавских цыган. Это зависит не только от количества примеси европейской крови (тем более, светлые глаза, волосы и кожа не считаются такой уж редкостью в Индии), но также от питания матери во время беременности и климата, от которых и зависит проявление этой мутации.
Для каждой нэции также характерен свой набор традиционных ремёсел. Например, русска рома — торговцы, интеллигенты и артисты, а кэлдэрари любят работы с железом и механизмами.
Гимн рома
Википедия
18 февраля 2023 г.
« Gelem, Gelem » — песня, написанная Жарко Йовановичем и часто используемая в качестве гимна ромского народа. Название было адаптировано во многих странах местными рома, чтобы соответствовать их родной орфографии и разговорному диалекту цыганского языка. Некоторые из многих названий песни включают
- «Đelem, Đelem» (хорватская и латинская сербская и боснийская орфография)
- «Джелем, Джелем» (немецкая и французская орфография)
- «Джелем, Джелем»
- «Джелем 9011, Dž00008 Хорватия» п и латинская сербская и боснийская орфография)
- «Gyelem, Gyelem» (венгерская орфография)
- «Jelem, Jelem»
- «Opré Roma»
8 - 2 «Ромале Шавале»
- «Ѓелем, Ѓелем» (македонская орфография)
- «Джелем, джелем» (русская, украинская и болгарская 9001 9001
- 07 «Ђелем, Ђелем» (сербская кириллица и боснийская орфография)
- «Џелем, Џелем» (альтернативная кириллическая сербская и боснийская орфография)
- « Kara Çocuk Raksı » (турецкая версия, букв.
Черный детский танец) [1]
Гелем, Гелем Английский: I Went, I Went Этнический гимн цыганского народа 0095
Также известен как Opre Roma (английский: Up, Romanies) Тексты песен Жарко Йованович, 1949 Музыка Жарко Йованович, 1949 Adop 0097 1971 В интервью репортеру Майку Калезичу Йованович сам назвал песню «Opre Roma». [2]
Пережив на собственном опыте тюремное заключение цыган во время Пораймоса (Цыганского Холокоста во время Второй мировой войны), Йованович позже сочинила текст песни «Гелем, Гелем» и в 1949 году положила на нее традиционную мелодию. Песня был впервые принят делегатами первого Всемирного конгресса цыган, состоявшегося в 1971 году.0016
- 2 Альтернативный текст
- 3 Ссылки
- 4 Источники
- 5 См.
также
- 6 Внешние ссылки
Текст
E tsarentsa, bahtale 9060 Rroments 94
Оригинал
Гелем, гелем, лунгон дроменса
Маладилем бахтале Роменса
Ромале, катар тумен авен,
Е царенца бахтале дроменса?А Ромале, А Чавале
Сас ви ман йех бари фамилия,
Mudardas la e Kali Legiya
Aven mansa sa lumnyake Roma,
Kai putardile e Romane droma
Ake vriama, usti Rom akana,
Amen khutasa misto kai kerasaA Romale, A Chavale
Te0
Dever vudla шай дихав кай си ме мануша
Пале ка жав лунгоне дромендар
Тай ка фирав бахтале РоменсаА Романен, А чавален
Опре Ррома, си бахт акана
Авен манса са люмняке Рома
Кхаи кало мкале
0171 Камав ленсар и капуста драхаА Романен, А Чавален.
Перевод
Ехал, шел дальними дорогами
Встретился я счастливый Рома
О Рома, откуда ты,
С палатками счастливый в дороге?О цыгане, о цыганские юноши!
Когда-то у меня была большая семья,
Черный Легион [4] убил их
Пойдемте со мной, цыгане со всего мира
Для цыган дороги открылись
Сейчас время, вставай, Рома сейчас,
Мы поднимемся высоко, если будем действоватьО цыгане, о цыганские юноши!
Открой, Боже, Белые двери
Чтобы я мог видеть, где мои люди.
Возвращайтесь в путешествие по дорогам
И гуляйте со счастливыми цыганамиО цыгане, о цыганские юноши!
Вставайте, цыгане! Сейчас время
Пойдемте со мной, цыгане со всего мира
Темное лицо и темные глаза,
Я хочу их, как темный виноградО цыгане, о цыганские юноши!
Альтернативный текст 9
. Дунав.орг. Архивировано из оригинала 27 ноября 2012 г. (архивировано 2 апреля 2007 г.).
- — Гелем, Гелем: Гимн рома
- Цыганский национализм
Источники
См. также
Внешние ссылки
Культура рома 900 089
romani, гимн, gelem, gelem, песня, составленный, Жарко, Йованович, часто, используемый, гимн, цыганский язык, люди, название, был, адаптированный, многие, страны, местный, цыганский, соответствие, их, родной, орфография, разговорный, диалект, цыганский, язык, некоторые, песня, многие, названия, включают, Đe. Gelem Gelem — это песня, написанная Зарко Йовановичем, которая часто используется в качестве гимна цыганского народа. Название было адаптировано во многих странах местными рома, чтобы соответствовать их родной орфографии и разговорному диалекту цыганского языка. Некоторые из многих названий песни включают Đelem Đelem Хорватская и латинская сербская и боснийская орфография Djelem Djelem Немецкая и французская орфография Dzelem Dzelem Dzelem Dzelem альтернативная хорватская и латинская сербская и боснийская орфография Gyelem Gyelem Венгерская орфография Jelem Jelem Opre Roma Romale Shavale Ѓelem Ѓelem Македонская орфография Джелем джелем Русская украинская и болгарская орфография Ђelem Ђelem Кириллица Сербская и боснийская орфография Џelem Џelem альтернативная кириллица Сербская и боснийская орфография Kara Cocuk Raksi Турецкая версия освещена черным детским танцем 1 Gelem GelemEnglish I Went I WentЭтнический гимн цыганского народаТакже известен какOpre Roma English Up Romanies LyricsZarko Jovanovic 1949МузыкаЗарко Йованович 1949Принят 1971 В интервью репортеру Майку Калезичу Йованович сам назвал песню Opre Roma 2 После личного опыта заключения цыган во время Пораймоса, Холокоста цыган во Второй мировой войне, Йованович позже сочинил слова Гелема Гелема и положил их на традиционную мелодию.
в 1949 году Песня была впервые принята делегатами первого Всемирного конгресса цыган, состоявшегося в 1971 году. авен е царенца бахтале дроменса ромале а чавале сас ви ман йех бари семья мудардас ла е кали легия авен манса са люмняке рома кай путардиле е роман дрома аке вриама усти ром акана аминь хутаса мисто кай керасаа ромале а чавале девла ле парне вудара те шай дихав кай si me manusha Pale ka zhav lungone dromendar Thai ka phirav bakhtale RomensaA Romalen A chavalenOpre Rroma si bakht akana Aven mansa sa lumnyake Roma O kalo mui thai e kale yakha Kamav len sar e kale drakhaA Romalen A chavalen TranslationI пошел я пошел по длинным дорогам я встретил счастливые цыгане о цыгане откуда вы пришли С палатками счастливые в дороге о цыгане о цыганские юноши У меня когда-то была большая семья Черный Легион 4 убил их Пойдем со мной цыгане со всего мира Для цыган дороги открылись Сейчас самое время Поднимись, цыгане сейчас Мы поднимемся высоко, если будем действовать О цыгане, о цыганская молодежь, открой, Боже, белые двери, чтобы я мог видеть, где мой народ Вернись, чтобы путешествовать по дорогам И гулять со счастливыми цыганами, о цыгане, о цыганская молодежь, поднимайся, цыгане, сейчас самое время со мной Рома со всего мира Темное лицо и темные глаза Я хочу, чтобы они были как темный виноградО Рома О цыганская молодежь Альтернативная лирика РедактироватьЕсть много версий Гелем Гелем, в частности те, которые переведены Рональдом Ли 5 В 2004 году группа Vaya Con Dios выпустила интерпретацию с лирикой на французском языке их певицей Дэни Кляйн с похожим названием Je l aime Je l aime Ссылки Править bANDISTA Kara Cocuk Raksi получено 2022 05 23 Kalezic Mike Ministar na koljenima prvi tamburaski онлайн-журнал Получено 30 сентября 2012 г.
Флаг и гимн цыганского национализма Получено 13 ноября 2012 г. Нацистский геноцид рома и синти Djelem Djelem Romani Тексты песен Dunav org Архивировано из оригинала 11 27 2012 г. Архивировано 2 апреля 2007 г. wikipedia org w index php title Гимн рома amp oldid 1125855720, wikipedia, wiki , книга, книги, библиотека,
статья
, читать, скачать, бесплатно, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, книга, игра , игры.
Words of K. на Tumblr
Origins
«Gelem, gelem» – это песня, написанная цыганским музыкантом Жарко Йовановичем в 1969 году. из его семьи был убит, Йованович, культивируя народную мелодию, написал стихи для этой песни в 1949. Во втором куплете поэмы автор обращается к преступлениям, совершенным членами преступного усташского Черного легиона.
Во время Второй мировой войны нацистская Германия преследовала и цыган, о чем сегодня обычно не говорят.
Геноцид цыган или Холокост цыган, также известный как Пораймос, Фаррахимос («Разрезание», «Фрагментация», «Разрушение») или Самударипен («Массовые убийства») был спланированной и предпринятой попыткой, часто описываемой как геноцид. , во время Второй мировой войны правительством нацистской Германии и ее союзниками истребить римлян Европы. При Адольфе Гитлере дополнительный декрет к Нюрнбергским законам был издан 26 ноября 19 г.35, определяя цыган как «врагов расового государства», ту же категорию, что и евреи. Таким образом, судьба рома в Европе совпала с судьбой евреев. По оценкам историков, от 220 000 до 500 000 римлян были убиты нацистами и их пособниками, или от 25% до более 50% от чуть более 1 миллиона цыган в Европе в то время. Ян Хэнкок оценивает число погибших в 1,5 миллиона человек. В 1982 году Западная Германия официально признала, что против римлян был совершен геноцид. В 2011 году Польша приняла резолюцию об официальном признании 2 августа днем памяти жертв геноцида.
Десятки тысяч цыган были убиты в Ясеноваце (одном из самых печально известных концлагерей) вместе с евреями, сербами, мусульманами и другими, считавшимися врагами государства. По оценкам Яд Вашем, Порахос был наиболее интенсивным в Югославии (Королевство Югославия, не путать с Социалистической Федеративной Республикой Югославией), где было убито около 90 000 цыган. Усташский режим также депортировал около 26 000 человек.
По словам очевидца г-жи де Вик, Анна Франк, известная еврейская жертва Холокоста, была свидетельницей прелюдии к убийству цыганских детей в Освенциме: «Я до сих пор вижу, как она стоит у двери и смотрит на лагерь улица, когда гнали стадо голых цыганок к крематории, и Энн смотрела, как они идут, и плакала».
В Протекторате Богемии и Моравии интернированных ромов отправляли в концлагеря Леты и Годонин, а затем переводили в Освенцим-Биркенау для отравления газом. Что делает лагерь Лети уникальным, так это то, что он был укомплектован чешскими охранниками, которые могли быть даже более жестокими, чем немцы, как свидетельствует книга Пола Полански «Черная тишина». Геноцид был настолько тщательным, что подавляющее большинство цыган сегодня в Чешской Республике фактически являются потомками мигрантов из Словакии, переселившихся туда в послевоенные годы в Чехословакии. В оккупированной нацистами Франции было убито от 16 000 до 18 000 человек.
Немногочисленное цыганское население Дании не подвергалось массовым истреблениям со стороны нацистских оккупантов, а просто классифицировалось как «асоциальное». Ангус Фрейзер объясняет это «сомнениями по поводу этнической демаркации среди путешествующего населения». Римляне Греции были взяты в заложники и готовились к депортации в Освенцим, но их спасли призывы архиепископа Афинского и премьер-министра Греции.
В 1934 году 68 римлянам, большинство из которых были гражданами Норвегии, было отказано во въезде в Норвегию, а также им было отказано в транзите через Швецию и Данию, когда они хотели покинуть Германию. Зимой 1943-1944 г. 66 членов семей Йозеф, Кароли и Модис были интернированы в Бельгии и депортированы в цыганский отдел Освенцима. Только четыре члена этой группы выжили.
Жарко Йованович, югославский композитор цыганского происхождения, вместе с тамбуристом Милошем (фамилии которого он не помнит) в 1949 году на Белградском радио написали текст об унижениях, которым подверглись цыгане во время Второй мировой войны, и добавили традиционную мелодия. В тексте описываются преследования, убийства и заключение в концлагеря и геноцид против цыган подразделениями СС «Ханджар» и «Кама» и гестапо в НДХ, которые описывают так называемый «Черный Легион».
Текст основан на песне, которая была очень популярна в шестидесятых годах среди сербских цыган и, вероятно, родом из Румынии. Мелодия взята из песни о любви сербских цыган, прославившейся благодаря фильму «Собиратели перьев» режиссера Александра Петровича, в котором ее исполняет сербская певица и актриса Оливера Катарина.
По другой версии, ее записал Милан Айвазов, 1922 года рождения, г. Пловдив, так как он услышал ее от своего деда. Он запомнил мелодию и название, но забыл текст.
Поскольку в цыганском языке нет единого литературного языка, существуют разные версии текста, которые могут немного отличаться по смыслу.
Песня была впервые принята делегатами первого Всемирного конгресса цыган , состоявшегося в 1971 году. , «Джелем, Джелем», «Джелем, Джелем» (альтернативная хорватская и латинская сербская и боснийская орфография), «Джелем, Джелем» (хорватская и латинская сербская и боснийская орфография), «Джелем, Джелем» (немецкая и французская орфография), «Ђелем, Ђелем» (кириллица сербская и боснийская орфография), «Ѓелем, Ѓелем» (славяно-македонская орфография), «Џелем, Џелем» (альтернативная кириллица сербская и боснийская орфография), «Джелем, джелем» (русская, украинская и болгарская орфография ), «Опре Рома» и «Ромале Шавале».