Прикольные еврейские высказывания: Смешные афоризмы про евреев

Содержание

САМЫЕ СМЕШНЫЕ ЦИТАТЫ И ВЫРАЖЕНИЯ ЕВРЕЙСКОЙ МАМЫ: klonik69 — LiveJournal

Evgeny Dolgopyat (klonik69) wrote,
Evgeny Dolgopyat
klonik69

Categories: Оригинал взят у vsegda_tvoj в 25 открыток о еврейской маме

Настоящая еврейская мама отличается особой любовью и заботой к ребенку, умением выходить из любых ситуаций и сохранять лицо даже в безнадежных ситуациях. Дети у такой мамы – самые умные, самые добрые, самые замечательные.

С самого детства мамы гордятся любым достижением ребенка, даже самым крошечным, тем самым повышая его самооценку и укрепляя веру в себя. Быть еврейской мамой – это настоящее искусство. И у них превосходное чувство юмора:

  • Тель-Авивский локдаун

    С 27 декабря 2020 года Израиль находится в третьем с марта 2020 года тотальном карантине

  • Эпоха коронавируса в Израиле.

    Второй локдаун

    В конце сентября ежедневные цифры прироста заразившихся COVID-19 в Израиле достигли 8-9 тысяч в сутки. Правительство приняло решение ввести общий…

  • Библейский зоопарк в Иерусалиме

    Так его назвали за коллекцию только тех животных, которые упоминаются в текстах Библии. Экспозиция зоопарка включает более 200 видов. Билеты…

  • Remove all links in selection

    Remove all links in selection

    {{ bubble.options.editMode ? ‘Save’ : ‘Insert’ }}

    {{ bubble.options.editMode ? ‘Save’ : ‘Insert’ }}

Photo

Hint http://pics.livejournal.com/igrick/pic/000r1edq

Смешные слова и фразы на иврите- блог Divelang

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!


Иврит – один из древнейших языков мира. Он необычен и красив, но вместе с тем прост и логичен. В отличие от других языков выучить иврит до уровня, позволяющего свободно чувствовать себя в любой ситуации, можно за год без особых усилий. Начать можно с темы, как быстро запомнить алфавит иврита. А дальше смело переходить к курсу обучения иврита с нуля.


Кстати, изучать иврит русскоязычному человеку особенно интересно. Ведь у него есть одна забавная особенность – многие слова и фразы созвучны с русскими словами и пикантными выражениями. А потому и изучение иврита, и общение на этом языке для русскоязычного человека становится намного интереснее. К тому-же многие слова, звучащие как знакомые нам русские, могут означать совсем противоположные.


Поэтому сегодня познакомим Вас со смешными словами на иврите.



Почему жители Израиля веселятся при виде логотипа РЖД?


РЖД, или русские железные дороги – это третья по размеру транспортная компания мира, перевозящая за год более 1 млрд пассажиров и сотни миллиардов тон грузов.


У россиян много воспоминаний и курьезов связано с железной дорогой, сервисом и поездками. Но почему же упоминание о РЖД так веселит тех, кто говорит на иврите?


Все дело не в локальной шутке или не в российских анекдотах. Сам логотип вызывает улыбки, а иногда и искренний смех гостей из Израиля.


Все дело в том, что логотип транспортной компании написан оригинальным шрифтом, отдаленно напоминающим написание букв на иврите курсивом. И любой израильтянин видит в логотипе не РЖД, а совсем другое слово:


[ק] — буква «куф», произносится как «к».


[ו] – буква, называющаяся «вав», она дает гласный звук «у».


[פ] – буква «пэй», которая произносится как звук «п».


В итоге русская аббревиатура РЖД, написанная именно таким образом на иврите без вопросов читается, как «КУП». А теперь вспоминаем, что израильтяне пишут и читают справа на лево, отзеркаливаем надпись и получаем «ПУК». Кстати и на русском, и на иврите это слово обозначает одно и тоже.


Теперь Вы понимаете, почему гости из Израиля откровенно хохочут при виде российских поездов.


Почему Никитам в Израиле трудно жить?


Уже многие годы в интернете ходит забавная история, о похождениях русского Никиты в Израиле. Если еще не встречали, то читайте ниже.


Итак, русский парень Никита приехал в Израиль, и, как и большинство приезжих, не зная языка устроился работать уборщиком в одном небольшом офисе. Кстати это одна из самых распространенных профессий для приезжих и не считается ни унизительной, ни зазорной. С уборки начинают многие.


И в первый же день с Никитой случилась забавная история. Правда забавной она стала после развязки, а в процессе назревал нешуточный конфликт, который легко мог закончиться дракой темпераментного местного жителя и гордого русского парня.


В обязанностях Никиты была уборка офисных помещений в конце каждого рабочего дня. Прибрав несколько кабинетов, он столкнулся в коридоре со своим руководителем.


Босс протянул руку к одному из помещений и сказал, или даже спросил: «ата никита?».


«Да, Никита» – представился парень и пожал протянутую почему-то в сторону руку, может здесь так принято.


Руководитель удивился, пожал руку в ответ и снова произнес: «ата никита?». Никита в недоумении, но повторно протягивает руку для приветствия, удивляясь слабым умственным способностям руководства. Ведь познакомились же только что. Но мало-ли, вдруг положено три раза.


Босс потихоньку начинает закипать, ожидая от парня явно другую реакция и продолжает вопрошать на повышенных тонах: «ата никита?»


В общем, сколько раз босс обращался к Никите история умалчивает, но диалог плавно перетек в грандиозный скандал с криками и крепкими русскими и еврейскими выражениями. И даже то, что они ругаются на разных языках, противников не остановило.


Крики привлекли внимание тех, кто не успел уйти с работы. И на счастье одна из сотрудниц также оказалась уроженкой России. Вот она и уладила ситуацию.


Оказалось, что «ата никита?» на иврите означает вопрос – «ты убрал?». Начальник просто хотел зайти в свой убранный кабинет. Конечно соперники примирились и еще долго смеялись над нелепой ситуацией. А история вошла в канон забавных случаев, причиной которых стала созвучность русских и ивритских слов.


Если израильтяне настойчиво просят что-то им дать – лучше не давайте!


Целый ряд забавных историй связан с израильским словом, которое звучит как «дай», но в переводе означает диаметрально-противоположное – «достаточно».


И одна из них опять про уборщицу.


Так, русская девушка убирала при помощи пылесоса кабинет израильтянина, на что получила гневное «дай», поскольку шум мешал телефонному разговору. Девушка выключила пылесос и вопросительно кивнула недовольному, мол чего дать-то? Но дождалась только невнятного жеста, а потому продолжила уборку.


Крик «дай» повторился, девушка вновь выключила пылесос и спросила по-русски, чего хочет сотрудник. А так как сотрудник получил долгожданную тишину, то счел обращение девушки обычным ворчанием.


В общем после нескольких повторений эпизода дело закончилось обоюдными жалобами начальству на хамство собеседника и разбирательством.


Конечно ситуация разрешилась и никакие санкции не последовали. Участники посмеялись над историей и примирились.


А представляете, что происходит в кафе, когда гости на иврите просят остановиться, а русские официанты щедро подкладывают и подливают угощения настойчиво просящим клиентам.



Анекдот про ноздри


Это известный анекдот, который олицетворяет оригинальность звучания иврита для русского человека.


Предисловие: ноздри переводится на иврит как «нехираИм»


Сын обращается к отцу:


– Пап, ты же знаешь иврит, подскажи моим друзьям, как переводится слово «ноздри»


– Нехираим.


– Я не знаю зачем, они просто попросили. Ну скажи.


– Нехираим!


– Папа, ну откуда я знаю. Переведи и все!


– Нехираим!!!


– Ладно, не хочешь – не говори. Я сам в словаре поищу. А потом обязательно спрошу у друзей, зачем им эта информация, раз тебе так важно!


Смешные фразы на иврите


А теперь уберите детей от мониторов и насладитесь пикантной игрой слов иврита.


По неизвестному доселе стечению обстоятельств, очень многие ивритские слова звучат слишком привычно нашему русскому слуху. И большинство россиян при общении с израильтянами просто заходятся в хохоте услышав стандартные деловые фразы.


Вот лучшие образцы для поднятия настроения. Кстати, если не смешно – проговаривайте фразы вслух.


Тарамта дам – это не песня и не приговорка, это всего лишь вопрос на медицинскую тематику – «ты сдавал кровь?».


А сращивание шва или тканей после операции – «ихуй».


Титита по – это тоже не песня, а вопрос «ты подмел здесь?». Кстати, чтоб пол был подметен, женщину просят фразой «титати по», а во множественном числе подметите – «титату по». Вот такие «трататушки» с уборкой.


И так далее и тому подобное, звучит на иврите как «ве хулэ ве хулэ».


Самая высокая гора в Израиле носит гордое название ХермОн.


А любая возвышенность именуется «пизга».


Огурец на иврите произносится как «мелафефон», поэтому фильм «Гостья из будущего» у евреев всегда вызывает смех, ведь герои половину фильма разыскивают какие-то космические огурцы.


Русское наречие «только» звучит в Израиле, как «рак».


Израильский абрикос – мишмиш, а у нас, как Вы помните киш-миш –это сорт винограда без косточек, поэтому на рынках случаются курьезы. Кстати израильский продавец – мохер.


Горячий переводится на иврит, как «хам». Хотя в этой ситуации даже логика прослеживается, обычно с горяча и хамят люди друг другу.


 


В офисной работе также встречается немало курьезов при общении израильтян с носителями русского языка:


Отсроченное право на что-либо – зхуёт дхуёт.


Отсроченный платежный документ – чек дахуй.


В телефонном разговоре Вас переключат на другой отдел с использованием слова «шлюхА», и это не оскорбление за назойливость, а просто обозначение отдела или филиала.


Благотворительная организация на общественных началах именуется «бэт тамхуй», и это не значит «там ничего нет», как Вы скорее всего подумали.


Риск – сикун, хотя в русском языке так и именуют тех, кто боится рисковать, но сомнительно, что здесь присутствует лингвистическая связь.


Перевод слова «фильм» звучит как «сратим». И это вовсе не значит, что кинолента так себе.


Скульптура – писуль, а припев песни – пизмон.


 


Есть и другие смешные еврейские слова и фразы, которые вызывают у русскоязычного человека улыбку. Познакомиться с ними можно при более глубоком знакомстве на курсах изучения иврита в нашей онлайн-школе иностранных языков К тому же иврит – один из самых простых в изучении, а работа в Израиле всегда выгодное направление.

Еврейские поговорки смешные

Еврейские поговорки и пословицы смешные — Пословицы и поговорки

Мы часто смеемся над анекдотами про евреев и не задумываемся над тем, что у этого народа, помимо смешных анекдотов, имеются прекрасные цитаты и афоризмы. Некоторые из них, что называется «вошли в обиход», мы произносим их и даже не подозреваем о том, кто это придумал. Представляем наиболее интересные и умные высказывания еврейского народа.

Удачливый еврей не будет думать о себе плохо, ведь для этого у него есть друзья.

Если вам нечего делать, идите и творите благие дела.

Не радуйся падениям врага, но и не спеши помогать ему подняться.

Не задавайте вопросов, слушая сказки.

Когда евреи дошли до земли обетованной, оказалось, что их там никто не ждал.

Если евреи смогли продать Россию, то возникает вопрос – у кого они ее покупали?

Лучше всех воспитывают детей те, у кого их нет.

Израиль много раз сообщал, что не имеет ядерного оружия, но, если будет нужно, он его применит.

Не гордись своим опытом перед другими, ведь это показатель количества сделанных тобой ошибок.

Самую высокую пирамиду построили не арабы в Египте, а евреи в Америке.

Чего не видел своими глазами, не придумывай своими устами.

Сначала изменись сам, а потом уже меняй других.

Через двадцать лет игры на скрипке любой человек автоматически становится евреем.

Покупая дом, сначала расспросите о своих соседях.

Пока слово не сказал – ты его хозяин, а, когда произнес – оно становится хозяином над тобой.

Если еврей говорит, что не брал, значит, он не отдаст.

Все, что дается даром, лучше брать деньгами.

Чем дальше от тебя человек, тем менее он плох.

Вливая вино в себя, ты выливаешь секреты.

Когда у тебя нет выбора, стань отважным.

Каждый лгун должен обладать безупречной памятью.

Не падай к ногам, и тебе не наступят на голову.

Чем значительнее человек, тем больше его Искуситель.

У Адама тещи не было, и он жил как Бог.

Чтобы спасти народ, надо жертвовать вождями.

Так далека цель и так близка могила!

Сначала познавай зло, чтобы избежать его, а потом познавай добро, чтобы его творить.

Еврейские пословицы и поговорки

  • Ангела смерти не интересует, приготовлен ли мертвому саван
  • Беда, коль уши не слышат, а рот говорит
  • Бедность не позор, но и не большая честь
  • Бедняк постит, не глядя в календарь
  • Беднякам к чему излишек? Был бы хлеб, не надо пышек
  • Берегись огня и не верь воде
  • Благодаря своей шляпе знает, что у него есть голова
  • Близкий сосед лучше далекого брата
  • Бог живет наверху, а мучает внизу
  • Бог не может быть везде одновременно — поэтому он создал матерей
  • Бог не пошлёт калачи, если лежать на печи
  • Бог сотворил мужчину и отдыхал, а сотворил женщину — и все потеряли покой
  • Богатство, бедность — эти два плода, единый ствол рождает иногда
  • Бойся козла спереди, коня — сзади, дурака — со всех сторон
  • Бойся тихой воды, тихой собаки и тихого врага
  • Больного спрашивают, здоровому дают
  • Больной человек и жирная корова приносят пользу только после смерти
  • Буря гасит малый огонь, но раздувает большой
  • Быстро узаконенная любовь ведет к разводу
  • В глазах влюбленного и гусыня — ангел
  • В деле, где мозгами надо шевелить, вряд ли кулаками что-нибудь добыть
  • В женщину можно бросаться только драгоценными камнями
  • В каждой невестке есть кусочек тещи
  • В колодезь ведро — туда и веревка
  • В поисках булки не потеряй хлеб
  • В раю больше запретов, чем в аду
  • В речи самое главное то, что не высказано
  • Варшавянин умён только до городской заставы
  • Во все века мечтают люди, чтоб так всё было, как не будет
  • Вовсе не из бережливости зажигает женщина 20 свечей на своё 30-летие
  • Возле полного воза можно и пешком походить
  • Война — это большое болото: легко влезть, но трудно выбраться
  • Вола зовут в гости не мед пить, а воду возить
  • Волк теряет свои волосы, но не свой вид
  • Вор от вора избавляется
  • Все девушки чьи-то невесты
  • Все люди равны — не на земле, а в земле
  • Всё на свете кончается плачем
  • Деньги не спасут от боли, а безденежье тем боле
  • Десять друзей вроде бы мало, а один враг — много
  • Десять заповедей пришли к нам с неба, потому их трудно выполнять на земле
  • Дети в колыбели — спать не дают, дети повзрослели — жить не дают
  • Для осла одинаково: или он съест цветы с клумбы, или сено из копны
  • Для свата все невесты хороши
  • Днем ругаются, ночью мирятся
  • Добро помнится долго, но зло — ещё дольше
  • Добро человеку сделаешь и с опозданием, а зло всегда успеешь
  • Добродетель сама себе награда, а наказание порока — сам порок
  • Доброе начало — полработы
  • Доброе начало полдела откачало
  • Доброе слово приносит добрый ответ
  • Доброе утро приносит добрый день
  • Дом горит, а часы идут
  • Дом мужчины — мир, мир женщины — дом
  • Думает болтун, что Бог дал ему язык, чтобы он, болтун, не мог замолчать на миг
  • Дурак в ответ качает головой за дверью
  • Дурак даёт, умный берёт
  • Дурак достиг всех благ давно, а все ж дурак он все равно
  • Дурак растёт без дождя
  • Дураку полработы не показывают
  • Еврей всегда отвечает наоборот: говорят «мир вам», отвечает «вам мир»
  • Еврей каждому велик в глазах
  • Если бедняк ест курицу, то болен он сам или больна курица
  • Если Бог захочет, и метелка может выстрелить
  • Если Бог хочет кого-то наказать, он дает ему разум
  • Если бы благотворительность ничего не стоила — все бы были филантропами
  • Если бы Бог жил на земле, люди повыбивали бы ему все окна
  • Если бы Господь любил бедняка, бедняк не был бы бедным
  • Если бы каждый подмел возле своего порога, вся улица была бы чистой
  • Если бы можно было построить дом криком, то лучший строитель — осёл
  • Если бы не страх, грех был бы сладок
  • Если бы псалмы были лекарствами, то они продавались бы в аптеке
  • Если вниз бросали бы камни с облаков, камни попадали бы только в бедняков
  • Если девушка плохо танцует, она ругает оркестр
  • Если доброта имеет границы, то это уже не доброта
  • Если дочка в девках засиделась — ее мать на месте усидеть не может
  • Если женишься вслепую, поводырём станет жена
  • Если женщина славятся благочестием, это верный признак того, что она некрасива
  • Если имеешь ребенка в колыбели, не ссорься с миром
  • Ложь стоит на одной ноге, а правда — на двух
  • Лучше дважды спросить, чем один раз блуждать
  • Лучше дома постный кулич, чем в гостях жареный гусь
  • Лучше мало хорошего, чем много плохого
  • Лучше молодая вдова, чем старая дева
  • Лучше некрасивую жену для себя, чем красавицу для другого
  • Лучше немного, лишь бы хорошо
  • Лучше немного, чем ничего
  • Лучше один весельчак, чем десять зануд
  • Лучше плохая заплатка, чем хорошая дырка
  • Лучше раньше умереть, чем позже сдохнуть
  • Лучше с умным носить камни, чем с дураком пить пиво
  • Лучше укус друга, чем поцелуй врага
  • Лучше умереть от смеха, чем от страха
  • Лучше худшее от хорошего, чем лучшее от плохого
  • Лучше честная оплеуха, чем лживый поцелуй
  • Любимую надо рассмотреть не глазами, а сердцем
  • Любишь жену — люби и ее родину
  • Любишь кошку, люби и её когти
  • Любовь воспламеняет душу и сжигает тело
  • Любой из нас готов считать, что у него ума палата, и доброты не занимать, и лишь богатства маловато
  • Любой из нас поймет, пожалуй, в суть не вникая глубоко, что лучше бедности немалой богатство, что невелико
  • Людям всего мало, только ума всем хватает
  • Маленькой косточкой тоже можно подавиться
  • Мало помалу миска станет полной
  • Мать обязана иметь большой фартук, чтоб недостатки детей скрывать
  • Мать разумеет дитя без слов
  • Между вещами связь, шатка довольно часто: богатство — это грязь, но грязь — не есть богатство
  • Мелких воришек вешают, а крупных злодеев выбирают в сенат
  • Милосердие, оказанное здоровому, золото, больному — серебро, мёртвому — свинец
  • Мир исчезнет не оттого, что много людей, а оттого, что много нелюдей
  • Мир прекрасен, только люди его портят
  • Много легче найти у другого десять ошибок, чем у себя самого одну
  • Много песнопений и мало лапши
  • От злобы стареют, от смеха молодеют
  • От маленьких щепок большие поленья разгораются
  • От сумасшедших гусей — сумасшедшие шкварки
  • От счастья к несчастью — один шаг, но назад — долгий путь
  • Отец десятерым сынам своим, что им потребно, все даёт с лихвою, но об отце потом десятерым заботиться им недосуг порою
  • Отмыть можно тело, но не душу
  • Ошибки молодости не исправишь в старости
  • Парша не смеет быть главой общины
  • Первая жена от Бога, вторая — от дьявола, третья — молодая жена как прекрасная птичка, ее надо от людей в клетке держать
  • Первая жена от Бога, вторая от людей, третья от дьявола
  • Перо хорошее — когда умеют
  • Писатель живет до тех пор, пока читают его книги
  • Плохая жена — хуже дождя: дождь загоняет в дом, а плохая жена из него выгоняет
  • По какой бог весть причине сам раввин хлебнет вина, а велит и всей общине песни петь, плясать спьяна
  • По страданиям и вознаграждение
  • Подавать милостыню и любить не заставишь
  • Подарок дают человеку с тем, чтобы приблизить его, а милостыню — с тем, чтобы от него отвязаться
  • Подхалим и во сне стоит по стойке «смирно»
  • Подшучивающий над тобой — любит тебя
  • Поехали на свадьбу, а жениха забыли
  • Пока есть силы, сохраняй всё то, чем ты владеешь, о том, что знаешь, не болтай, и делай, что умеешь
  • Пока корова доится, её на бойню не ведут
  • Пока не построил новое, не брезгуй старым
  • Покойник забот не имеет
  • Покупая дом, сначала спроси, кто твои соседи
  • Полный карман не заменит пустую голову
  • Половина правды — опаснейшая ложь
  • Половина правды — целая ложь
  • Постоянная копейка дороже, чем рубль изредка
  • У стыдливых людей не бывает детей
  • У хорошего мастера нет плохого инструмента
  • Убегая от гадюки, не ищи защиты у волка
  • Убедись, что за ангелом смерти ты посылаешь ленивого человека
  • Укорачивая себе годы, моложе не становишься
  • Укради хотя бы и у вора — и войдешь во вкус воровства
  • Уксус — сын вина
  • Умереть не опаздывают
  • Умный кушает, чтобы жить, дурак живет, чтобы кушать
  • Умом можно пленить и льва, а силой не поймаешь и муху
  • Упитанный раввин и худой поп, оба ни на что не годятся
  • Ураган минует, а мусор остается
  • Услышав «дураки, вон из бани!», обязательно кто-то ответит: — «А я заплатил»
  • Утопающий и за соломинку хватается
  • Учёный еврей не может стать хасидом, а невежа — безбожником
  • Ученый еврей не станет хасидом, а неуч безбожником
  • Учиться брить лучше на чужой бороде
  • Хвалят не того, кто заслуживает, а того, от кого зависят
  • Хвастуна хорошо хлестать
  • Хлеб в дороге — ноша не тяжелая
  • Хорошая ложь иногда тоже стоит денег
  • Хорошего друга узнают в нужде
  • Хорошего и корчма не испортит, а плохого и синагога не исправит
  • Хорошее слово лучше плохого врача
  • Хорошие люди чаще учатся у плохих, чем плохие у хороших
  • Хороший друг хорош во всем, на этом свете и на том
  • Хорошо молчать труднее, чем хорошо говорить
  • Хоть богатство с бедностью несхоже, их сближает общая беда: словно бедность, нас богатство тоже разума лишает иногда
  • Хоть и не хороша молодка — годится для потаскуна, какая-нибудь водка равно для пьяницы годна
  • Хоть кричи, что мир тебе не мил, он останется таким, как был
  • Хоть слово и не мудрено, но если с уст сойдет и если доброе, оно всем радость принесет
  • Хоть, может, и любит Господь бедняка, щедра к богатею господня рука
  • Хотя ленивый и здоров, ему работать лень, верней, работать он готов, но лежа целый день
  • Хочешь добра — делай добро другим
  • Хочешь узнать человека, пригласи его в трудный поход
  • Худшая собака хватает лучший кусок
  • Хуже плохого быть не может
  • Часы лучше наличных денег, наличные деньги уходят, а часы отстают
  • Чего каждый хотел бы достичь, а достигнув — не радуется? Старости
  • Чего утаить невозможно? Любви, кашля и бедности
  • Человек — либо божье создание, либо падаль
  • Человек замечает недостатки других, но только не свои
  • Человек как столяр — сегодня живёт, а завтра умирает
  • Человек красив и прекрасен, пока не поднимет кулак
  • Человек, который тебя покинул, чему-то тебя научит
  • Чем ближе синагога, тем дальше от Бога
  • Чем больше думаешь о себе, тем меньше тебя любят
  • Что в твоем сердце по отношению к твоему другу, то в его сердце по отношению к тебе
  • Что говорит — не думает, а что думает, не говорит
  • Что дозволено реб Мотлу, то Мотьке может лишь присниться
  • Что мужем все восхищены — не радость для его жены
  • Что не видел собственными глазами, не придумывай собственными устами
  • Что при благословении свыше — хлеб или кубок?
  • Чужими зубами невозможно жевать
  • Чужую задницу хорошо хлестать
  • Шадхен должен быть лгуном
  • Шинкарь якшаться с пьяницей не прочь, но он за пьяницу не выдаст дочь
  • Шлепок проходит, слово остаётся
  • Щипок в щеку, чтобы краска стояла
  • Я начальник — ты дурак, ты начальник — я дурак
  • Язва хороша у другого на шее
  • Язва хороша у другого под рукой
  • Яйца иногда умней, чем куры, потому что куры просто дуры
  • Яму не заполнить землей, из неё же вырытой

Ангела смерти не интересует, приготовлен ли мертвому саван  

(

Бадхен всех делает веселыми, а сам он грустный  

(

Беда, коль уши не слышат, а рот говорит  

(

Бедность не позор, но и не большая честь  

(

Бедняк постит, не глядя в календарь  

(

Беднякам к чему излишек? Был бы хлеб, не надо пышек  

(

Берегись огня и не верь воде  

(

Благодаря своей шляпе знает, что у него есть голова  

(

Близкий сосед лучше далекого брата (иврит)  

(

Бог живет наверху, а мучает внизу  

(

Бог не может быть везде одновременно — поэтому он создал матерей  

(

Бог не пошлёт калачи, если лежать на печи  

(

Бог сотворил мужчину и отдыхал, а сотворил женщину — и все потеряли покой  

(

Богатство, бедность — эти два плода, единый ствол рождает иногда  

(

Бойся козла спереди, коня — сзади, дурака — со всех сторон  

(

Бойся тихой воды, тихой собаки и тихого врага  

(

Больного спрашивают, здоровому дают  

(

Больной человек и жирная корова приносят пользу только после смерти  

(

Буря гасит малый огонь, но раздувает большой (идиш)  

(

Быстро узаконенная любовь ведет к разводу  

(

В глазах влюбленного и гусыня — ангел  

(

В деле, где мозгами надо шевелить, вряд ли кулаками что-нибудь добыть  

(

В женщину можно бросаться только драгоценными камнями  

(

В каждой невестке есть кусочек тещи (идиш)  

(

В колодезь ведро — туда и веревка (др. еврейская)  

(

В поисках булки не потеряй хлеб  

(

В раю больше запретов, чем в аду (идиш)  

(

В речи самое главное то, что не высказано (идиш)  

(

Варшавянин умён только до городской заставы  

(

Виновен кагал, а все шишки достаются самесу  

(

Дерево высотой в тысячу чжан, а листья все же падают около него

( (Китайские)

Двое помирятся, если между ними не будет третьего

( (Афганские)

Он и червяка не обидит и зла никому не сделает

( (Бурятские)

Трудно нарисовать кости дракона; трудно узнать, что на сердце человека

( (Китайские)

Разделившиеся братья через три года становятся просто соседями

( (Китайские)

Если собаку хотят побить, палка найдется (идиш)

( (Еврейские)

Если вода прозрачна сверху, она прозрачна и снизу

( (Корейские)

poslovica-pogovorka.ru

Еврейские пословицы и поговорки смешные — Пословицы и поговорки

Как правило, вся мудрость народа передается из поколения в поколение именно в пословицах и поговорках. А уж о еврейской многовековой традиции красиво и метко выражаться что уж и говорить! Эта нация испокон веков умела одной фразой расставить все точки над «i». Не зря же про острый ум евреев и не менее острый язык ходят легенды. И, по всей видимости, талант высказываться смешно и хлестко у «детей Моисея» в крови!

Поэтому сегодня команда «ОФИГЕННО» решила вновь обратиться к кладезю еврейской мудрости. В эти коротких, а главное, остроумных пословицах и поговорках — вся душа еврейского народа. А всё, что дается нам даром, надо брать деньгами. Тоже, между прочим, мудрые евреи однажды сказали…

Да убережет тебя Бог от дурных женщин, от хороших спасайся сам!

Все жалуются на отсутствие денег, а на отсутствие ума — никто.

Бог не может быть везде одновременно — поэтому он создал матерей.

Не будь сладок — иначе тебя съедят. Не будь горек — иначе тебя выплюнут.

Бойся козла спереди, коня — сзади, дурака — со всех сторон.

Гость и рыба через три дня начинают попахивать.

Господи! Помоги мне встать на ноги — упасть я могу и сам!

Какой бы сладкой ни была любовь, компота из нее не сваришь.

Селедки хватает на десятерых, а курицы почти на двоих.

Лучше умереть от смеха, чем от страха.

Бог защищает бедняков, по крайней мере, от грехов дорогостоящих.

Мир исчезнет не оттого, что много людей, а оттого, что много нелюдей.

Выбирая из двух зол, пессимист выберет оба.

Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал.

Когда не додумывают головой, докладывают из кармана.

Родители учат детей разговаривать, дети учат родителей молчать.

Может быть, яйца намного умнее кур, но они быстро протухают.

Еще не родился конь, на котором можно догнать свою молодость.

Хорошо молчать труднее, чем хорошо говорить.

Плохая жена — хуже дождя: дождь загоняет в дом, а плохая жена из него выгоняет.

Когда Всевышний творит добро, он не хвастается.

Чем глубже копаешь, тем больше грязи найдешь.

Стоит к врачу обратиться, от ста болезней придется лечиться.

Чтобы прослыть невоспитанным, достаточно сказать правду.

Иногда самая большая мудрость — не говорить глупостей.

Воз отдыхает зимой, сани — летом, а конь — никогда.

Это тот самый случай, когда народ скажет как завяжет! Если ты считаешь, что нам есть чему поучиться у нации с другим мировоззрением и менталитетом, сохрани этот пост еврейской мудрости себе на стену. Увидишь: твоим друзьям понравится и они тихонечко заберут статью себе.

АВТОР СТАТЬИ

Редакция «Офигенно»

Редакция «Офигенно» — это творческая мастерская, работники которой не спят днем и ночью, генерируя новые идеи. Если судьба занесла тебя на «Офигенно», значит, ты попал в особый мир, который заставит тебя переживать самые разнообразные эмоции — от желания разбить монитор до слёз восторга! Как бы то ни было, заверяем тебя: здесь ты найдешь миллион уникальных историй со всех уголков мира!

Мы часто смеемся над анекдотами про евреев и не задумываемся над тем, что у этого народа, помимо смешных анекдотов, имеются прекрасные цитаты и афоризмы. Некоторые из них, что называется «вошли в обиход», мы произносим их и даже не подозреваем о том, кто это придумал. Представляем наиболее интересные и умные высказывания еврейского народа.

Удачливый еврей не будет думать о себе плохо, ведь для этого у него есть друзья.

Если вам нечего делать, идите и творите благие дела.

Не радуйся падениям врага, но и не спеши помогать ему подняться.

Не задавайте вопросов, слушая сказки.

Когда евреи дошли до земли обетованной, оказалось, что их там никто не ждал.

Если евреи смогли продать Россию, то возникает вопрос – у кого они ее покупали?

Лучше всех воспитывают детей те, у кого их нет.

Израиль много раз сообщал, что не имеет ядерного оружия, но, если будет нужно, он его применит.

Не гордись своим опытом перед другими, ведь это показатель количества сделанных тобой ошибок.

Самую высокую пирамиду построили не арабы в Египте, а евреи в Америке.

Чего не видел своими глазами, не придумывай своими устами.

Сначала изменись сам, а потом уже меняй других.

Через двадцать лет игры на скрипке любой человек автоматически становится евреем.

Покупая дом, сначала расспросите о своих соседях.

Пока слово не сказал – ты его хозяин, а, когда произнес – оно становится хозяином над тобой.

Если еврей говорит, что не брал, значит, он не отдаст.

Все, что дается даром, лучше брать деньгами.

Чем дальше от тебя человек, тем менее он плох.

Вливая вино в себя, ты выливаешь секреты.

Когда у тебя нет выбора, стань отважным.

Каждый лгун должен обладать безупречной памятью.

Не падай к ногам, и тебе не наступят на голову.

Чем значительнее человек, тем больше его Искуситель.

У Адама тещи не было, и он жил как Бог.

Чтобы спасти народ, надо жертвовать вождями.

Так далека цель и так близка могила!

Сначала познавай зло, чтобы избежать его, а потом познавай добро, чтобы его творить.

Интересный народ, эти евреи и как у любого другого народа у них присутствуют пословицы, шутки и афоризмы в своем, неподражаемом стили. Вот несколько остроумных еврейских пословиц на разные темы, которые отражают всю его суть и бытность:

Так говорят евреи

1. Чем больше думаешь о себе, тем меньше тебя любят.

2. Бог не пошлет калачи, если лежать на печи.

3. Все, что нам дается даром, лучше брать деньгами.

4. Знания по наследству не достаются.

5. Добро помнится долго, но зло — еще дольше.

6. Бог дал человеку два уха и один рот, чтобы он больше слушал и меньше говорил.

7. Бога мы сердим нашими грехами, людей – достоинствами.

8. Выпустив птичку, ты сможешь ее поймать. Но не поймаешь слово, покинувшее твои губы.

9. Да убережет тебя Бог от дурных женщин, от хороших спасайся сам!

10. Старея, человек видит хуже, но больше

11. Бойся козла спереди, коня — сзади, дурака — со всех сторон

12. Еще не родился конь, на котором можно догнать свою молодость

13. Негодяя не учи, а проучи

14. Кандалы остаются кандалами, даже если они из золота

15.  Никому не завидуй: у каждого своя порция горя

16. Лучше раньше умереть, чем позже сдохнуть

17. Отмыть можно тело, но не душу

Источник

poslovica-pogovorka.ru

Смешные еврейские пословицы | Poslovic.ru — все пословицы в одном месте.

Издали все люди неплохие.

***

Мир исчезнет не оттого, что много людей, а оттого, что много нелюдей.

***

Седина — признак старости, а не мудрости.

***

Быть нищим — не позор, но это — единственное, что можно сказать о нищенстве хорошего.

***

Бог защищает бедняков по крайней мере от грехов дорогостоящих.

***

Вера в невозможное не приносит счастья.

***

Веселый человек всегда прав.

***

Война никогда не заканчивается войной.

***

Восток — истинный хитрец; он почитает маньяков как пророков, мы же смотрим па пророков как на маньяков.

***

Бог заглядывает сперва в наше сердце, а в мозги — потом.

***

Если проблему можно решить за деньги, это не проблема — это расходы.

***

Бог дал человеку два уха и один рот, чтобы он больше слушал и меньше говорил.

***

Если увидите мудреца, беседующего с глупцом, — знайте, что беседуют два глупца.

***

Если уж грешишь, — то хотя бы насладись грехом.

***

Если уронишь золото и книгу, подними сперва книгу.

***

Если хочешь повеситься, выбери хотя бы дерево повыше.

poslovic.ru

Анекдоты с пейсами

Анекдоты возвышаются над всем остальным юмором как горы над равниной. А еврейские анекдоты в таком случае — Эверест. В этом виде устного народного творчества еврейский народ умудрился вместить не только шутки, но и многовековую мудрость. Даже смешные истории должны быть со смыслом. Без этого в еврейском анекдоте никак. Юмор и проницательный ум этого прекрасного народа идут рука об руку. Причем, анекдоты еврейские только по форме, по содержанию же они обладают общечеловеческим значением.

   После встречи с Богом Моисей возвращается к евреям и сообщает: – Есть две новости: хорошая и плохая. – ?

– Хорошая: сошлись на десяти. Плохая: включили прелюбодеяние.

   – Рабинович, как вы себя чувствуете? – Не дождетесь!

   – Абрам, ты уже устроился? – Нет, еще работаю.

   – Тетя Сара, а ваш маленький Изя ест газету! – Пускай ест, она вчерашняя.

   – Скажите, я смогу играть на скрипке после операции? – Сможете.

– Здорово! А раньше не мог.

Возможно, какие-то анекдоты вы уже читали раньше. Но, как с хорошим человеком не грех поздороваться два раза, так и хорошую шутку не грех перечитать вновь. Тем более, что анекдот, рассказанный дважды, в два раза смешнее. А в нашей подборке — самые смешные еврейские анекдоты.

   Петька спрашивает Василия Ивановича: – Василий Иваныч, ты еврей?

– Видите ли, Петр.

   – Можно ли правоверному еврею в субботу прыгать с парашютом? – Прыгать можно. Парашют раскрывать нельзя.

   Абрам – Саре: – Сара, ты знаешь, сегодня утром в трамвае какой-то амбал хотел дать мне по голове. – Откуда ты знаешь?

– Если бы не хотел – не дал бы.

   – Сара, нести курицу? – Нет, гости еще хлеб едят. Через некоторое время. – Ну что, нести? – Неси.

Изя вносит живую курицу, и она клюет оставшиеся крошки.

   Сидят два еврея, пьют водку. Из закуски – два огурца: большой и маленький. Один выпил, схватил большой огурец и поспешил откусить. – Как же тебе не стыдно! – говорит ему другой. – Взял самый большой огурец, не подумав о товарище! – Ну а ты какой огурец взял бы на моем месте? – спрашивает еврей. – Конеч-но маленький!

– Ну так и бери!

   У еврея спросили, есть ли жизнь на Марсе. – Тоже нет…

   – Рабинович, что это у вас под глазом синяк? – А пусть не лезут!

   – Сара Исааковна, я вас поздравляю с днем рождения и желаю всего-всего самого-самого! – Спасибо, дорогая! Ведь никто меня не поздравил, ни одна сволочь, кроме тебя!

   Старый еврей жалуется доктору, что плохо слышит левым ухом. После осмотра доктор говорит: – Ничего не могу поделать. Это старость.

– А что, мое левое ухо старше правого?

   – Сара, сколько вы весите? – В оч-ках сто двадцать килограммов. – А без очков?

– А без очков я не вижу весы.

Жизненный опыт еврейского народа ярко проявляется в анекдотах. Кроме рассмешить, эти народные перлы могут еще и многому научить. Научить хотя бы правильному отношению к жизни. Ведь именно юмор — одна из причин удивительной жизнестойкости евреев.

   Доктор – пациенту: – Что-то вы сегодня плохо выглядите.

– Ха, доктор, думаете вы большой красавец?

   – Доктор, я буду жить? – А что, без этого никак?

   – Рабинович! Одолжите рубль! – Ой, не могу! Нет с собой! – А дома?

– Дома? Вашими молитвами, дома все хорошо!

   – Рабинович, сколько денег ты положил в конверт молодоженам? – А разве конверт уже ничего не стоит?

   – Рабинович, у вас есть разменять сто долларов? – Нет, но спасибо за комплимент!

   – Хаим, если бы у тебя был миллион долларов, что бы ты сделал? – Ничего. – Как ничего?

– А зачем?

   – Рабинович, вы член партии? – Нет, я ее мозг.

   Урок атеизма. – Дети, – говорит учительница, – мы сейчас увидим, что Бога нет. Давайте все вместе посмотрим на небо и покажем туда фигу. Все посмотрели и показали. Один Мойша не стал показывать. – Почему? – спросила учительница Мойшу.

– Ну, – ответил Мойша, – если Бога нет, так нет, а если есть, то зачем идти на принцип?

   Контролер в поезде обращается к еврею: – У вас билет до Херсона, а поезд едет в Конотоп.

– И часто ваши машинисты так ошибаются?

   Еврей попал на необитаемый остров. Через десять лет его нашли – увидели на острове две хибары из веток и соломы. – Что это? – спросили еврея. – Это две синагоги. – Зачем тебе две синагоги? – В одну я хожу молиться. – А вторая зачем?

– Во вторую я ни ногой!

Среди всего разнообразия еврейских анекдотов отдельно можно отметить анекдоты одесские. Но это уже совсем другая история. А так, тематики у еврейских анекдотов такие же, как и у всех других: деньги, смерть, любовь и вообще жизнь.

   В гостях: – Скажите, у вас есть чай? – Нет. – А кофе?

– Есть чай.

   – Абрам, скажите, вы с вашей Сарой счастливы? – А куда деваться?

   – Правда ли, что ваша дочь выходит замуж? – Да, постепенно.

   – Мойша! Не бей так сильно Изю! Вспотеешь!

   – Фрида Соломоновна, вы не против сегодня поужинать вместе? – С удовольствием, Абрам Израильевич.

– Тогда у вас ровно в восемь.

   – Алло, Хаим дома? – Пока да! – И я могу зайти?

– Только быстро – через час выносим.

   – От чего умер Рабинович? – От гриппа.

– Ну, грипп – это ерунда.

   У Мойши родился тринадцатый ребенок. – Хаим, ты что, так любишь детей?

– Нет, но сам процесс.

   – Сарочка, говорят, вы обладаете даром соблазнять мужчин. – Даром?

   – Абрам, что такое судьба? – Ой, это если вы идете по улице, и вам на голову падает кирпич! – А если мимо?

– Значит, не судьба.

И таки настоятельно вам рекомендуем почитать поговорки и пословицы еврейские. Тоже весьма смешно.  

resheto.net

Одесские выражения, крылатые фразы, смешные слова

Немного истории

История города очень интересна и колоритна. Во времена правления императрицы Екатерины II она позволила заселиться в Одессу переселенцам, не облагая их налогами. На это обещание откликнулись многие «авантюристы» своего времени.

В Одессу потянулись русские, украинцы, немцы, албанцы, греки, евреи… Город называли «Южной Пальмирой» и возлагали на него большие надежды. Помимо разнообразия национального, наблюдалось также различие сословий: дворяне, купцы, чиновники, мастеровые, преступники.

Все они смогли не только ужиться вместе, но и образовали новую нацию — «одессит». При этом и способ общения выработался особый, который достоин уважения и изучения.

Сыграли свою роль теплый приморский климат, яркое солнце и безграничная коммуникабельность местных жителей — возник особый одесский менталитет.

В чем особенность еврейских шуток

Отличительной чертой еврейского юмора является самоирония и полное высмеивание всех слабостей не только еврейского народа, но и всего человечества. Многие еврейские анекдоты требуют от слушателя определенной эрудиции относительно истории еврейского народа. А его история полна трагичности (ведь именно евреи очень часто становились жертвами в ходе всемирной истории), поэтому во многих шутках, помимо основной веселой и смехотворной нагрузки, появляется некий второй смысл, в котором сами представители этой национальности находят меткие и остроумные ответы и решения на многие жизненные трудности.

Об Одессе и одесситах

«Жемчужина у моря» породила множество юмористических выражений, поражающих своей лексической изобретательностью. Одесситы отличаются наблюдательностью, пытливым умом и «острым языком». А их неподражаемый диалект нравится абсолютно всем!

Самобытные улочки города часто используются для съемки фильмов, так как они не утратили своего исторического шарма. Поэт А. С. Пушкин, бывавший в Одессе, отмечал, что таких интересных домов он нигде прежде не видел. Особенно его поразил один — войдя в строение, можно было попасть сразу на четвертый этаж!

Жители знаменитого города используют русский язык, но делают это совершенно непостижимым образом. Они «коверкают» язык, жонглируют падежами и временными понятиями. Также в процессе разговора создаются новые фразеологизмы и крылатые фразы. И все это происходит в смешении языков и их интонационных оттенков, рождается специфический «одесский говор» — диалект, который нельзя спутать ни с каким иным.

Создается стойкое впечатление, что Одесса — некий анклав культуры, древней и пестрой. Многие анекдоты, шутки, фразеологизмы расходятся по миру и находят свое отображение в искусстве: художественной литературе, кинематографии, театре.

Еврейские фразы

Известные популярные еврейские фразы на разные темы: Что не видел собственными глазами, не придумывай собственными устами.

Бог дал человеку два уха и один рот, чтобы он больше слушал и меньше говорил.

Только те по-настоящему мертвы, о которых полностью забыли.

Никогда не доверяй человеку, который рассказывает о всех своих проблемах, но скрывает от тебя все свои радости.

Родители учат детей разговаривать, дети родителей учат молчать.

Бога мы сердим нашими грехами, людей – достоинствами.

Покупая дом, сначала расспроси о своих соседях.

Бог защищает бедняков, по крайней мере, от грехов дорогостоящих.

Сначала измени себя — потом меняй других.

Бог не пошлёт калачи, если лежать на печи.

Бог-отец, судьба-отчим.

Подшучивающий над тобой — любит тебя.

Бойся тихой воды, тихой собаки и тихого врага.

Больной человек и жирная корова приносят пользу только после смерти.

Не селись в городе, в котором нет докторов.

Быстро узаконенная любовь ведет к разводу.

Не пытайся выглядеть настолько большим — ты не настолько мал.

В деле, где мозгами надо шевелить, вряд ли кулаками что-нибудь добыть.

Не задавай вопросов, слушая сказку.

В каждой невестке есть кусочек тещи.

Не будь мудр на словах — будь мудр на деле.

В поисках булки не потеряй хлеб.

Мир исчезнет не оттого, что много людей, а оттого, что много нелюдей.

Выпустив птичку, ты сможешь ее поймать, но не поймаешь слово, покинувшее твои губы.

Когда у тебя не остается выбора — становись отважным.

Где есть любовь — там нет греха, где грех — там не бывает любви.

Когда женятся двое разведенных — четверо ложатся в постель.

Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал.

Жизнь – это сон, но при этом лучше не просыпаться.

Говорящий нам в глаза правду-матку режет, говорящий за глаза — как собака брешет.

Если ты носишь нож за пазухой, твое сердце тоже в опасности.

Да убережет тебя Бог от дурных женщин, от хороших спасайся сам!

Если бы не страх, грех был бы сладок.

Если бы все люди тянули в одну сторону, то свет бы перевернулся.

Если бы благотворительность ничего не стоила — все бы были филантропами.

Если сказать нечего, ничего и не говори.

Гордость, обедающая с тщеславием, ужинает с бедностью.

Женщины мужчинам подрубают крылья, а потом упрекают их, что они не ангелы.

Говорят себе в рукав.

Каждый лгун должен иметь хорошую память.

Глупец всегда гордец.

Когда старая дева выходит замуж, она тут же превращается в молодую жену.

Выпустив птичку, ты сможешь ее поймать. Но не поймаешь слово, покинувшее твои губы.

Мать разумеет дитя без слов.

Выбирая из двух зол, пессимист выберет оба.

Народ, который научился жить без своей страны, невозможно завоевать.

В колодезь ведро — туда и веревка.

Не будь сладок — иначе тебя съедят. Не будь горек — иначе тебя выплюнут.

В женщину можно бросаться только драгоценными камнями.

Не падай к ногам – не наступят тебе на голову.

В глазах влюбленного и гусыня — ангел.

Не радуйся падению твоего врага — но также не торопись помочь ему подняться.

Буря гасит малый огонь, но раздувает большой.

Неспособный выдержать плохое, не доживет, чтобы увидеть хорошее.

Больного спрашивают, здоровому дают.

Обучая, ты учишься сам.

Бойся козла спереди, коня — сзади, дурака — со всех сторон.

Пока слово не произнес – ты хозяин над ним, а когда произнес – оно хозяин над тобой.

Богатство, бедность — эти два плода, единый ствол рождает иногда.

Полуправда — это полная ложь.

Бог сотворил мужчину и отдыхал, а сотворил женщину — и все потеряли покой.

С деньгами не так хорошо, как без них плохо.

Бог не может быть везде одновременно — поэтому он создал матерей.

Средь стоящих — не сиди. Средь сидящих — не стой. Среди смеющихся — не рыдай. И не смейся средь рыдающих.

Бог живет наверху, а мучает внизу.

Убедись, что за ангелом смерти ты посылаешь ленивого человека.

Близкий сосед лучше далекого брата.

Известные прикольные цитаты, смешные выражения и крылатые фразы еврейского народа, на русском языке, на различные темы: любовь, семья, отношения, жизнь.

Радость общения

Население города Одесса многонационально. Украинцы, русские, евреи, молдаване, болгары, приднестровцы — это еще не весь перечень представителей одесситов. Местные жители говорят на русском языке (в основном), но он несколько видоизменен — внесены отдельные слова украинского и еврейского языков, а также их интонации и голосовые модуляции.

Все это произошло в результате долгой истории наслоения и смешивания языковых и культурных признаков и поведенческих особенностей.

Гости города с удовольствием посещают местные достопримечательности и общаются с населением, некоторые стремятся запомнить и даже записать понравившиеся фразы и шутки. Многие приезжают в Одессу исключительно ради общения с ее жителями. Всем по нраву веселый одесский говор, которому не так просто подражать.

Нужно отметить некоторые особенности — чрезвычайно живой ум и острый язык местного населения. Также для него характерен добрый нрав и улыбчивость. Все одесситы очень обаятельны, они испытывают искреннее наслаждение от общения друг с другом и гостями своего города, где всегда много солнца, позитива и доброжелательности! Возможно, южный климат в немалой степени способствовал развитию всех этих качеств у местного населения.

Творческая атмосфера

В городе родилось немало известных личностей, что не удивительно. Ведь в подобной атмосфере очень просто развиваться неординарным творческим людям! Одесситы, общаясь, всегда обмениваются тонким юмором, причем «перлы» рождаются естественно, легко, спонтанно и вдохновенно. Даже на колкие замечания невозможно обидеться, к примеру: «Не расчесывай мне нервы!»

Подобный способ общения способствует развитию ума, быстроте мышления, тяге к словотворчеству и писательскому мастерству. Одессу можно с уверенностью назвать творческой мастерской юмора. Любой прохожий всегда «имеет задать» вам свою «парочку вопросов». Смех рождается везде: на старинных узких улочках, на знаменитом одесском Привозе, на Дерибасовской и во всевозможных людных местах.

Свою «малую родину» прославили своим творчеством знаменитые одесситы. Они стараются сохранить самобытность культуры своего города. Именно с их легкой руки выпускаются в мир «крылатые» одесские фразы и выражения. Например, говорят о том, что «городок у нас таки маленький — в нем порядочной девушке и выйти некуда, разве только замуж».

Одесский взгляд на женщин: 25 убойных анекдотов!

У одесситов есть собственное мнение обо всём, и прекрасная половина человечества не исключение.

Мы публикуем зарисовки, в которых восхищение женщинами приправлено острым одесским юмором.

— И поверь старому еврею, Фима! Чем дольше ты откладываешь поиски невесты, тем более сомнительным будет прошлое твоей жены!

Смеяться, когда страшно. Юмор и конспирология во время пандемии

Большинство россиян (57 процентов) боятся заразиться коронавирусом – таковы данные последнего опроса Аналитического центра Юрия Левады. Традиционно в перечень главных страхов российских граждан входил страх войны, болезней близких и произвола властей. А в ситуации пандемии все эти страхи, тревоги и опасения только усиливаются.

Но даже при этом люди продолжают шутить и смеяться, причем даже на тему своих страхов. Точнее, они нервно хихикают, потому что сложившуюся ситуацию ни смешной, ни веселой не назовешь, как ни крути: с одной стороны, эпидемия, ежедневные тревожные новости, болезни и смерти ближних и дальних. А с другой непонятный полукарантин, запреты, пропускная система, истощение финансовых запасов. Однако соцсети, как в начале эпидемии, так и сейчас, кишат самыми разными шутками, начиная с вполне невинных и заканчивая политической сатирой.

Человек в транспорте кашлянул. Его спрашивают: «У вас коронавирус?» – «Нет, открытая форма туберкулеза». – «Ну, слава богу!» Этот анекдот стал популярен уже в самом начале эпидемии (а ведь статистика по туберкулезу и в самом деле выглядит устрашающе, и это – один из аргументов, который используют в полемике так называемые «ковид-диссиденты»).

Другие примеры популярных шуток:

– Никогда еще выражение «молчи в тряпочку» не было таким буквальным.

– Коронавирус — это эпидемия или политика?
– Это религия. В него можно верить, можно не верить, но обряды соблюдать надо.

С объявлением в стране самоизоляции пошли шутки и анекдоты на эту тему.

– Это Шарик, единственная собака в многоэтажке: сегодня он гулял 60 раз.

– Я клялся тебе в вечной любви, но на месячный карантин с тобой не соглашался!

– Еще одна неделя карантина – и маска будет мне мала…

– Если школы будут закрыты еще несколько месяцев, то родители найдут вакцину раньше, чем ученые.

Когда начался ажиотажный спрос на туалетную бумагу, появилась «срочная новость»:

«Zewa купила Apple».

Объявление: «Меняю две пачки гречки и рулон туалетной бумаги на адрес подпольной парикмахерской».

О смехе как культурном феномене размышляет доктор культурологии Елена Волкова.

– Смех помогает человеку распознавать и обесценивать чуждое и враждебное ему в обществе: «Веселье – от бед спасенье». Смех – лекарство и оружие. Он помогает выжить и поддержать других в беде. Он же помогает разоблачить врага, обесценить его и уничтожить, так как смех разоблачает ложные претензии на власть или значимость, то есть показывает реальную ничтожность ничтожного. Юморист и сатирик – популярные фигуры, потому что создают массовую иллюзию власти, способности общества раздавить врага смехом.

С самого начала эпидемии люди стали массово постить в соцсетях и рассылать друзьям шутки о коронавирусе, чтобы поддержать себя и друг друга: психотерапия страха и забота о ближнем. Шутка душу греет. Смех – обезболивающее и успокоительное средство, с ним легче преодолеть тревогу и дискомфорт: «Ты не бойся – это гусь, я сама его боюсь».

В смеховой защите есть архаичные корни: «Кто умеет веселиться, того горе боится»

В смеховой защите есть архаичные корни: «Кто умеет веселиться, того горе боится». «Давай вместе смеяться над вирусом: он испугается и уйдет», – как будто предлагают друг другу люди. Так смеялись раньше над нечистой силой, потому что думали, что черт гордый и насмешки его прогонят.

Люди оказались вместе в замкнутом пространстве, а смех – это еще и таблетка от конфликтов и ссор. Если разгневанный человек увидит комическую сторону проблемы, он просто рассмеется. Юмор – прекрасный медиатор, коммуникатор, переговорщик. Когда мы смеемся вместе, то настраиваемся на одну волну и лучше понимаем друг друга.

Смех сегодня – это и форма эскапизма. В комнате смеха легче пересидеть, чем в комнате ужаса. Некоторые умудряются шутить даже в своих репортажах с больничной койки, но это исключение: кто на гвоздь сел, тому не до шуток. Поэтому в Сети есть и смехоборцы, призывающие к серьезному осмыслению ковида и состраданию к больным и погибшим. Для них «ковидошутка» – это знак «ковидиота» или «ковидоскептика». Но большинство людей сочетают и одновременно различают сочувствие и смех, через смех выражая и свою боль, и свой протест. Когда законом запрещен всякий недовольный чих в адрес власти, смех становится эзоповым лекарством от молчания и тюремной камеры.

– Как, по вашим наблюдениям, развивалась эта волна шуток и юмора в Сети?

– Первая волна шуток пришла из Италии. Искрометный смех звучал из страны, чьи морги были забиты трупами. Ожила литературная традиция: смех звучал с родины Боккаччо, чьи герои во время чумы самоизолировались на вилле и развлекали друг друга занимательными рассказами. Вскоре начали говорить о буме «висельного» юмора. На фоне катастрофы всякая шутка казалась черной, но был и настоящий hardcore или комедия ужасов.

Потом в России началась паника, и люди бросились скупать продукты. Пошла волна шуток о гречке и туалетной бумаге. То был «экскремётный» смех.

– Бэрримор, что это за вой на болотах?

– Население скупает туалетную бумагу, сэр.

– Но зачем?

– Гречка оказалась не очень, сэр.

Затем Гундяев назвал вирус милостью божьей, которая поможет людям прийти к богу. Санитайзеры тут же обозвали сатанайзерами.

– Наверное, самым заметным мемом стал графический сериал про Наташу и котов?

– Он стал просто комическим блокбастером! Наташа, похоже, явилась из «Очарованного странника» Лескова: «У них все, если взрослый русский человек – так Иван, а женщина – Наташа». А коты – не иначе как родовитые потомки героя Гофмана из романа «Житейские воззрения кота Мурра». Они унаследовали от своего предка редкое качество обаятельной тупости. Многослойной мудрой тупости или тупой мудрости: антиномия, однако, но хорошо известная из традиции Ивана-дурака, шута, Простодушного (Вольтер) и художественного анимализма.

Елена Волкова

Четыре тупые морды пытаются разбудить спящую красавицу. Спящая Наташа – это все мы (включая власть) в изоляции, на паузе, в прострации. Коты все время хотят жрать. Их припев о главном: у людей нет денег, многие голодают, люди требуют от государства денег/еды, а Оно спит. Спящая Наташа и голодные деловые коты – это еще и смешной контраст между бумом карантинной активности (выучи язык, нарисуй картину, насладись музеем/оперой/балетом онлайн, развивай свой бизнес в Сети и прочее) и тем тяжелым стрессом, от которого люди впадают в апатию и не могут поднять головы.

Коты оживили политическую сатиру: лидировали в шутках о половцах и печенегах, о переносе дня окончания войны и об изменениях в Конституции.

Больше всего мне понравилась философская котосерия: «Вставай, Наташ, все экзистенциальные данности обнажились. Вообще все». Пандемия – это беда, испытание и тест. Из классического набора экзистенциальных данностей – смерть, изоляция, бессмысленность и свобода – три смотрят на нас с надеждой, а четвертая – с презрением, – отмечает культуролог Елена Волкова.

Приведем еще несколько примеров шуток, популярных в Рунете в последние месяцы.

– Вот что обидно: для коронавируса в 60 лет ты старый и находишься в группе риска, а для пенсии – молодой и в отличной форме.

– А у вас в семье в магазин тоже ходит тот, кого не жалко?

Картинка из соцсетей

– Минздрав утверждает: алкоголь не спасает от вируса.
Алкоголь: кто бы говорил…

– Мне маску и антисептик.
– Масок и антисептика нет. Возьмите салют. Это красиво.

– Собака – не роскошь, а средство передвижения!

– Ваше спокойствие оскорбляет чувства паникующих.

Кандидат исторических наук Ирина Карацуба уверена: смех в трудные времена – вполне типичное явление, и в России оно встречалось в самые разные времена:

– Вспоминается анекдот о том, как завоеватель два раза грабил народ и посылал гонца узнать, горюют ли люди. Когда под конец они уже начали смеяться, завоеватель понял: грабить больше нечего.

Действовать в такой ситуации трудно, но вместо этого можно придумать, например, прелестную серию про Наташу и котиков

Всегда была такая реакция на всякие бедствия, в том числе и на эпидемии. Но была и другая. У художника Федотова, знаменитого бытописца XIX века, есть акварельный набросок под названием «А все холера виновата». Там изображены двое выпивающих чиновников, а один уже валяется, и вокруг него все бегают.

Но в нашем случае с пандемией коронавируса юмор можно рассматривать еще и как следствие фрустрации, потому что для многих происходящее вокруг – предмет негодования и ярости. И смех тут выступает скорее как шаг в сторону: действовать в такой ситуации крайне трудно, но вместо этого можно придумать, например, прелестную серию про Наташу и котиков, – считает Ирина Карацуба.

Психологи утверждают: смех лечит, он способен помочь людям в трудных ситуациях. Однако у этого явления есть и оборотная сторона. Дело в том, что в основе этого психологического феномена лежит страх, в данном случае – страх смерти. Вот как объясняет это психолог Каринэ Гюльазизова.

Каринэ Гюльазизова

– Когда очень страшно, психика срабатывает либо на вытеснение, либо на отрицание: эти две защиты очень похожи. Что делать с тем, что тебя очень пугает, раздражает или травмирует? Надо сделать это менее значимым, обесценить. И шутки в этом смысле очень хорошо помогают. Есть даже такой примитивный стереотип, что любой конфликт, любую сложную ситуацию можно перевести в шутку, и вам полегчает. Он существует не случайно, а проистекает из естественного человеческого механизма, нацеленного на выживание. Это же сработало и в ситуации с пандемией.

– Получается, что смех – очень полезный механизм, который помогает людям справляться с собственными страхами?

– Если брать психотерапевтический ракурс, то да, а если социально-смысловой, то не всегда. Можно очень долго отрицать собственные страхи, травматизацию и прочие болевые истории, но рано или поздно это все равно накроет человека, и он будет вынужден лицом к лицу встретиться с этими переживаниями. Вначале это работает как анестезия (как и любой защитный механизм), но потом проблема все равно даст о себе знать, причем проявится значительно сильнее. Многие из тех, кто с самого начала отрицал проблему коронавируса, потом вывалились в настоящую панику, – таковы наблюдения психолога Каринэ Гюльазизовой.

Смех – лишь один из полюсов в массовом сознании, если говорить об отношении в обществе к пандемии. Пожалуй, противоположный полюс – народная конспирология. Одни обесценивают ситуацию, выставляя ее в смешном виде, другие нагнетают страхи, что способствует распространению паники и дестабилизации психики. В офлайне люди поджигают вышки сотовой связи 5G, а социальные сети заполонили страшные сказки о грядущем поголовном чипировании или чьих-то коварных планах по уничтожению человечества.

Историк Ирина Карацуба напоминает: конспирологические теории возникали в России с очень давних времен.

– Конспирология, можно сказать, в генетическом коде российского общественного сознания. Как только появилась опричнина (а это 1565 год!), в попытках объяснить, что творится вокруг, русские люди немедленно выдвинули версию, что «это все нашему дорогому батюшке-царю Ивану Васильевичу нашептали зловредные князья Черкасские, родственники его второй жены, кабардинки Марии Темрюковой». И дальше так оно и шло: в наших несчастьях виноват кто угодно, только не сам русский человек. Это любимая тема, она идет через всю нашу историю, сопровождает все события.

Когда Петр I, вернувшись из-за границы, устроил в стране такое, что аукается до сих пор, родилась конспирологическая теория: царя нам подменили, из-за границы вернулся совсем другой человек. И сколько раз потом это всплывало в русской истории! В ХХ веке – в виде дикой шпиономании, которую очень поощряло советское государство. И даже клеймо «немецкого шпиона» на Ленине тоже из этой серии. А ведь совершенно не важно, откуда Ленин брал деньги на свою партию, дело-то совсем не в этом! Тем не менее это очень популярная версия.

Ирина Карацуба

Народная конспирология – не уникально русская черта, ее примеры можно найти и в других культурах. Но в России все это было еще более обострено: великий народ не может быть виноват, это все иноземцы. Конечно, все это связано с некоторыми изъянами национального самовосприятия: травмами, комплексами, фобиями. Отсюда и стремление возложить вину на иностранцев: евреев, немцев, англичан или кого-то еще.

– А именно во время эпидемий, которых в России было немало, возникали теории заговора?

– У Герцена в «Былом и думах» есть описание холеры в Москве в 1830–31 годах. Город оцеплен войсками, и правительство бросило всех в этом карантине на произвол судьбы. Тут пробудились к жизни собственные силы: купцы и дворяне сели вместе, выделили деньги, завели более 20 больниц, студенты-медики пошли туда бесплатно работать.

А простонародье тем временем собиралось на перекрестках и судачило о лекарях, которые «распространяют заразу»: «Вот как завелись у нас доктора, так и холера появилась!» И это любимый мотив всех холерных эпидемий XIX и даже начала ХХ века. Нередки были случаи жестоких убийств докторов, разгрома больниц. Если у врача находили емкость с дезинфицирующим раствором, то ему было уже не выжить: считали, что он отравляет колодцы. А многие врачи были с иностранными фамилиями, многие говорили по-немецки и по-французски, что тоже вызывало дикое отторжение у простонародья.

По мнению культуролога Елены Волковой, в основе народной конспирологии лежит поиск смысла: в изоляции, перед лицом смерти, человеку хочется осмыслить бессмысленность происходящего:

В изоляции, перед лицом смерти, человеку хочется осмыслить бессмысленность происходящего

– Откуда вирус? Как защититься? Почему нельзя гулять в парке? Как выжить без денег? Почему работать не только можно, но и нельзя? Зачем тысячи новых коек, если вышли на плато? Вопросов много, ответы противоречат друг другу, авторитетных голосов в стране нет, а потому доверия нет ни к кому.

В этом хаосе человек ищет простых, ясных ответов и смыслов. Вирус безлик, ему не предъявишь претензий, он – слепая стихия, равнодушная природа. Очень трудно принять власть безликого существа над своей жизнью. Поэтому вирус олицетворяют и одушевляют путем переноса его качеств на Билла Гейтса, технократов, вышки 5G, привычного сатану, антихриста, всех китайцев, понаехавших заразных москвичей, баптистов (была и такая истерика).

Есть в этом что-то архаичное, религиозное (а современное общество склонно к обожествлению и демонизации). При нашествии врагов, эпидемии, море примитивные общества искали козла отпущения, которого уничтожали, чтобы очиститься от беды и скверны. С развитием техники она стала выступать в качестве «станка отпущения». Примеров в истории множество.

Недавно вышло исследование группы британских и испанских ученых под руководством Вазима Ахмеда из Университета Ньюкасла: «COVID-19 и конспирологическая теория о 5G». Они проанализировали более шести тысяч сообщений в твиттере, нашли источник этой конспирологической истерики и определили механизм ее распространения в социальной сети. Вывод: противостоять массовому психозу необходимо, но для этого не хватает авторитетных голосов, которым доверяло бы общество.

С культурологом Еленой Волковой во многом солидарна психолог Каринэ Гюльазизова. По ее наблюдениям, человек в сложных и непонятных ситуациях особенно нуждается в смысловой опоре, и нередко такой «опорой» становится миф.

– Мифы и легенды воздействуют на человека гораздо эффективнее, чем правда, потому что реальность не столь ярка и живописна, она не так захватывает дух, как миф, построенный по всем законам драматургии. И понятно, почему в ситуации пандемии повылезало все, что только могло, от вполне здравых гипотез экспертов-профессионалов, к которым стоило бы прислушаться, до дешевых попсовых историй со страшилками апокалиптического свойства. К сожалению, у человека есть потребность в подобных вещах.

Да, это проблема, и прежде всего потому, что с населением не работают профессионалы. В каждом телеэфире должны сидеть специалисты-человековеды, объяснять ситуацию, успокаивать людей, работать на то, чтобы у них в головах шел ментальный детокс. У нас достаточно крепких профессионалов, которые могли бы это делать. Но происходило-то ровно наоборот: спикеры, которых призывали в эфир, кроме паники, своих собственных гипотез и страхов почти ничего другого не транслировали, и это вызывало у населения только дополнительную тревогу, – уверена психолог Каринэ Гюльазизова.

Виктор Вахштайн

Пандемия коронавируса и сопутствующие ей вещи поменяли очень многое и в жизни людей, и в их коллективных представлениях. Об интересной теории по поводу конспирологии рассказал Радио Свобода социолог Виктор Вахштайн, декан факультета социальных наук Московской высшей школы социальных и экономических наук.

– Мой друг и коллега Илья Яблоков выпустил в Англии книгу «Конспирологические теории в постсоветской России». У него есть гипотеза о том, что изначально рынок конспирологических теорий в стране был жестко монополизирован государством. Указывать на то, «кто на самом деле стоит за тем или иным событием», было привилегией официальных дискурсмонгеров, пользуясь определением Пелевина. При этом была одна «правильная» конспирологическая теория о заговоре Запада и множество «неправильных» (например, о еврейском заговоре), с которыми следовало бороться.

А в случае с вирусом возникло множество стихийных, спонтанных теорий заговора, авторы которых – самые разные люди, от молодых видеоблогеров до Никиты Михалкова. И государство уже не может сохранять монополию на рынке конспирологии, ему приходится мириться с огромным количеством «нелицензированных поставщиков» теорий заговора. Мне эта модель отчасти нравится, в ней есть некое любопытное зерно: конспирология – это как бы такой товар, почти наркотик, и рынок такого рода должен контролироваться с неменьшей жесткостью, – сказал в интервью Радио Свобода социолог Виктор Вахштайн.

Закончим горькой шуткой, получившей хождение в интернете. «Мошенники используют тему коронавируса в своих целях, обещая отсрочки по кредитам и разные компенсации. Граждане, будьте бдительны! Обещать помощь во время эпидемии могут только мошенники. Государство обещает лишь штрафы, сроки и новые налоги».

Анекдоты про еврейскую маму


Кто и когда первым начал рассказывать анекдоты о еврейских мамах, конечно, неизвестно. Высмеиваются в них в основном традиции воспитания: считается, что матери в еврейских семьях обладают непререкаемым авторитетом и отличаются крайне трепетным отношением к детям. Diletant.media решил вспомнить несколько анекдотов.

У англичанина есть жена и любовница. Англичанин любит жену.

У француза есть жена и любовница. Француз любит любовницу.

У еврея есть жена и любовница. Еврей любит маму.

— Чем отличается еврейская мама от арабского террориста?

— С террористом все-таки можно договориться…

— Роза Марковна! Вы были на свадьбе Жоры и Софочки?

— Была! Это ненадолго…

— Почему Вы так думаете?

— Таки я познакомилась и с мамой жениха, и с мамой невесты… Они совершенно не подходят друг другу…


Для женитьбы нужны двое: одинокая девушка и озабоченная еврейская мама


— Знаете, почему на еврейской свадьбе жених не может поцеловать невесту?

— Почему?

— Потому что рядом с женихом сидит его мама и все время твердит ему: «Кушай! Кушай!»

Приходит мальчик еврей в гости к своему другу Изе. Стучит в дверь. Дверь открывает мама Изи.

Мальчик: Здравствуйте тетя Циля, а Изя дома?

— Да, дома, он сейчас кушает. А ты мальчик, наверное тоже кушать хочешь?

— Ага.

— Так пока есть время сходи домой, покушай.

В еврейской философии идут большие спoры, когда начинается жизнь. Еврейские мамы в основном считают, что зародыш не может считаться жизнеспособным, пока он не закончил мединститут или юрфак.

В Одессе по Дерибасовской идёт еврейская мама и ведёт за руки двух

мальчиков. Их встречает знакомая:

— Здравствуйте, Сара Абрамовна. Какие милые крошки! И сколько им лет?

— Гинекологу шесть, а юристу четыре.

На Дерибасовской встречаются две дамы:

—Сарочка, ты ничего не замечаешь?

—Нет, а что?

—Я была в косметическом салоне.

—И шо??? Было закрыто.

У Изи пропала жена, он обратился в милицию.

—Дайте описание жены.

—С одним условием, когда моя Шеля найдется, вы ей это описание не покажете.

— Сарочка, золотце, ты не хочешь нам что-нибудь спеть?

—Но, Абраша, гости уже собрались уходить.

— А мне кажется, они что-то не очень торопятся…

Две одесситки:

—Роза, как тебе нравится моё новое платье?

—Извини, Сара, я спешу, мне сейчас не до скандалов.


В Одессе на сигаретных пачках написано: «Мамочка узнает — убьёт»


— Хаим, я слышал, вы женитесь!

— Таки-да!

— И как вам ваша будущая жена?

— Ой, сколько людей, столько и мнений. Маме нравится, мне — нет.

— Моя, брось эту каку!

— Мама, ну ладно тебе…

— Моня, я тебе говорю: брось эту каку!

— Ну, мам, мне уже 50 лет и я 30 лет живу с ней, у нас дети.

— Семочка, сынок, сходи за хлебом!

— А волшебное слово?

— Сдача твоя!

Большая еврейская семья готовится ужинать. Маленький Веня в ужасе подбегает к маме:

— Мама, мамочка! Я только что проглотил муху!

Мама поворачивается к младшей дочери:

— Сарочка, убери одну тарелку, Венечка уже покушал.

Еврейская мама учит своего тощего очкастенького сына:

— Сынок, для начала ты женись на украинке. Она откормит тебя борщами, станешь красивый. Тогда разведись и женись на еврейке, она родит тебе правильных детей. Когда тебе будет лет 60, опять разведись и женись на цыганке.

Сынок:

— На цыганке-то зачем?

Мама:

— Как они хоронят, как хоронят!

Еврейский мальчик первый раз побывал в цирке, пришел домой и с восхищением рассказывает маме:

— Мама, все так здорово было! И акробаты, и фокусник, и дрессировщик с тиграми, и клоуны смешные. А во втором отделении гонщик на мотоцикле по стенкам ехал! Я, когда вырасту, тоже научусь ехать на мотоцикле и буду показывать такой аттракцион!

Мудрая мама отвечает:

— Боренька, еврей на мотоцикле — это уже аттракцион, зачем еще по стенкам ехать?!

15 анекдотов про еврейскую маму

У англичанина есть жена и любовница. Любит он жену.

У француза есть жена и любовница. Любит он любовницу.

У еврея есть жена и любовница. А любит он маму.


***


— Чем отличается еврейская мама от арабского террориста?

— С террористом можно договориться…


***


— Роза Марковна! Вы были на свадьбе Жоры и Софочки?

— Была! Это ненадолго…

— Почему Вы так думаете?

— Таки я познакомилась и с мамой жениха, и с мамой невесты… Они совершенно не подходят друг другу…


Для женитьбы нужны двое: одинокая девушка и озабоченная еврейская мама.

— Знаете, почему на еврейской свадьбе жених не может поцеловать невесту?

— Почему?

— Потому что рядом с женихом сидит его мама и все время твердит ему: «Кушай! Кушай!»


***


Приходит мальчик еврей в гости к своему другу Изе. Стучит в дверь. Дверь открывает мама Изи.

Мальчик: Здравствуйте тетя Циля, а Изя дома?

— Да, дома, он сейчас кушает. А ты мальчик, наверное, тоже кушать хочешь?

— Ага.

— Так пока есть время, сходи домой, покушай.


***


В еврейской философии идут большие спoры, когда начинается жизнь. Еврейские мамы в основном считают, что зародыш не может считаться жизнеспособным, пока он не закончил мединститут или юрфак.


***


В Одессе по Дерибасовской идёт еврейская мама и ведёт за руки двух

мальчиков. Их встречает знакомая:

— Здравствуйте, Сара Абрамовна. Какие милые крошки! И сколько им лет?

— Гинекологу шесть, а юристу четыре.


В Одессе на сигаретных пачках написано: «Мама узнает — убьёт».

— Хаим, я слышал, вы женитесь!

— Таки да!

— И как вам ваша будущая жена?

— Ой, сколько людей, столько и мнений. Маме нравится, мне — нет.


***


— Моня, брось эту каку!

— Мама, ну ладно тебе…

— Моня, я тебе говорю: брось эту каку!

— Ну, мам, мне уже 50 лет и я 30 лет живу с ней, у нас дети.


***


Еврейская мама учит своего тощего очкастенького сына:

— Сынок, для начала ты женись на украинке. Она откормит тебя борщами, станешь красивый. Тогда разведись и женись на еврейке, она родит тебе правильных детей. Когда тебе будет лет 60, опять разведись и женись на цыганке.

Сынок:

— На цыганке-то зачем?

Мама:

— Как они хоронят, как хоронят!


Если мама считает, что вы слишком много спите и едите, то это не ваша мама, а мама вашей жены!




Еврейский мальчик первый раз побывал в цирке, пришел домой и с восхищением рассказывает маме:

— Мама, все так здорово было! И акробаты, и фокусник, и дрессировщик с тиграми, и клоуны смешные. А во втором отделении гонщик на мотоцикле по стенкам ехал! Я, когда вырасту, тоже научусь ехать на мотоцикле и буду показывать такой аттракцион!

Мудрая мама отвечает:

— Боренька, еврей на мотоцикле — это уже аттракцион, зачем еще по стенкам ехать?!


***

Еврейский юноша решил жениться и рассказывает об этом своей матери.

— Мам, я решил сделать тебе сюрприз. Я приведу в дом сразу трех девушек, а ты попробуешь догадаться, какая из них моя невеста.

На следующий день он приводит домой трех девушек — блондинку, брюнетку и рыженькую. Вечер проходит превосходно, все довольны. Когда гостьи разошлись по домам, он спрашивает у матери:

— Мам, ну как ты думаешь, кто она?

— Рыжая, без сомнения! — говорит мать.

— Мамочка, — расплывается в улыбке сын, — но как ты догадалась??

— А она мне сразу не понравилась…

Еврейский ум и мудрость — Atlanta Jewish Times

Я огромный коллекционер цитат. У меня есть несколько десятков книг цитат, и я время от времени читаю их, чтобы увидеть, как всего в нескольких словах можно сделать важное заявление о жизни. Я подумал, что перечислю некоторые из лучших высказываний, которые я смогу найти, в основном от еврейских знаменитостей или комиков. Наслаждаться.

Пощекотать свою забавную кость

Альберт Эйнштейн

Есть две бесконечные вещи: вселенная и человеческая глупость… и я не уверен насчет вселенной.
— Альберт Эйнштейн, физик

Получайте информационный бюллетень AJT по электронной почте и никогда не пропустите наши главные новости

Бесплатная регистрация

Окружение гномами не делает вас гигантом.
— Народная поговорка

Жаль, что все люди, которые умеют управлять страной, водят такси и стригут волосы.
— Джордж Бернс, комик

Устное соглашение не стоит бумаги, на которой оно написано.
— Сэмюэл Голдвин, голливудский магнат

Я был богат и беден.Богатый лучше.
— Софи Такер, певица

Безумие передается по наследству; вы получаете это от своих детей
— Сэм Левенсон, комик

В Нью-Йорке мужчина занял 25 долларов в банке на шесть месяцев, чтобы поехать в Европу, и оставил свою дорогую машину в качестве залога. Банк посчитал, что в этом нет необходимости, но сделал это. Этот человек сказал другу: «Где я могу припарковать машину на Манхэттене на такой срок всего за 1,50 доллара?
— Клуб водителей Bentley

Вы исследуете внимательно, как дикобраз занимается любовью.
— Лев Ростен, писатель

Покажите мне мужчину, который приходит вечером домой, его встречают с улыбкой, просят снять обувь, расставляют для него подушки на полу и подают вкусный обед, и я покажу вам человека, который живет в японском ресторане
— Джо Э. Льюис, комик

Эдди Канто

Чтобы добиться мгновенного успеха, нужно 20 лет
— Эдди Кантор, актер

Любой, кто говорит, что видит насквозь женщин, многое теряет.
— Граучо Маркс, комик

Актер Алан Кинг позвонил своему врачу, сказав, что он очень болен. Секретарша спросила: «Как насчет следующей среды?» Кинг сказал: «Хорошо, я подброшу катафалк».
— Алан Кинг, актер

Когда я пришла на обед, у моей мамы в меню было только две вещи: возьми или оставь.
— Бадди Хакетт, комик

Каждый раз, когда человек идет в магазин деликатесов и заказывает пастрами на белом хлебе, где-то умирает еврей.
— Милтон Берл, комик

На ипподроме я следую за лошадьми, а лошади, за которыми я следую, следуют за другими лошадьми.
— Джо Э. Льюис, комик

Мудрость веков

Если я не за себя, то кто за меня? А если я только для себя, что я? А если не сейчас, то когда?
— Раввин Гиллель

Артур Миллер

Продавец должен мечтать, мальчик. Он идет с территорией.
— Артур Миллер, писатель

Бесплатных обедов не бывает
— Милтон Фридман, экономист

Против всякого великого и благородного начинания тысяча посредственных умов.
–Альберт Эйнштейн

Вы не обязаны закончить задание, но и не можете освободить себя от этого.
— Раввин Тарфон

Вы можете быть разочарованы, если потерпите неудачу, но вы будете обречены, если не попытаетесь.
— Беверли Силлс, оперная певица

Не то, сколько или мало у вас есть, делает вас великим или маленьким, а то, насколько много или мало вы достигнете с тем, что у вас есть.
— Раввин Самсон Рафаэль Хирш

Чтобы иметь друга, будь им.
— Висконт Герберт Сэмюэл,
Британский политик

Мое представление о приятном человеке — это человек, который со мной согласен.
— Бенджамин Дизраэли
Премьер-министр Великобритании

Опыт — это то, что мы называем накоплением наших ошибок.
— Народная поговорка

Дорогая Эбби

Лучший показатель характера человека — это то, как он обращается с людьми, которые не могут сделать ему ничего хорошего, и как он обращается с людьми, которые не могут сопротивляться.
— Дорогая Эбби, обозреватель

То, что вы не хотите, чтобы другие делали с вами, не делайте с ними
— Раввин Гиллель

Сердитый человек неспособен молиться.
— Раввин Нахман Бреслов

полуправда — это целая ложь.
— Пословица

Когда я попаду на Небеса, меня не спросят: «Почему ты не был похож на Моисея или почему ты не был похож на Авраама?» Они спросят: «Почему ты не была такой, как Зуша?»
— Раввин Зуша

лучших слов на идиш | ModernTribe

«Если тебе нечего сказать, говори на идиш!» ~ Пословица на идише

Идиш, пожалуй, самый веселый язык на свете.Это и юмористично, и мрачно, и в значительной степени оскорбительно. Идиш, на котором говорят евреи-ашкенази, похож на немецкий, с некоторыми ивритом и другими славянскими языками. Сколько способов назвать кого-то «идиотом» нужно одному человеку? Видимо много! Вот некоторые из лучших идишских слов на свете:

  • Balaboosta: Совершенная еврейская домохозяйка — она ​​готовит, убирает, жарит латке. Она лучшая!
  • Баббе: Бабушка. Мы любим нашего Буббе!
  • Bubbeleh : Выражение нежности, дорогая.Баббе часто называет своих внуков «баббелехами».
  • Bupkis: Ничего не стоит. Например: «Не могу поверить, что ты подарил мне бубки от ModernTribe на Хануку»
  • Наглость: Нерв. Например: «Тебе потребовалось немало наглости, чтобы взять последний бублик!» (Не комплимент.)
  • Klutz: Неуклюжий человек.
  • Квелл : сиять гордостью. Например, «Баббе был в восторге, когда я открыл свой собственный интернет-магазин иудаики!»
  • Кветч: Жаловаться.Например: «Если бы Мордехай столько изучал, сколько болтал о MCT, он бы поступил в медицинскую школу!»
  • Мазель Тов: Буквально означает «удачи», но это выражение используется для выражения «поздравлений».
  • Mensch: Хороший человек. Например: «Какой ты мужик, что подарил мне подарок от ModernTribe!»
  • Мешугина: Сумасшествие.
  • Nosh: Перекусить. Например: «Ой, вей, я не могу перестать грызть рогалики!»
  • Oy vey: Выражение тревоги.Например: «Ой, вей, не могу поверить, что ты съел последний бублик!»
  • Plotz: Обрушиться. Например: «Я просто побежал до Ess-a-Bagel, чтобы забрать рогалики, прежде чем они закроются. Я так устал, что могу заговорить! »
  • Putz: Вульгарное слово, обозначающее часть мужской анатомии или идиот. По иронии судьбы это означает и то, и другое.
  • Schlep: Перетащить. Например: «Я всю дорогу домой из Нью-Йорка собирал эти рогалики, самое меньшее, что вы могли бы сделать, — это поджарить мне один с какой-нибудь ерундой!
  • Shlemiel: Неуклюжий человек, похожий на неуклюжее.Например, «Шлемиэль! Вы сбили последний бублик на пол !:
  • Шлимазель: Неудачник. Как у человека, чей рогалик перевернулся! Забавный факт: в песне «Лаверн и Ширли» они поют «шлемиэль» и «шлимазель» в начальном пении классиков.
  • Shmooze: Для светской беседы. Вы часто бывали на коктейльной вечеринке.
  • Schmuck: См. Путц.
  • Schmutz: Dirt. Например: «У тебя на лице немного шмуца.”
  • Штуп : Заниматься сексом. Я не думаю, что вам нужен образец предложения…
  • Швиц : Пот. Типа: «Я побежал домой посмотреть, не пришла ли моя посылка ModernTribe, и теперь я трясусь!»
  • Tchatchke: Безделушка или юная шлюшка. Так или иначе!
  • Йента: Женский сплетник. Например: «Она без остановки тявкает о том, кто кого шлепает. Что за йента!

10 лучших еврейских слов для обучения ваших детей — Квеллер

Мне нравится, как определенные фразы, звуки и слова составляют особый семейный словарный запас.Я почти уверен, что мои дети думают, что я не знаю слова «голова», потому что я всегда называю его словом на идиш , кеппе (особенно когда я целую его!). Имя моего мужа для притворного человека — Хаим Янкель. Мой сын стал называть меня Има, а не мама, потому что для него это было особенным. Все это вместе создает наш собственный уникальный семейный язык.

Если вы хотите добавить несколько еврейских слов в лексикон вашей семьи, не ищите дальше этого списка, в котором представлены мои самые любимые еврейские слова.

1. Шлеп (идиш)

Это идеальное слово для обозначения родителей. Когда у вас есть дети, вы внезапно сталкиваетесь со множеством вещей: коляски, детские переноски, стульчики для кормления, сумки для пеленок (и все, что вы в них кладете), приспособления для детского питания, игрушки, кроватки, качели… список можно продолжить. И когда вам нужно переместить все эти детские вещи, это шлеппинг .

Шлеп — это пройти большое расстояние, которое немного не мешает вам, обычно неся с собой что-то громоздкое, а иногда и ненужное.Используется как «Танцевальный класс? Это такая шлепка, и к тому времени, как мы туда добираемся, я всегда забываю дома о балетных тапочках! »

2. Шайна Пуним (идиш)

Знаю, знаю, это два слова. Эта фраза означает «красивое лицо» ( шайна, = красивая, пуним, = лицо), и это то, как меня всегда называла моя бабушка. Это заставляет меня думать о моих бабушке и дедушке, и это всегда заставляло меня чувствовать себя особенным. Я начал использовать его со своими детьми, и мне просто приятно думать об использовании языка моих бабушек и дедушек, прабабушек и дедушек.

3. Балеган (иврит)

Это означает беспорядок, но это также может быть использовано для обозначения… ну… дерьмового шоу. Используется во фразе « Eizeh balegan !» (какой беспорядок!). Идеально подходит для спальни, которая выглядит как только что пробежавший торнадо, малыша, покрытого сливочным сыром или соусом для спагетти, пола, покрытого семенами кунжута, которые методично соскребают с рогалика дошкольника, или даже просто обручей, через которые мы прыгаем чтобы выяснить, как заботиться о наших детях после школы.

4. Мешуганех (идиш)

Это слово на идиш, обозначающее сумасшествие, идеально подходит для множества ситуаций. От хаоса семейного отдыха до безумия детской игровой площадки в Бруклине в 15:45 — все легко называть мешуганех . Кто-то даже создал Машугу Нутц, о которой даже упоминалось в эпизоде ​​«Друзья»!

5. Капара (ладино)

Это слово на ладино впервые в моем лексиконе. Семья моего соседа по комнате в колледже родом из Турции, и они научили меня не только bunuelos и biscochos , но и этому удивительному слову: capara .Это одно из тех слов без прямого перевода, но я использовал его на днях, когда разбил кофейник о кафельный пол кухни. Это комбинация «могло быть и хуже» и «забудь об этом / ничего плохого здесь не произошло». Идеально подойдет для дома с маленькими детьми!

6. Тахлис (иврит)

Это слово стало такой частью моего повседневного языка, что я постоянно объясняю его друзьям. Он относится к сути чего-либо — в основном, к его разделению на составные части.Противоположность видению общей картины, тахлис рассказывает о том, как мы на самом деле выполняем основную повседневную работу.

7. Чуцпа (идиш)

Наглость — это мужество, сила и, ну… яйца. Это можно легко заменить фразой: «Не могу поверить, что у тебя хватило смелости сделать это». Это подразумевает смелость, риск и уверенность. Но наглость также может доставить вам неприятности. Слишком много наглости — не всегда хорошо, и важно найти правильный баланс.

8. Мишпача / Има / Абба / Савта / Саба (иврит)

Я знаю, я обманываю. Выше пять слов. Но все они связаны! Мишпача — семья, Има — мама, Аба — папа, Савта — бабушка и Саба — дедушка. Все эти слова на иврите относятся к семейным отношениям, и приятно знать составные части вашего мишпача . Если вы научите своего ребенка Ima , вы будете знать, когда они кричат ​​вам из переполненной комнаты других детей, кричащих «Мама!»

9. Schmutz (идиш)

Все, от небольшой грязи на коленях вашего ребенка до странного мусора на земле возле вашей квартиры, о котором вы действительно не хотите знать, может квалифицироваться как schmutz . Обычно schmutz означает что-то неидентифицируемое, а не то, что осталось на лице ребенка после того, как он съел клубнику (потому что это клубника). Еще одно отличное слово для детей. Почему, спросите вы? Потому что наши дети всегда, постоянно, неизбежно покрыты schmutz .Действительно, как они становятся такими грязными?

10. Квелл (идиш)

У нас не было бы этого списка без нашего любимого слова и тезки. К квелл — это взрыв гордости, как за своего ребенка. Иногда kvelling — это хвастовство, но иногда это просто то чувство непреодолимой любви, которое вы испытываете, когда видите, на что способен ваш ребенок. Нет ничего лучше хорошего квелл .


Подробнее:

Я взял отпуск один, и это было не то, что я ожидал

4 вещи, которые вы должны делать, когда ваш друг теряет супруга

Веселый папа использует «Pokemon Go», чтобы убедить своих детей выполнять работу по дому


Ой Вэй! | Смешные еврейские поговорки | Декор для евреев

Ой, Вэй!

Юмористические подарки и декор для еврейских домов и предприятий

Сделано здесь, в США, из переработанной стали 24-го калибра.Каждая штука:

  • Вырезать по размеру и покрыть белой основной краской.
  • Просверлено во всех четырех углах с отверстиями для облегчения монтажа.
  • Порошковое покрытие и запекание со специальным слоем, который впитывает чернила.
  • Художественное произведение печатается на специальной переводной бумаге, которую затем нагревают при помощи горячего прессования на подготовленную сталь для запекания рисунка на поверхности вывески.

Вы получите восхитительное произведение искусства, которое украсит вашу стену! Есть много вариантов, как повесить вашу новую вывеску.Ниже мы предлагаем несколько идей:

  • Прикрутите деталь непосредственно к стене, дереву и другим поверхностям. Совет: перед установкой шурупов используйте двусторонний скотч, чтобы облегчить закрепление. (Винты и лента в комплект не входят).
  • Используйте распорные винты, которые помещают распорку между стеной и предметом искусства для более изысканного вида (винты в комплект не входят).
  • Для более деревенского вида найдите немного переработанной древесины и обрежьте ее до нужного размера (примерно на 1 дюйм больше со всех четырех сторон). Окрашивайте его, чтобы он соответствовал вашим цветам, а затем прикрутите знак к доске.
  • Прикрепите набор знаков и других предметов к загрязненному транспортному поддону и повесьте его на стену.
  • Приклейте магниты к спине и легко прикрепите знак к чему-нибудь металлическому (магниты в комплект не входят).

Вывеску можно вешать на улице, но избегайте попадания прямых солнечных лучей, чтобы цвета оставались верными на долгие годы.

Детали

  • Продается и отправляется Alamazookie.
  • Право на бесплатную доставку. Подробности см. В нашей Политике доставки и возврата.
  • Обычно отправляется в течение 2 (двух) рабочих дней.
  • 100% удовлетворение гарантировано. Свяжитесь с нами в течение 30 дней с момента покупки, и мы постараемся сделать все правильно!
  • Все дизайны Alamazookie защищены законом об авторских правах. © 2018-2019 Alamazookie®, Все права защищены.

Список идишских пословиц и поговорок на идиш, в транслитерации YIVO и на английском языке, со ссылками на иллюстрации и примечания

Английский Транслитерация идиш Идиш
Слова надо взвешивать, а не считать. Verter zol men vegn un nit tseyln. ווערטער זאָל מען װעגן און ניט צײלן.
Если бы его слово было палкой, на него нельзя было бы опереться. Зайн ворт зол зайн штекн, вольт мэн зих нит геторт оншпарн. וואָרט זאָל זײַן אַ שטעקן, וואָלט מען זיך ניט געטאָרט אָנשפּאַרן.
Если бы его слово было мостом, я бы побоялся перейти его. Зайн ворт зол зайн брик, вольт их мойрэ гехат ариберцугейн. זײַן וואָרט זאָל זײַן אַ בריק, וואָלט איך מורא געהאַט אַריבערצוגיין.
Никто не видит горб на своей спине. Кейнер зет нит зайн эйгенем хойкер. קײנער זעט ניט זײַן אײגענעם הױקער.
Никто не знает, чья обувь ущемлена, кроме человека, который в ней ходит. Кейнер вейс нит вемен дер шух кветшт, нор дер вос гейт в им. קיינער ווייס ניט וועמען דער שוך קוועטשט, נאָר דער וואָס גייט אין אים.
У каждого свое бремя. Йедер ментш горячий зих зайн пекл. יעדער מענטש האָט זיך זײַן פּעקל.
Беды для человека то же, что ржавчина для железа. Цорес зайнен далеко дем еншн ви жавер далеко айзн. צרות זײַנען פֿאַר דעם מענטשן ווי זשאַווער פֿאַר אײַזן.
Человек иногда сильнее железа, а иногда слабее мухи. А менеш из моль штаркер весело айзн ун а моль швахер весело флиг. אַ מענטש איז אַ מאָל שטאַרקער פֿון אײַזן און אַ מאָל שוואַכער פֿון אַ פֿליג.
В красивом яблоке иногда встречается червяк. В шейнем эпл гефинт мужчины моль ворем. אין אַ שיינעם עפּל געפֿינט מען אַ מאָל אַ וואָרעם.
Когда червяк сидит в хрене, он думает, что нет ничего слаще. Az der vorem zitst in khreyn, meynt er az es iz keyn zisers nito. אַז ר וואָרעם זיצט אין כריין, מיינט ער אַז עס איז קיין זיסערס ניטאָ.
Если бы у бабушки была борода, она была бы дедушкой. Oyb di bobe volt gehat a bord, volt zi geven a zeyde. אױב די באָבע װאָלט געהאַט אַ באָרד, װאָלט זי געװען אַ זײדע.
Если бы у бабушки были колеса, она была бы повозкой. Oyb di bobe volt gehat reder, volt zi geven a vogn. אױב די באָבע װאָלט געהאַט רעדער, װאָלט זי געװען אַ װאָגן.
Если бы кошка откладывала яйца, это была бы курица. Di kats zol leygn eyer, volt zi geven a hun. י קאַץ זאָל לײגן אײער, װאָלט זי געװען אַ הון.
У козы тоже есть борода, но это все еще коза. А циг хот ойх борд ун из форт ни циг. אַ ציג האָט אויך אַ באָרד און איז פֿאָרט נאָר אַ ציג.
Если на свинью надеть штреймель, сделает ли это раввином? Ту на хазере штраймл, вет эр верн ров? ו אָן אַ חזיר אַ שטרײַמל, וועט ער ווערן רבֿ?
Покажи свинье палец, и ему понадобится вся рука. Вайз хазер пальчиковый виль эр ди ганце хант. וײַז אַ חזיר אַ פֿינגער וויל ער די גאַנצע האַנט.
Если вы дадите дьяволу волосы, ему понадобится вся борода. Az men git dem tayvl a hor, vil er di gantse bord. אַז מען גיט דעם טײַוול אַ האָר וויל ער די גאַנצע באָרד.
Впусти свинью в дом, и она ползет по столу. Лоз арайн хазер в штуб, крихтер афн тиш. לאָז רײַן אַ חזיר אין שטוב, קריכט ער אויפֿן טיש.
Еврей — это двадцать восемь процентов страха, два процента сахара и семьдесят процентов наглости. А йид хот ахт ун цванцик процент пакхед, цвей процент цукер, ун зибецик процент хуцпе. י ייִד האָט אַכט און צוואַנציק פּראָצענט פּחד, צוויי פּראָצענט צוקער און זיבעציק פּראָצענט חוצפּה.
Не отправляйте собаку в мясную лавку. Охотничий шикт мужиков гниды в ятке арайн. אַ הונט שיקט מען ניט אין יאַטקע אַרײַן.
Не суй голову волку в пасть. Штек нит дем коп цум волф в мойларайн. שטעק ניט דעם קאָפּ צום וואָלף אין מויל אַרײַן.
Что будет с овцами, если волк будет судьей? Vos ken vern fun di shof az der volf iz der rikhter? װאָס קען װערן פֿון די שאָף אַז דער װאָלף איז דער ריכטער?
Вы не можете опорожнить океан ложкой. Mit a lefl ken men dem yam nit oys’shepn. מיט אַ לעפֿל קען מען דעם ים ניט אויסשעפּן.
Нельзя танцевать на двух свадьбах, если одна позади. Митэйн тохес кен мен нит танцн аф цвей хасенес. מיט איין תּחת קען מען ניט טאַנצן אויף צוויי חתונות.
Из свиного хвоста штреймель не сделать. Fun а хазершн эк кен мэн кейн штраймл нит махн. פֿון אַ חזירשן עק קען מען קיין שטרײַמל ניט מאַכן.
Лучше пощечина от мудреца, чем поцелуй от дурака. Бесер патш забава хохем эйдер куш забава нар. בעסער אַ פּאַטש פֿון אַ חכם איידער אַ קוש פֿון אַ נאַר.
Когда Бог раздавал мозги, вы спали. Аз получил горячий гетейлт дем сейхл бисту гешлофн. אַז גאָט האָט געטיילט דעם שׂכל ביסטו געשלאָפֿן.
В его мизинце мозгов больше, чем у других в головах. Эр хот мер сейхл в клейнем пальце ви андеререр в коп. ער האָט מער שׂכל אין קליינעם פֿינגער ווי אַן אַנדערער אין קאָפּ.
С лошадьми проверяешь зубы; с человеком вы проверяете мозги. Бэй ферд кукт мен аф ди цейн; залив а меншн афн сейхл. בײַ פֿערד קוקט מען אויף די ציין; בײַ אַ מענטשן אויפֿן שׂכל.
Когда тебе нужны мозги, мускулы не помогают. Ву мэн дарф хобн мойх, хелфт нит кейн коэх. וווּ מען דאַרף האָבן מוח העלפֿט ניט קיין כּוח.
Он кусок мяса с двумя глазами. Ер из а штик флейш мит цвей ойгн. ער איז אַ שטיק פֿלייש מיט צוויי אויגן.
Он смотрит глазами, слушает ушами и понимает, как стена. Er kukt mit di oygn, hert mit di oyern, un farshteyt vi di vant. ער קוקט מיט די אויגן, הערט מיט די אויערן, און פֿאַרשטייט ווי די וואַנט.
Он знает, как корова знает, что такое среда. Ер вейс ви а ку веселье митвох. ר ווייס ווי אַ קו פֿון מיטוואָך.
На его чердаке нет мебели. Эс чувствовал им мебл в дахкамеру. עס פֿעלט אים מעבל אין דאַכקאַמער.
У него столько же разума, сколько у церкви есть мезузы. Er hot azoy fil seykhl vi в клойстер мезузах. ער האָט אַזוי פֿיל שׂכל ווי אין קלויסטער מזוּזות.
Шляпа в порядке, но голова слишком мала. Dos hitl iz gut nor der kop iz tsu kleyn. דאָס היטל איז גוט נאָר דער קאָפּ איז צו קלײן.
Он пупок мира. Er iz der pupik fun der velt. ער איז דער פּופּיק פֿון דער וועלט.
Он размышляет, есть ли у блохи пупок. Эр клерт ци флой горячий пупик. ער קלערט צי אַ פֿלױ האָט אַ פּופּיק.
Он рассматривает вращение Земли. Er klert vi di velt dreyt zikh. ער קלערט ווי די וועלט דרייט זיך.
Ему интересно, куда уходит дым из трубы. Er klert vu di roykhes fun koymen kumen ahin. ער קלערט וווּ די רויכעס פֿון קוימען קומען אַהין.
Думает, бублики из Куликова крупнее рогаликов из Лемберга. Er klert tsi di Kulikover beygl zenen greser fun di Lemberger. ער קלערט צי די קוליקאָווער בייגל זענען גרעסער פֿון די לעמבערגער.
Она весь год сидит без дела, а накануне Йом Киппура начинает вязать носок. Dos gantse yor iz zi leydik gezesn un erev yom-kiper hot zi a zok ongehoybn. יאָר איז זי ליידיק געזעסן און ערבֿ יום – כּיפּור האָט זי אַ זאָק אָנגעהויבן.
Заплатить ему за сморкание. Цол им оп фар ойсшнайцн ди ноз. צאָל אים אָפּ פֿאַר אויסשנײַצן די נאָז.
Он не мог прикрепить кошке хвост. Er ken nit a kats dem ek farbindn. ער קען ניט אַ קאַץ דעם עק פֿאַרבינדן.
Он не может сосчитать до двух. Эр кен кейн цвей нит цейлн. ער קען קיין צוויי ניט ציילן.
У него в голове кошка. Er hot a kats in kop (кацнкоп). ער האָט אַ קאַץ אין קאָפּ (קאַצנקאָפּ).
Если бы он был вдвое умнее, он был бы идиотом! Венериз цвей мол азой клаг, вольт эр гевен гойлем! ר איז צװײ מאָל אַזױ קלוג, װאָלט ער געװען אַ גולם!
Люди идиоты./ Люди не идиоты. Der oylem iz a goylem. / Дер ойлем из нит кейн гойлем. דער עולם איז אַ גולם. / דער עולם איז ניט קיין גולם.
Он знаток, как козел, знаток музыки. Er iz a meyvn vi a bok af a klezmer. ער איז אַ מבֿין װי אַ באָק אױף אַ כּלי – זמר.
Яйца думают, что они умнее цыплят. Di eyer viln zayn kliger fun di hiner. די אייער ווילן זײַן קליגער פֿון די הינער.
Два умных человека не могут согласиться. Цвей клюге кенен нит штимен. צוויי קלוגע קענען ניט שטימען.
Понимание растет со скоростью улитки. Дер сейхл из крихер. דער שׂכל איז אַ ריכער.
Ты учишься, пока тебе не исполнится семьдесят, и ты умрешь дураком. Biz zibetsik yor lernt men seykhl un men shtarbt a nar. ביז זיבעציק יאָר לערנט מען שׂכל און מען שטאַרבט אַ נאַר.
Когда дети маленькие, их родители говорят о том, какие они умные; когда родители стареют, их дети говорят о том, какие они глупы. Ven di kinder zaynen yung dertseyln di eltern zeyere khokhmes; Ven di eltern zaynen alt dertseyln di kinder zeyere narishkaytn. ווען די קינדער זײַנען יונג דערציילן די עלטערן זייערע חכמות;
ווען די עלטערן זײַנען אַלט דערציילן די קינדער זייערע נאַרישקײַטן.
Если не хочешь стареть, повесись в молодости. Az men vil nit alt vern, zol men zikh yungerheyt oyfhengen. אַז מען וויל ניט אַלט ווערן, זאָל מען זיך יונגערהייט אויפֿהענגען.
Перо жалит хуже стрелы. Di pen shist erger fun a fayl. די פּען שיסט ערגער פֿון אַ פֿײַל.
Дьявол не такой черный, как мы его изображаем. Дер тайвл из нит азой шварц ви мен линь им. דער טײַוול איז ניט אַזוי שוואַרץ ווי מען מאָלט אים.
Он может сделать сон больше ночи. Эр Кен Махн Дем Холем Гресер Ви ди Нахт. ער קען מאַכן דעם חלום גרעסער ווי די נאַכט.
Ночью все коровы черные. Бухта нахт зенен эль ки шварц. בײַ נאַכט זענען אַלע קי שוואַרץ.
Черная курица тоже может отложить белое яйцо. А шварце хун кен ойх лейгн а вайс эй. אַ שוואַרצע הון קען אויך לייגן אַ ווײַס איי.
Человек планирует, и Бог смеется. Дер мент трахт ун лахт. דער מענטש טראַכט און גאָט לאַכט.
Чем ближе к синагоге, тем дальше от Бога. Вос ноентер цу дер шул, альтс вайтер веселье Получил. װאָס נאָענטער צו דער שול, אַלץ װײַטער פֿון גאָט.
Почему Адам и Ева прикрыли свои дела листом, если их никто не видел? Far vos hot Odem un Khave tsugedekt di mayse mit a blat, ven keyner hot zey nit gezen? פֿאַר וואָס האָט אָדם און חוה צוגעדעקט די מעשׂה מיט אַ בלאַט ווען קיינער האָט זיי ניט געזען?
Раши не сумасшедший. Раши из нит мешуге. רשי איז ניט משוגע.
Он плавает в море Талмуда. Эр швимт в ям хаталмуд. ער שווימט אין ים התּלמוד.
У моря нет берега — нет конца Торе. Der yam iz on a breg — di toyre iz on an ek. דער ים איז אָן אַ ברעג — די תּורה איז אָן אַן עק.
Он читает на иврите, как плывет топор. Er zogt ivre vi a hak shvimt. ער זאָגט עבֿרי ווי אַ האַק שווימט.
Знание Торы не предохраняет вас от греха. Kenen toyre iz nit keyn shter tsu an aveyre. ּ תּורה איז ניט קיין שטער צו אַן עבֿירה.
Лучше поговорить с женщиной и подумать о Боге, чем поговорить с Богом и подумать о женщине. Beser redn mit a yidene un trakhtn vegn got eyder redn mit got un trakhtn vegn a yidene. בעסער רעדן מיט אַ ייִדענע און טראַכטן וועגן גאָט איידער רעדן מיט גאָט און טראַכטן וועגן אַ ייִדענע.
Где нет достойного человека, даже сельдь — рыба. Bemokem she-eyn ish из селедки ойх рыбы. במקום שאין איש איז אַ הערינג אויך אַ פֿיש.
Девять раввинов не могут сделать миньян, а десять сапожников могут. Найн рабоним кенен кейн миньен нит махн обер цен шустерс йо. בנ רבנים קענען קײן מנין ניט מאַכן אָבער צען שוסטערס יאָ.
Кот благочестивее его. Ди кац из шойн фример далеко им. די קאַץ איז שוין פֿרימער פֿאַר אים.
Когда Бог хочет наказать неверующего, Он дает ему набожную жену. Аз получил виль штрофн и апикойрес гит эр им а фрум вайб. אַז גאָט וויל שטראָפֿן אַן אַפּיקורס גיט ער אים אַ פֿרום ווײַב.
Тебе повезло, Боже, что ты живешь так высоко; иначе люди разбили бы вам окна. Dayn mazl, Got, vos du voynst azoy hoykh; Anit Volt Men Dir Di Fentster Oysgezetst. דײַן מזל, גאָט, וואָס דו וווינסט אַזוי הויך; אַניט וואָלט מען דיר די פֿענצטער אויסגעזעצט.
Если бы Псалтирь был лекарством, вы могли бы купить его в аптеке. Тилим зол зайн а рефуе, вольт мен эс гекойфт в дер аптейк. תּהילים זאָלֹ זײַן אַ רפֿואה וואָלט מען עס געקויפֿט אין דער אַפּטייק.
Из-за небольшого количества масла мы устраиваем такой большой праздник? Vegn a bisl boyml makht men аза гройсн йонтев? וועגן אַ ביסל בוימל מאַכט מען אַזאַ גרויסן יום – טובֿ?
У быка длинный язык, но он не может дуть в шофар. An oks hot a lange tsung un ken keyn shoyfer nit blozn. אַן אָקס האָט אַ לאַנגע צונג און קען קיין שופֿר ניט בלאָזן.
У коровы длинный язык, но она не может сказать благословение. A beheyme hot a lange tsung un ken keyn brokhe nit zogn. אַ בהמה האָט אַ לאַנגע צונג און קען קיין ברכה ניט זאָגן.
У коровы длинный язык, но она должна молчать. Beheyme hot a lange tsung un muz shvaygn. אַ בהמה האָט אַ לאַנגע צונג און מוז שווײַגן.
Осла узнают по длинным ушам, дурака — по длинному языку. «Эйзл деркент мужчин в ди ланге ойерн», «нар ин дер лангер цунг». אַן ייזל דערקענט מען אין די לאַנגע אויערן, אַ נאַר אין דער לאַנגער צונג.
Если не откроешь рот, муха не заберется. Az мужчины махт дос мойл нит ойф флит кейн флиг нит арайн. אַז מען מאַכט דאָס מויל ניט אויףֿ פֿליט קיין פֿליג ניט אַרײַן.
Если бы лошади было что сказать, она бы говорила. Ven dos ferd volt gehat vos tsu zogn, volt es geredt. װען דאָס פֿערד װאָלט געהאַט װאָס צו זאָגן, װאָלט עס גערעדט.
Каждый осел любит слышать свой рев. Йедер Эйзл Горячая Либ Цу Херн Виэр Алейн Хиржет. יעדער אײזל האָט ליב צו הערן װי ער אַלײן הירזשעט.
Не кричи, ты разбудишь Бога! Шрай гнида, жилет ойфвекн достался! רײַ ניט, וועסט אויפֿוועקן גאָט!
Пустые бочки производят больше всего шума. Fun leydike feser iz der lyarem greser. פֿון ליידיקע פֿעסער איז דער ליאַרעם גרעסער.
Колокольчик звенит, потому что он полый. Der glok klingt vayl er iz pust. דער גלאָק קלינגט ווײַל ער איז פּוסט.
Одно слово не сливается с другим. Эс клепт зих нит а ворт цу ворт. עס קלעפּט זיך ניט אַ וואָרט צו אַ וואָרט.
Ни медведей, ни леса — Ни медведей, ни черники. Лой дубим велой яар — Нит кейн берн ун нит кейн шварце ягдес. לא ובים ולא יער — ניט קיין בערן און ניט קיין שוואַרצע יאַגדעס.
Он лжет только два раза в год — летом и зимой. Эр цогт нор цвей моль ин йор лигн — цумер ун винтер. ער זאָגט נאָר צוויי מאָל אין יאָר ליגן — זומער און ווינטער.
Он печет ложь, как рогалики. Ер бакт лингс азой ви бейгл. ער באַקט ליגנס אַזוי ווי בייגל.
На всех его разговорах можно было построить церковь. Аф зайне рейд мужчины мег бойен клоастер. אויף זײַנע רייד מעג מען בויען אַ קלויסטער.
Жемчуг льется из его рта. Эс шитн зих перл веселье зайн мойл. עס שיטן זיך פּערל פֿון זײַן מויל.
Остроты льются из него, как козлиные какашки. Es shit zikh fun im khokhmes vi fun a tsig bobkes. עס שיט זיך פֿון אים חכמות ווי פֿון אַ ציג באָבקעס.
Он изрыгает Священные Писания, как коза изрыгает какашку. Er shit mit toyre vi a tsig mit bobkes. ער שיט מיט תּורה ווי אַ ציג מיט באָבקעס.
Собака боится палки, а дьявол боится цицита. Охота горячая мойре далеко штекн ун а руех далеко цицес. אַ הונט האָט מורא פֿאַר אַ שטעקן און אַ רוח פֿאַר ציצית.
Лев не боится мух. Лейб горячая гнида мойре далеко кейн флиг. אַ ייב האָט ניט מורא פֿאַר קיין פֿליג.
Когда кошка спит, мыши танцуют. Ven di kats shloft, tantsn di mayz. װען די קאַץ שלאָפֿט, טאַנצן די מײַז.
Даже медведя можно научить танцевать. Абер лернт мэн ой ойс танцн. אַ בער לערנט מען אויך אויס טאַנצן.
Если девушка не умеет танцевать, она говорит, что музыканты не умеют играть. Az dos meydl ken nit tantsn, zogt zi az di klezmer kenen nit shpiln. אַז דאָס מיידל קען ניט טאַנצן, זאָגט זי אַז די כּלי – זמר קענען ניט שפּילן.
Если девушка некрасива, она винит в этом зеркало. Az di moyd iz mies zogt zi, der shpigl iz shuldik. אַז י מויד איז מיאוס זאָגט זי, דער שפּיגל איז שולדיק.
Если у вас много дел, ложитесь спать. Az men hot a sakh tsu ton, leygt men zikh shlofn. אַז מען האָט אַ סך צו טאָן, לייגט מען זיך שלאָפֿן.
Жизнь — не более чем сон, но не буди меня. Дос лебн из нит мер ви холем — обер век мих нит ойф. דאָס לעבן איז ניט מער ווי אַ חלום — אָבער וועק מיך ניט אויף.
Спи быстрее, нам нужны подушки. Шлоф гихер, мужчины дарф ди кишн. יכער, מען דאַרף די קישן!
Время — лучший врач. Ди цайт из дер бестер доктер. די צײַט איז דער בעסטער דאָקטער.
Время дороже денег. Ди цайт из тайерер забавный гель. די צײַט איז טײַערער פֿון געלט.
Если время — деньги, у меня нет времени. Ойб цайт из гельт, хоб их кейн цайт нит. אויב צײַט איז געלט האָב איך קיין צײַט ניט.
Даже в самых дорогих часах не более шестидесяти минут. Afile der raykhster zeyger hot nit mer vi zekhtsik minut. אַפֿילו דער רײַכסטער זײגער האָט ניט מער װי זעכציק מינוט.
В плохие времена даже пенни — деньги. В шлемте цайтн из пени ойх гелт. אין שלעכטע צײַטן איז אַ פּעני אױך געלט.
Мир стоит на трех вещах: деньгах, деньгах и деньгах. Af dray zakhn shteyt di velt: gelt, gelt un gelt. אויף דרײַ זאַכן שטייט די וועלט: געלט, געלט און געלט.
Без денег нет мира. На гельт из кейн вельт. אָן געלט איז קיין וועלט.
Еврейское богатство подобно мартовскому снегу. Идиш аширы из ви на марцовском шне. ייִדיש עשירות איז ווי אַ מאַרצאָווער שניי.
Богатый человек — не человек справедливости. Дер ойшер из ништ кейн бал-йойшер. דער עושר איז נישט קיין בעל – יושר.
Его состояние так же велико, как и он сам. Er hot gelt vi groys er iz. ער האָט געלט ווי גרויס ער איז.
Хотите разбогатеть? Провести семь лет как свинья. Вилст райх верн? Зай зибн йор хазер. ווילסט רײַך ווערן? זײַ זיבן יאָר אַ חזיר.
Скупой охраняет свои деньги, как собака, охраняющая кость. Der karger ligt af dem gelt vi a hunt afn beyn. ר קאַרגער ליגט אויף דעם געלט ווי אַ הונט אויפֿן ביין.
Если у вас есть дом, у вас есть две заботы: платить за аренду, если вы живете, и платить за похороны, если вы умираете. Az men hot a hoyz hot men цвей дайгес: Dire-gelt tomer vet men lebn un kvure-gelt tomer vet men штарбн. מען האָט אַ הויז האָט מען צוויי ות: דירה – געלט טאָמער וועט מען לעבן און קבֿורה – געלט ר וועט מען שטאַרבן.
Если бы люди могли нанимать других, чтобы те умирали за них, бедняки могли бы хорошо зарабатывать. Мужчины зол зих кенен ойскойфн забавный тойт, вольтн ди оремелайт шейн парносе гехат. מען זאָל זיך קענען אױסקױפֿן פֿון טױט, װאָלטן די אָרעמעלײַט שײן פּרנסה געהאַט.
Бедняк рубят, как щепки, а богатый надувается, как самовар. Dem oreman hakt men vi shpener un der raykher blozt zikh vi der samovar. דעם אָרעמאַן האַקט מען ווי שפּענער און דער רײַכער בלאָזט זיך ווי דער סאַמאָוואַר.
Глупость богатого человека ценится больше мудрости бедняка. Дем ногидс наришкайт позолота мер ви дем ореманс хохме. דעם ידס נאַרישקײַט גילט מער ווי דעם אָרעמאַנס חכמה.
Если вы богаты, вы красивы, умны и тоже умеете петь. Az men iz raykh iz men i sheyn i klug i men ken zingen. מען איז רײַך איז מען אי שיין אי קלוג אי מען קען זינגען.
Солнце одинаково светит и богатым, и бедным. Di zun shaynt glaykh af orem un raykh. די זון שײַנט גלײַך אויף אָרעם און רײַך.
Он не заслуживает, чтобы на него светило солнце. Er iz nit vert vos di zun shaynt af im. ער איז ניט ווערט וואָס די זון שײַנט אויף אים.
Уважение похоже на тень: чем больше вы бежите за ней, тем дальше она убегает. Ковэд из ви а шотн: вос мер мен лойфт им нох, альц вайтер антлойфт эр. וד איז ווי אַ שאָטן: וואָס מער מען לויפֿט אים נאָך, אַלץ ווײַטער אַנטלויפֿט ער.
Какая польза от чести, если тебе нечего есть? Vos nutst koved az men hot nit tsu esn? וואָס נוצט כּבֿוד אַז מען האָט ניט צו עסן?
Богатый человек ненавидит почести, как кошка ненавидит сливки. Горячий файнт ков ви а катс сметене. אַ נגיד האָט פֿײַנט כּבֿוד ווי אַ קאַץ סמעטענע.
Он был на коне и под конем. Er iz shoyn geven afn ferd un untern ferd. ער איז שוין געווען אויפֿן פֿערד און אונטערן פֿערד.
Легче выпить с земли, чем заниматься бизнесом. Es iz gringer oyftsuheybn shiker fun der erd eyder a geheft. עס יז גרינגער אויפֿצוהייבן אַ שיכּור פֿון דער ערד איידער אַ געשעפֿט.
Она хозяйка кочана. Зи из баллона ибер хейптл кройт. זי איז אַ בעל – הביתטע איבער אַ הייפּטל קרויט.
У него в голове больше, чем в кармане. Er hot mer in kop vi in ​​keshene. ער האָט מער אין קאָפּ ווי אין קעשענע.
Это ничего не стоит посмотреть. Фар онкукн цолт мэн кейн гелт нит. פֿאַר אָנקוקן צאָלט מען קיין געלט ניט.
Когда бедняк ест курицу, либо он болен, либо курица. Az an oreman est a hun, iz oder er krank oder di hun. אַז אַן אָרעמאַן עסט אַ הון, איז אָדער ער קראַנק אָדער די הון.
Куриный ужин лучше всего, когда его делят вдвоем — я и цыпленок. А хун из гут цу эсн залбенанд — их ун ди хун. אַ הון איז גוט צו עסן זאַלבענאַנד — איך און די הון.
Человек может забыть все, кроме еды. Alts ken dermentsh fargesn nor nit esn. אַלץ קען דער מענטש פֿאַרגעסן נאָר ניט עסן.
Он весь кишечник. Ер из куле кишке. ער איז כּולו קישקע.
Его интересует не Агада, а пельмени. Er meynt nit di hagode, nor di kneydlekh. ער מיינט ניט די הגדה, נאָר די קניידלעך.
Морковь величиной с медведя бывает только во сне. Нор в холем зайнен мерн ви берн. נאָר אין חלום זײַנען מערן װי בערן.
Не все масло коровье. Alts iz nit puter vos kumt aroys fun der ku. אַלץ איז ניט פּוטער װאָס קומט אַרױס פֿון דער קו.
Если вы собираетесь есть свинину, ешьте ее, пока изо рта не потечет. Az men est khazer, zol es shoyn rinen ibern moyl. אַז מען עסט חזיר, עס שוין רינען איבערן מויל.
«Человек начинается прахом и кончает прахом» — между тем хорошо пить бренди. «Одем есойдой мейофор весойфо лейофор» — бейн-левейн из кишки бронфн. ”ס יסודו מעפֿר וסופֿו לעפֿר“ — בינו – לבֿינו איז גוט אַ טרונק בראָנפֿן.
Когда я выпиваю, я становлюсь другим человеком, и этот человек тоже хочет выпить. Аз их нем ствол бронфн вер их андерментш, под андерером виль ойх ствол бронфн. אַז יך נעם אַ טרונק בראָנפֿן ווער איך אַן אַנדער מענטש, און דער אַנדערער וויל אויך אַ טרונק בראָנפֿן.
У него в горле муха, и он хочет ее утопить. Er hot a flig in haldz un vil zi dertrinken. ער האָט אַ פֿליג אין האַלדז און וויל זי דערטרינקען.
Он мог допить реку Иордан! Эр кен ойстринкен двор! ר קען אויסטרינקען אַ ירדן!
В большой реке ловишь большую рыбу. В гройсн тайх хапт мужчины гройсе рыба. אין אַ גרויסן טײַך כאַפּט מען גרויסע פֿיש.
На удочку ловишь рыбу, а на рубль ловишь людей. Mit a ventke khapt men fish un mit a kerbl khapt men mentshn. מיט אַ ווענטקע כאַפּט מען פֿיש און מיט אַ קערבל כאַפּט מען מענטשן.
Что удочка для рыбы, лесть для королей. Вос вентке далекая рыба из хнифе далеко млохим. וואָס אַ ווענטקע פֿאַר פֿיש איז חניפֿה פֿאַר מלכים.
Новый царь с новыми указами, новый год с новыми проступками. Нейер мейлех мит нае гзейрес, нет йор мит нае авейрес. אַ נײַער מלך מיט נײַע גזרות, אַ נײַ יאָר מיט נײַע עבֿרות.
Я забочусь, как кошка, если сегодня среда. Es art mikh vi di kats fun mitvokh. עס אַרט מיך ווי די קאַץ פֿון מיטוואָך.
Это не моя коза и не моя ханукальная свеча. Es iz nit mayn tsig un nit mayn khanike-likhtl. עס איז ניט מײַן ציג און ניט מײַן חנוכּה – ליכטל.
Гость подобен дождю. Gast iz vi a regn. אַ גאַסט איז ווי אַ רעגן.
Убегайте от дождя, и вас ждет град. Мужчины antloyft fun regn, bagegnt men hogl. מען אַנטלויפֿן פֿון רעגן, באַגעגנט מען חאָגל.
Если вы спите с собаками, вы встаете с блохами. Az men shloft mit hint, shteyt men oyf mit fley. אַז מען שלאָפֿט מיט הינט, שטײט מען אױף מיט פֿלײ.
Как долго вы не приручаете волка, он все равно будет смотреть в лес. Hodeve a volf vi lang, kukt er alts in vald arayn. ווע אַ וואָלף ווי לאַנג, קוקט ער אַלץ ין וואַלד אַרײַן.
Когда вы сажаете птицу в клетку, вы не знаете, смеется она или плачет. Аз мэн зэцст а фейгеле в штайгеле арайн, вэйс мэн нит ци лахт эс ци вэйнт эс. אַז מען זעצט אַ פֿייגעלע אין שטײַגעלע אַרײַן, ווייס מען ניט צי לאַכט עס י וויינט עס.
Для змеи не должно быть жалости. Af a shlang tor men keyn rakhmones nit hobn. אויף אַ שלאַנג טאָר מען קיין רחמנות ניט האָבן.
Никогда не желайте врачу хорошего года. A dokter tor men nit vintshn a gut yor. אַ דאָקטער טאָר מען ניט װינטשן אַ גוט יאָר.
Когда больной идет к врачу, первым помогает врач. Az der kranker geyt tsum dokter vert dos ershte geholfn der dokter אַז דער קראַנקער גייט צום דאָקטער ווערט דאָס ערשטע געהאָלפֿן דער דאָקטער.
У доктора есть лекарство от всего, кроме бедности. Der dokter hot a refue tsu ales, ober nit tsum dales. דער דאָקטער האָט אַ רפֿואה צו אַלעס, אָבער ניט צום דלות.
Иногда лекарство хуже болезни. A mol iz di refue erger far der make. אַ מאָל איז די רפֿואה ערגער פֿאַר דער מכּה.
Не ешьте халу, пока не произнесете благословение. Men tor nit esn di khale far der hamoytse. מען טאָר ניט עסן די חלה פֿאַר דער המוציא.
Это плотник виноват: если бы он не построил кровать, я бы не грешил. Шульдик из дер столер: вен эр вольт нит гемахт ди бет, вольт их нит гекумен цу кейн хет. ולדיק איז דער סטאָליער: ווען ער וואָלט ניט געמאַכט די בעט וואָלט איך ניט געקומען צו קיין חטא.
Нет плохого алкоголя для пьяницы, нет плохих денег для торговца и нет уродливой женщины для развратника. Эс из нито кейн шлехте машке далеко шикер, кейн шлехте матбейе далеко сойхер, ун кейн миесе некейве далеко ноеф. יז ניטאָ קיין שלעכטע משקה פֿאַר אַ שיכּור, קיין שלעכטע מטבע פֿאַר אַ סוחר, און קיין מיאוסע נקבֿה ר אַ נואף.
Таверна не может развратить хорошего человека, а синагога не может исправить плохого. А гутн менцн вет ди шенк нит калые махн, шлехтн вет дер бейс-хамедреш нит фаррихтн. וטן מענטשן וועט די שענק ניט קאַליע מאַכן, אַ שלעכטן וועט דער בית – המדרש ניט פֿאַרריכטן.
Из-за амбиций люди попадают из рая в ад. Цулиб амбицые гейт мэн фун ган-эйдн в гээнэм. צוליב אַמביציע גייט מען פֿון גן – עדן אין גיהנום.
Когда грешник смотрит в воду, рыба умирает. Az der roshe kukt in vaser, peygern di fish. אַז ר רשע קוקט אין וואַסער, פּגרן די פֿיש.
Горит шляпа на вора. Afn ganef brent dos hitl. אויפֿן גנבֿ ברענט דאָס היטל.
У вора в цилиндре шляпа не горит. Аф ганеф в цилиндре, брент нит дос хитл. אויף אַ גנבֿ אין אַ צילינדער ברענט ניט דאָס היטל.
Мелких воров вешают, крупных прощают. Клейне гановым мужчинам, гройсе шэнкт мужчинам. קליינע גנבֿים הענגט מען, גרויסע שענקט מען.
Вор работает быстрее портного. А ганеф арбет гихер ви а шнайдер. אַ גנבֿ אַרבעט גיכער ווי אַ שנײַדער.
Какого вора вы не задержали?
Тот, кто ворует афикоман.
Велхн ганеф цепет мужская гнида?
Дем вос ганвет дем афикоймен.
וועלכן גנבֿ טשעפּעט מען ניט?
דעם וואָס גנבֿעט דעם אַפֿיקומן.
Мышь — вор. / Мышь не вор, дыра — вор. А мойз из ганеф. / Нит ди мойз из дер ганеф, ни ди лох из дер ганеф. אַ מויז איז אַ גנבֿ. / ניט די מויז איז דער גנבֿ, נאָר די לאָך איז דער גנבֿ.
Если вору нечего украсть, он снимает шляпу с собственной головы. Az a ganef hot nit vos tsu ganvenen, ganvet er dos hitl fun zikh arop. אַז אַ גנבֿ האָט ניט וואָס צו גנבֿענען גנבֿעט ער דאָס היטל פֿון זיך אַראָפּ.
Если вору нечего украсть, он крадет из одного кармана в другой. Az A ganef hot nit vos tsu ganvenen, ganvet er fun eyn keshene in der tsveyter. אַז אַ גנבֿ האָט ניט וואָס צו גנבֿענען גנבֿעט ער פֿון איין קעשענע אין דער צווייטער.
У вора сложно украсть. Fun a ganef iz shver tsu ganvenen. פֿון אַ גנבֿ איז שווער צו גנבֿענען.
Накануне Йом Киппура все воры становятся благочестивыми. Erev-yomkiper vern ale ganovim frum. ערבֿ – יום – כּיפּור ווערן אַלע גנבֿים פֿרום.
Воры и любовники любят темноту. Ganovim un farlibte hobn lib fintsternish. גנבֿים און פֿאַרליבטע האָבן ליב פֿינצטערניש.
Когда вор тебя целует, считай зубы. Ven a ganef kusht, darf men zikh di tseyn ibertseyln. װען אַ גנבֿ קושט, דאַרף מען זיך די צײן איבערצײלן.
Ей нужно блюдце небесное. Zi vil dos telerl fun himl. זי װיל דאָס טעלערל פֿון הימל.
На стакан молока не обязательно покупать целую корову. Цулиб a gloz milkh darf men nit koyfn a gantse ku. צוליב אַ גלאָז מילך דאַרף מען ניט קויפֿן אַ גאַנצע קו.
Кошка любит рыбу, но не хочет мочить лапы. Di kats hot lib fish ober zi vil nit di fis aynnetsn. די קאַץ האָט ליב פֿיש אָבער זי װיל ניט די פֿיס אײַננעצן.
Мяукающая кошка мышей не ловит. А кац вос мяукет кен кейн майз нит хапн. אַ קאַץ וואָס מיאַוקעט קען קיין מײַז ניט כאַפּן.
Лающая собака не кусается. А охота вос билт байст нит. אַ הונט וואָס בילט בײַסט ניט.
Он угрожает гусям на чердаке. Er strashet di gendz afn boydem. ער סטראַשעט די גענדז אויפן בוידעם.
Он кричит, как женщина в ванной. Er shrayt vi di yidene in bod. ער שרײַט ווי די ייִדענע אין באָד.
Страна в огне, бабушка моет голову. Dos land brent un di bobe tsvogt zikh. דאָס לאַנד ברענט און די באָבע צוואָגט זיך.
Бог борется со своей женой. Получил кригт зих митн вайб. גאָט קריגט זיך מיטן ווײַב.
Бог сбрасывает перья со своей перины. Got shit oys di federn fun der iberbet. גאָט שיט אויס די פֿעדערן פֿון דער איבערבעט.
С тех пор, как Бог занялся замораживанием, никогда не было так холодно. Zint got handlt mit frost из nokh aza frost nit geven. זינט גאָט האַנדלט מיט פֿראָסט איז נאָך אַזאַ פֿראָסט ניט געווען.
Это шторм в стакане воды. S’iz a shturem in gloz vaser. ס’איז אַ שטורעם אין אַ גלאָז וואַסער.
Он делает слона из мухи. Эр-Махт развлекается с Гельфандом. ער מאַכט פֿון אַ פֿליג אַ העלפֿאַנד.
Мне он нужен как дырка в голове. Эс фетр мир ви а лох ​​в коп. עס פֿעלט מיר ווי אַ לאָך אין קאָפּ.
Это так же полезно, как взятие трупа. Es helft vi a toytn bankes. עס העלפֿט ווי אַ טויטן באַנקעס.
Вот где похоронена собака. Do ligt der hunt bagrobn. דאָ ליגט דער הונט באַגראָבן.
Он едет на двух лошадях. Эр райт аф цвей ферд. ער רײַט אויף צוויי פֿערד.
Мы поразим двух кроликов одним выстрелом. Мир вельн шисн цвей хозн мит эйн шос. מיר וועלן שיסן צוויי האָזן מיט איין שאָס.
Он убежал туда, где растет черный перец. Эр из антлофн ву дер шварцер фефер вакст. ער איז אַנטלאָפֿן וווּ דער שוואַרצער פֿעפֿער וואַקסט.
Возьмите глаза в руки. Nem di oygn in di hent. נעם די אויגן אין די הענט.
Вы увидите это, когда увидите собственные уши. Du vest es shoyn zen vi dayne oyern. ו וועסט עס שוין זען ווי דײַנע אויערן.
Это произойдет, когда у меня на ладони вырастут волосы. Es vet geshen ven bay mir vet oysvaksn hor af der dlonye. עס וועט געשען ווען בײַ מיר וועט אויסוואַקסן האָר אויף דער דלאָניע.
Как кошка пересекает воду? Vi kumt di kats ibern vaser? ווי קומט די קאַץ איבערן וואַסער?
Мы ищем булавку в телеге с сеном. Мир зухн шпильке в вогн эй. מיר זוךן אַ שפּילקע אין אַ וואָגן היי.
Ваша среда длиннее четверга. Дер митвох из ленджер фарн донерштик. דער מיטוואָך איז לענגער פֿאַרן דאָנערשטיק.
Она плачет крокодиловыми слезами. Zi veynt mit krokodil-trern. זי וויינט מיט קראָקאָדיל טרערן.
Она плачет луковыми слезами. Zi veynt mit tsibele-trern. זי וויינט מיט ציבעלע – טרערן.
Я сделаю из него фарш! Их вел веселье им махн креплфлейш! יך וועל פֿון אים מאַכן רעפּלפֿלייש!
Не бей меня чайником! Хак мир нит кейн цайник! יר ניט קיין טשײַניק!
Не крутите мне голову! Дрей мир нит ключ коп! דריי מיר ניט קיין קאָפ!
Иди поищи прошлогодний снег. Гей зух дем фараёрикн шней. גיי זוך דעם פֿאַראַיאָריקן שניי.
Иди поищи ветер в поле. Гей зух дем винт ин фельд. גיי זוך דעם ווינט אין פֿעלד.
У него булавки в голове. Эр горячий шпилкс в коп. ער האָט שפּילקעס אין קאָפּ.
У него булавки сзади. Эр горячие шпилкес в тохес. ער האָט שפּילקעס אין תּחת.
У него мацевое лицо. Er hot a matse-ponem. ער האָט אַ מצה – פּנים.
Какая разница для индейки, убивают ли ее на праздник Пурим или на пасхальный седер? Вос из дем индик куда хилек ци мэн койлет им аф пурим цу дер замша или пэйсех цум сейдер? וואָס איז דעם אינדיק פֿאַר אַ חילוק צי מען קוילעט אים אויף פּורים צו דער סעודה אָדער אויף פּסח צום סדר?
Когда шлимазл убивает петуха, он бежит.Когда он заводит часы, они останавливаются. Ven a shlimazl koylet a hon, geyt er. Дрейтер эр на зейгере, штейт эр. ווען אַ שלימזל קוילעט אַ האָן, גייט ער. דרייט ער אָן אַ זייגער, שטייט ער.
Когда шлимазл танцует, у музыкантов рвутся струны. А шлимазл: гейтер танцн, церайсн зих бэй ди клезморим ди струнс. ימזל: גייט ער טאַנצן, צערײַסן זיך בײַ די כּלי – זמרים די סטרונעס.
Шлимазл упал на зад и ушиб нос. Шлимазл falt afn rukn un tseklapt zikh di noz. אַ שלימזל פֿאַלט אויפֿן רוקן און צעקלאַפט זיך די נאָז.
Если бы он был гробовщиком, люди бы перестали умирать. Ven er zol handlen mit takhrikhim, volt men oyfgehert shtarbn. ווען ער זאָל האַנדלען מיט תּכריכים וואָלט מען אויפֿגעהערט שטאַרבן.
Если бы он занимался свечным бизнесом, солнце бы никогда не зашло. Ven er zol handlen mit likht, volt di zun nit untergegangen. ווען ער זאָל האַנדלען מיט ליכט וואָלט די זון ניט אונטערגעגאַנגען.
Когда играют сверчки, танцуют клопы. Shpiln di griln, tantsn di vantsn. שפּילן די גרילן, טאַנצן די וואַנצן.
Корова перелетела через крышу и снесла яйцо. А ку из gefloygn ibern dakh un geleygt an ey. אַ קו איז געפֿלויגן איבערן דאַך און געלייגט אַן איי.
Так как буханка хлеба круглая, то и утки ходят босиком. Вайл дос лебл бройт из кайлехдик, гейен дерфар ди катшкес борвес. ווײַל דאָס לעבל ברויט איז קײַלעכדיק, גייען דערפֿאַר די קאַטשקעס באָרוועס.
Поэтому гуси ходят босиком, а утки в красных башмаках. Deriber geyen di gendz borves un di katshkes in royte shikhelekh. דעריבער גייען די גענדז באָרוועס און די קאַטשקעס אין רויטע שיכעלעך.
Следовательно, все кошки ходят босиком. Дерибер гейен эль кетс борвес. דעריבער גייען אַלע קעץ באָרוועס.
Если гора не пойдет к Мухаммеду, Мухаммед пойдет на гору. Аз дер барг гейт нит цу Махмедн, гейт Махмед цум барг. אַז ר באַרג גייט ניט צו מחמדן, גייט מחמד צום באַרג.
Подходит как штреймель на свинью. Ес мимо ви хазер штраймл. עס פאַסט ווי אַ חזיר אַ שטרײַמל.
Подойдет, как серьги на свинью. Es past vi a khazer oyringlekh. עס פּאַסט ווי אַ חזיר אוירינגלעך.
Подходит, как арбе-канфес на собаку. Es past vi dem hunt an arbe kanfes. עס פּאַסט ווי דעם הונט אַן אַרבע – כּנפֿות.
Если бы у павлина не было красивых перьев, никто бы на него не обращал внимания. Di pave zol nit hobn di sheyne federn, volt zikh keyner af ir nit umgekukt. די פּאַווע זאָל ניט האָבן די שיינע פֿעדערן, וואָלט זיך קיינער אויף איר ניט אומגעקוקט.
Нарядите метлу, и она тоже будет хорошо смотреться. Аз мужчины тут на шейн безем, из ойх шейн. אַז מען טוט אָן שײן אַ בעזעם, איז ער אױך שײן.
Да вырастете, как лук, с головой в землю. Vaksn zolstu vi a tsibele mitn kop in dr’erd! זאָלסטו װי אַ ציבעלע מיטן קאָפּ אין דר’ערד!
Да доживете вы до ста двадцати лет — с деревянной головой и стеклянными глазами. Lebn zolstu biz hundert un tsvantsik yor — mit a hiltsernem kop un glezerne oygn. לעבן זאָלסטו ביז הונדערט און צוואַנציק יאָר — מיט אַ הילצערנעם קאָפּ און גלעזערנעם אויגן.
Пусть ваши кости ломаются так часто, как Десять Заповедей. Zoln dayne beyner zikh brekhn azoy oft vi di Aseres-Hadibres. זאָלן דײַנע ביינער זיך ברעכן אַזוי אָפֿט ווי די עשׂרת – הדיברות.
Бог, рассекший море, расколол и тебе голову! Der got vos hot geshpoltn dem yam vet dir shpaltn dem kop oykh! ר גאָט וואָס האָט געשפּאָלטן דעם ים וועט דיר שפּאַלטן דעם קאָפּ אויך!
Да превратишься ты в блинчик и тебя схватит кот. Vern zol fun, режиссер блинчик, un di kats zol dikh khapn. ווערן זאָל פֿון דיר אַ בלינטשיק און די קאַץ זאָל דיך כאַפּן.
Да войдет ваша душа в кошку и пусть ее укусит собака. Dayn neshome zol arayngeyn in a kats un a hunt zol ir a bis ton. דײַן נשמה זאָל אַרײַנגיין אין אַ קאַץ און אַ הונט זאָל איר אַ ביס טאָּן.
Пусть каждый день ешьте рубленую печень с луком, сельдь шмальц, куриный суп с пельменями, карпа с хреном, тушеное мясо с овощным рагу, латкес, чай с лимоном — и подавитесь каждым кусочком! Esn zolstu gehakte leber mit tsibeles, shmalts hering, yoykh mit k’neydlekh, karp mit khreyn, ayngedemfts mit tsimes, latkes, tey mit tsitrin, yedn tog — un zolst zikh mit yedn bis dershtikn! ו געהאַקטע לעבער מיט ציבעלעס, שמאַלץ הערינג, יויך מיט קניידלעך, רפּ מיט כריין, אײַנגעדעמפֿץ יט צימעס, לאַטקעס, טיי מיט ציטריןי י י י י —
Можете бегать в туалет каждые три минуты или каждые три месяца. Loyfn zolstu in beys-hakise yede dray minut oder yede dray khadoshim. לױפֿן זאָלסטו אין בית־הכּסא יעדע דרײַ מינוט אָדער יעדע דרײַ חדשים.
Выпейте побольше касторового масла. Азой филь рицнейл золсту ойстринкен. אַזוי פֿיל ריצנאייל זאָלסטו אויסטרינקען.
Дай Бог в помощь, как баночка помогает трупу. Получил zol dir helfn vi a toytn bankes. גאָט זאָל דיר העלפֿן ווי אַ טויטן באַנקעס.
Да пожелтешь ты и зелёный! Fargelt un fargrint zolstu vern! פֿאַרגעלט און פֿאַרגרינט זאָלסטו ווערן!
Да ползите на животе! Крихн золсту афн бойх! ריכן זאָלסטו אויפן בויך!
Сколько лет он ходит на ногах, он должен ходить на руках, а остальное время он должен волочиться на своей спине. Vifl yor er iz gegangen af ​​di fis zol er geyn af di hent, un di iberike zol er zikh sharn afn hintn. וויפֿל יאָר ער איז געגאַנגען אויף די פֿיס זאָל ער גיין אויף די הענט, ון די איבעריקע זאָל ר זיך שאַרן אויפֿן הינטן.
Я превращу твой кишечник в телефонный шнур! Хвел махн веселье дайне кишкес телефон! כ׳וועל מאַכן פֿון דײַנע קישקעס אַ טעלעפֿאָן!
Его кишечник нужно вытащить из желудка и обернуть вокруг шеи. Aroysshlepn zol men im di kishkes fun boykh un arumviklen zey ibern haldz. אַרויסשלעפּן זאָל מען אים די קישקעס פֿון בויך און ארומוויקלען זיי איבערן האַלז.
Да проглотит он зонтик, и пусть он раскроется у него в животе! Zol er aropshlingen a shirem un s’zol zikh im efenen in boykh! ר אַראָפּשלינגען אַ שירעם און ס’זאָל זיך אים עפֿענען אין בויך!
Да умрет он насильственной смертью! Aynnemen zol er a mise-meshune! אײַננעמען זאָל ער אַ מיתה – משונה!
Пусть он раздувается и покрывается прожилками, как гора. Geshvoln un gedroln zol er vern vi a barg. געשוואָלן און געדראָלן זאָל ער ווערן ווי אַ באַרג.
Его ждет зловещая встреча. A vist bagegenish zol im trefn. אַ וויסט באַגעגעניש זאָל אים טרעפֿן.
Ему мало одной беды. Эйн умглик из далекого им вейник. איין אומגליק איז פֿאַר אים ווייניק.
Да будет стерто его имя! Йимах шмой зол ер верн! ימח שמו זאָל ער ווערן!
Пусть не ускользнет от него сглаз! Кейн эйн-хоре зол им нит ойсмайдн! קיין עין – הרע זאָל אים ניט אויסמײַדן!
Соль в глазах и перец в носу! Zalts im in di oygn un fefer im in noz! ים אין די אויגן און פֿעפֿער אים אין נאָז!
Фурункул в горле! Сделай меня в халдзе! אַ מכּה אים אין האַלדז!
Его рот должен быть в его ягодицах. Дос мойл золь им забавная подсказка штейн. דאָס מויל זאָל אים פֿון הינטן שטיין.
Он должен смеяться с ящерицами. Лахн зол эр мит яхтшеркес. לאַכן זאָל ער מיט יאַשטשערקעס.
Его голова должна упасть! Der kop zol im arop! דער קאָפּ זאָל אים אַראָפּ!
Пусть у тебя выпадут все зубы, кроме одного, от которого заболят. Але цейн зольн дир аройсфалн, нор эйнер золь дир блайбн аф цонвейтик. אַלע יין זאָלן דיר אַרויספֿאַלן, נאָר איינער זאָל דיר בלײַבן אויף צאָנווייטיק.
Да сойдете с ума и бегаете по улицам. Meshuge zolstu vern un arumloyfn iber di gasn. משוגע זאָלסטו ווערן און אַרומלויפֿן איבער די גאַסן.
Да будет тебе гром в животе и молния в штанах. Es zol dir dunern in boykh un blitsn in di hoyzn. עס זאָל דיר דונערן אין בויך און בליצן אין די הויזן.
Да будет у него большой магазин, полный товаров: пусть люди не просят того, что у него есть, и пусть он не получит того, чего просят. A groys gesheft zol erhobn mit skhoyre: vos er hot zol men bay im nit fregn, un vos men fregt zol er nit hobn. רויס ​​געשעפֿט זאָל ער האָבן מיט סחורה: וואָס ער האָט זאָל מען בײַ אים ניט פֿרעגן, ון וואָס מען רעגט זאָל ער ניט האָבן.
Он должен быть богат и иметь две машины. Одна машина должна мчаться за врачом,
а другой должен поспешить сказать, что уже слишком поздно.
Райх зол эр зайн ун хобн цвей ойтос. Eyn oyto zol loyfn khapn far im a dokter,
ун дер цвейтер зол лойфн мойдие цу зайн, аз с’из шойн нох алемен.
רײַך זאָל ער זײַן און האָבן צוויי אויטאָס. איין אויטאָ זאָל לויפֿן כאַפּן פֿאַר אים אַ דאָקטער,
און דער צווייטער זאָל לויפֿן מודיע צו זײַן, אַז ס׳איז שוין נאָך אַלעמען.
Пусть у него будет сто домов, по сто комнат в каждом доме, по двадцать кроватей в каждой комнате, и пусть лихорадка и озноб будут бросать его с одной кровати на другую. Hundert hayzer zol er hobn, in yeder hoyz hundert tsimern, in yeder tsimer tsvantsik betn, un kadokhes zol im varfn fun eyn bet in der tsveyter. ונדערט הײַזער זאָל ער האָבן, ין יעדער הויז הונדערט צימערן, אין יעדער צימער צוואַנציק בעטן, און קדחת זאַל ים וואַרפֿן פֿור יי.
Он должен превратиться в люстру, чтобы он днем ​​висел, а ночью горел. Megulgl zol er vern в хенглайхтере: bay tog zol er hengen un bay nakht zol er brenen. ולגל זאָל ער װערן אין אַ הענגלײַכטער: בײַ טאָג זאָל ער הענגען און בײַ נאַכט זאָל ער ברענען.
Я желаю ему третьей казни Египта. Их винтш им ди дрите потешают Мицраим. איך ווינטש אים די דריטע מכּה פֿון מצרים.
Бог посетит его лучшим из десяти бедствий. Got zol af im onshikn fun di tsen make di best. גאָט זאָל אױף אים אָנשיקן פֿון די צען מכּות די בעסטע.
Если бы все проклятия действительно материализовались, с миром было бы конец. Az ale kloles voltn ongekumen, volt di velt keyn kiem nit gehat. אַז אַלע קללות וואָלטן אָנגעקומען וואָלט די וועלט קיין קיום ניט געהאַט.
Проклятие — это не телеграмма; это не приходит так быстро. Телеграмма «Клёль из нит кэйн»; зи кумт нит он азой гих. אַ קללה איז ניט קיין טעלעגראַם; זי קומט ניט אָן אַזוי גיך.
Ни проклятия, ни смех не могут изменить мир. Нит мит шелтн ун нит мит лахн кен мужчин ди вельт ибермахн. ניט מיט שעלטן און ניט מיט לאַכן קען מען די וועלט איבערמאַכן.
Зависть заставляет глаза вылезать из головы. Fun kine krikhn aroys di oygn fun kop. פֿון קינאה קריכן אַרויס די אויגן פֿון קאָפּ.
Гнев и ярость превращают человека в зверя. Кас вехейме махн а менцн далеко а бэхейме. כּעס וחמה מאַכן אַ מענטשן פֿאַר אַ בהמה.
Нет с О! Loy mit an alef! לא מיט אַן אַלף!
Не давайте мне меда и избавь меня от укуса. Шенк мир нит кейн хоник ун гиб мир нит кейн бис. שענק יר ניט קיין האָניק און גיב מיר ניט קיין ביס.
Не делай мне дырку в голове и не перевязывай. Мах мир нит кейн лох в коп ун лейг мир нит цу кейн фластер. מאַך יר ניט קיין לאָך אין קאָפּ און לייג מיר ניט צו קיין פֿלאַסטער.
В зеркале каждый видит своего лучшего друга. В дем шпигл зет итлехер зайн бестен фрайнд. אין דעם שפּיגל זעט איטלעכער זײַן בעסטן פרײַנד.
Один старый друг лучше, чем два новых. Eyn alter fraynd iz beser vi naye tsvey. איין אַלטער פֿרײַנד איז בעסער ווי נײַע צוויי.
Один хороший друг лучше десяти родственников. Eyn guter fraynd iz beser fun tsen kroyvim. איין גוטער פֿרײַנד איז בעסער פֿון צען רובֿים.
У каждой кастрюли своя крышка. Итлехс тепл гефинт зих зайн декл. איטלעכס טעפּל געפֿינט זיך זײַן דעקל.
Они оба влюблены: он в себя, а она в себя. Зей хобн зих бейде либ: эр зих ун зи зих. יי האָבן זיך ביידע ליב: ער זיך און זי זיך.
Любовь слепа. Либе махт слепой. ליבע מאַכט בלינד.
Симпатичное лицо не делает хорошей жены. Нит забава шейнер цурке верт а гут вайб. ניט פֿון אַ שיינער צורקע ווערט אַ גוט ווײַב.
Женщины образованы и могут говорить на двух языках: на одном до свадьбы и на одном после свадьбы. Вайбер зайнен гебилдет ун кенен цвей шпрахн: эйне фар дер хасене ун эйне нох дер хасене. ווײַבער זײַנען געבילדעט און קענען צוויי שפּראַכן: איינע פֿאַר דער חתונה און איינע נאָך דער חתונה.
Молодая жена похожа на красивую птичку — ее нужно держать в клетке. А юнг вайбл из ви а шейн фейгеле — men muz es haltn in shtaygele. אַ יונג ווײַבל איז ווי אַ שיין פֿייגעלע — מען מוז עס האַלטן אין שטײַגעלע.
Муж подобен тесной туфле: даже если она стесняет, жена должна носить ее и страдать. Человек из ви ан энджер шух: хотш эр дрикт, дох муз а вайб им трогн. מאַן יז ווי אַן ענגער שוך: כאָטש ער דריקט, דאָך מוז אַ ווײַב אים טראָגן.
Сначала невозможно перестать смотреть друг на друга, потом уже невозможно смотреть друг другу в глаза. Африер кен мэн зих нит зат онкукн, дернох кен мэн зих нит кукн глайх ин ди ойгн. אַפֿריִער קען מען זיך ניט זאַט אָנקוקן, דערנאָך קען מען זיך ניט קוקן גלײַך אין די אויגן.
Между ними пробежала черная кошка. Эс из дурхгелофн цвишн зей а шварце кац. עס איז דורכגעלאָפֿן צווישן זיי אַ שוואַרצע קאַץ.
Капля любви может принести океан слез. A tropn libe brengt a mol a yam trern. אַ טראָפּן ליבע ברענגט אַ מאָל אַ ים טרערן.
Сердце как часы. Dos harts iz vi a zeyger. דאָס האַרץ איז ווי אַ ייגער.
Ее сердце — часы, но со сломанными руками. Дос хартс из зейгер, обер мит цеброхене вайзерс. דאָס רץ איז אַ זייגער, אָבער מיט צעבראָכענע ווײַזערס.
Когда мужчина слишком хорош для мира, он плох для своей жены. Az der man iz tsu gut far der velt iz er shlekht farn vayb. אַז דער מאַן איז צו גוט פֿאַר דער וועלט איז ער שלעכט פֿאַרן ווײַב.
С медом можно поймать больше мух, чем с уксусом. Мит хоник кен мужчин хапн мер флин ви мит эсик. מיט האָניק קען מען כאַפּן מער פֿליגן ווי מיט עסיק.
Идите медленно, и вы доберетесь до цели быстрее. Гей паволье, весту гихер кумен. גיי פּאַוואָליע, וועסטו גיכער קומען.
Не ищите выемки на пиле. Zukh nit keyn pgime af der zeg. זוך ניט קיין פּגימה אויף דער זעג.
Доверяйте одному глазу больше, чем двум ушам. Эйн ойг хот мер глойбн ви цвей ойерн. איין אויג האָט מער גלויבן ווי צוויי אויערן.
Правда выходит как масло на воде. Der emes kumt aroys vi boyml afn vaser. ר אמת קומט אַרויס ווי בוימל אויפֿן וואַסער.
У стен есть уши. Vent hobn oyern. ווענט האָבן אויערן.
Кожухи без карманов. Тахрихим хобн нит кейн кешенес. תּכריכים האָבן ניט קיין קעשענעס.
Если останешься дома, сапоги не износишься. Az men zitst in der heym tserayst men nit keyn shtivl. אַז מען זיצט אין דער היים צערײַסט מען ניט קיין שטיוול.
Все сапожники ходят босиком. Эль шустерс гейен борвес. אַלע שוסטערס גייען באָרוועס.
Работать не стыдно. Арбет из кейн шанд. אַרבעט איז קיין שאַנד.
Тихая вода течет глубоко. Штиль васер гробт тиф. שטיל וואַסער גראָבט טיף.
Когда сердце полно, глаза переполняются. Az dos harts iz ful, geyen di oygn iber. אַז דאָס האַרץ איז פֿול, גייען די אויגן איבער.
Щекотать вдову — мицва. Алмон из а мицве цу кицлен. אַן אַלמנה איז אַ מיצװה צו קיצלען.
Выдергивать волосы из свиньи — мицва. А мицве, забавный хазер а хор ойсцурайсн. אַ מיצווה פֿון אַ חזיר אַ האָר אויסצורײַסן.
Если бы у свиней были рога, для мира было бы конец. Der khazer zol hobn herner, volt di velt keyn kiem nit gehat. דער חזיר זאָל האָבן הערנער, וואָלט די וועלט קיין קיום ניט געהאַט.
Если бы у свиньи были рога, она бы перевернула мир. Ven a khazer zol hobn herner, volt er ibergekert di velt. ווען אַ חזיר זאָל האָבן הערנער, וואָלט ער איבערגעקערט די וועלט.
Если бы у осла были рога, и бык знал их силу, для мира было бы конец. Der eyzl zol hobn herner un der oks volt gevust fun zayn koyekh, volt di velt keyn kiem nit gehat. ר אייזל זאָל האָבן הערנער און דער אָקס וואָלט געוווּסט פֿון זײַן כּוח, וואָלט די וועלט קיין קיום ניט געהאַט.
Вся жизнь — война. Dos gantse lebn из молочного дома. דאָס גאַנצע לעבן איז אַ מלחמה.
Плохой мир лучше хорошей войны. Шлехтер шолем из beser vi a guter krig. אַ שלעכטער שלום איז בעסער ווי אַ גוטער קריג.
Если все потянутся в одном направлении, мир перевернется. Ven ale mentshn zoln tsien af ​​eyn zayt, volt zikh di velt ibergekert. ווען אַלע מענטשן זאָלן ציִען אויף איין זײַט וואָלט זיך די וועלט איבערגעקערט.
Мир огромен, и повернуть некуда. Di velt iz a groyse un s’iz zikh nito vu ahintsuton. די וועלט איז אַ גרויסע און ס’איז זיך ניטאָ וווּ אַהינצוטאָן.
Весь мир — один город. Ди ганце вельт из эйн штот. די גאַנצע װעלט איז אײן שטאָט.
Пока жив человек, весь мир ему мал; после смерти могила достаточно большая. Azoy lang der mentsh lebt iz im di gantse velt tsu kleyn; нокн тойт из им дер кейвер генуг. אַזוי לאַנג דער מענטש לעבט איז אים די גאַנצע וועלט צו קליין; נאָכן טויט איז אים דער קבֿר גענוג.
Мир прекрасен, но люди делают его уродливым. Ди вельт из шейн ни ди меншн махн зи миес. די וועלט איז שיין נאָר די מענטשן מאַכן זי מיאוס.
Мир круглый, как яйцо. Ди вельт из кайлехдик азой ви ан эй. די וועלט איז קײַלעכדיק אַזוי ווי אַן איי.
Весь мир держится на кончике языка. Di gantse Velt shteyt af der shpits tsung. די גאַנצע וועלט שטייט אויף דער שפּיץ צונג.

Oy Vey — это идиш! 20 слов, которые вы должны знать — Beames Designs

Мой папа вырос в Бронксе в семье литовцев, для которых идиш был основным языком.Но, как и многие американцы в первом поколении, основное внимание уделялось ассимиляции и разговору по-английски. Папа в основном говорил со своей сестрой на идиш (моя мама была американкой во 2-м поколении и очень мало говорила на идиш). Тем не менее, в нашем доме было биссел на идиш, и, как это часто бывает, он часто использовался для того, чтобы говорить то, что дети не хотели понимать. Одно из высказываний моего отца было «Zolst vaksen vi a tsiba’le, mit kop in d’rerd!» Он имел в виду это как «ты сводишь меня с ума», но это означает «ты должен расти, как лук, с головой в землю!» Как и многое в идише, он очень эмоционально выразителен, но что-то теряет в переводе.

Термин мачетуним относится к родственникам. Но моя тетя, которая была очень забавной дамой, имела обыкновение ссылаться на Machetunim и Machetooties . Одна из них — мужская, а другая — женская сторона семьи. Только когда мне исполнилось 30 и я начал изучать идиш в JCC, я узнал, что она составила Machetooties . Это звучало так похоже на слово на идиш, что я никогда не думал ставить его под сомнение! Вей это мир! , что похоже на «Горе мне!» и вроде ой вей! , но намного хуже.На идиш всегда может быть хуже!

Благодаря сочетанию немецкого языка с ивритом, арамейским, славянским и даже некоторыми романскими языками, он написан на иврите, но, к счастью, его можно найти в английской транслитерации. № kvetching или kvelling , вот список из 20 распространенных слов на идиш, которые должен знать каждый:

Bissel (бисл) — Немного, как в «Я просто хочу съесть биссель прямо сейчас».

Бабби (бабби) — бабушка

Наглость — нервозность, крайнее высокомерие, наглая самонадеянность, уверенность.

Kibbitz — Чтобы поболтать

Klutz — Неуклюжий человек

Kvell — Чтобы испытать гордость за кого-то другого, как правило, детей, как в «Дэвид решил пойти в онкологию, а я просто болтаю».

Кветч — Жаловаться, ныть или волноваться, например, «Ему нравится клевать на меня, когда мы подаем каша варнискес, потому что ему это не нравится».

Mensch (mentsch) — буквально «мужчина», благородный, порядочный, стойкий человек, например: «Мне все равно, за кого вы выходите замуж, если он мужчина.

Мешуггенех — Сумасшедший, нелепый, безумный, например: «Он, должно быть, мешугген, чтобы думать, что может надеть этот наряд на похороны». (Родственное слово — mishegoss, или сумасшествие.)

Mishpocheh (мишпохе, мишпуча) — Семья или кто-то, кто «подобен семье»

Nosh — есть или полакомиться, как в «Я бы хотел что-нибудь пощечину». перед обедом.» Также может использоваться как существительное для обозначения любой еды.

Oy vey — Выражение горя, например: «Oy vey, мы оставили рыбу gefilte в продуктовом магазине!»

Putz — придурок или самодовольный дурак, но это слово буквально означает пенис.

Schlep — Перевозить или путешествовать с трудом, как в «Мы прошли сюда весь путь из Нью-Джерси».

Schmooze (shmooze) — болтать, вести светскую беседу, разговаривать ни о чем конкретном.

Шмук (шмо) — придурок или самодовольный дурак, но это слово буквально означает пенис.

Шанде (шанда, шонда) — Скандал, смущение.

Шматте — тряпка или старая одежда.

Tchotchke (tchatchke) — Безделушка, маленькая игрушка, коллекционная или подарочная посуда.

Tuches (tuchis, tuchas) — задница, сзади, иногда укороченная до туши или туши.Также можно найти в высказывании другого великого папы: «Разум может поглотить только то, что могут вынести туча».

Как папа тоже говорил — Zie gesunt . Иди в добром здравии.

смешных высказываний на идиш

LOCH IN KOP: Буквально дыра в голове, относится к вещам, которые определенно не нужны. Мы надеемся, что это поможет вам лучше понять идиш. Идишская пословица Тот, кто не выносит плохого, не доживет до хорошего. Спросите о своих соседях, а затем купите дом.Быстрый способ найти слова на идиш, увидеть их буквенное написание и получить краткие определения. ЖЛУБ: Бесчувственный, невоспитанный, неуклюжий человек. Если вы собираетесь поссориться со своим начальством, обязательно будьте рядом со своими равными. ПУТЦ: Вульгаризм по отношению к пенису, но чаще всего используется как выражение презрения к дураку или легкая отметка. Окружение себя карликами не делает вас гигантом. Святой человек, который знает, что он святой, не святой человек (Цадик вос вейст аз эрииз цадик — это кейн цадик нит.) Нужна известная еврейская цитата или забавная еврейская поговорка? Мы собираемся рассмотреть некоторые из этих высказываний, забавные цитаты и анекдоты о евреях, а также некоторые слова на идиш и их значения. Наглость — это сложно… Дэвид Ф.У. Пословицы. Мы надеемся, что наша коллекция забавных цитат комиков, знаменитостей и философов заставила вас громко рассмеяться и подбодрить вас, чтобы пережить день. Возвращайтесь в любое время, когда сможете посмеяться и остаться воодушевленным. Присыпка для малышей. Бупкис. Вот некоторые из лучших идишских изречений, с которых можно начать пользоваться сегодня.Мать понимает то, о чем не говорит ребенок. Bissel (бисл) — Немного, как в «Я просто хочу съесть биссель прямо сейчас». Bubbe (бабби) — бабушка Chutzpah — нервозность, крайнее высокомерие, наглая самонадеянность, уверенность, как в «Это произошло по-настоящему. Что случилось? Можно жить так, как будто все … слова. Если бы Бог жил на земле, люди били бы ему окна. Ласковое уменьшительное — tchotchkala. Нет ничего лучше старой идишской шутки! Не давайте мне мед и избавь меня от укуса. … Полезно. Microsoft Bing.У вас две левые ноги, и вы склонны спотыкаться, даже если перед вами ничего нет? Следовать. Вот некоторые из лучших идишских изречений, с которых можно начать пользоваться сегодня. Кибитцер дает советы, которых не просили. ШМУЗ: Чтобы пообщаться, дружеская болтовня. Он размышляет, есть ли у блохи пупок. Идишская пословица Мужчина не стар, пока его сожаления не заменят его мечты. Не живите в городе, где нет врачей. 5.0 из 5 звезд Отличные и забавные выражения на идиш.♡ МГНОВЕННАЯ ЗАГРУЗКА вы получите 4 файла: 1) размер 11X14, файл JPEG 2) размер 11X14, файл PDF 3) размер 8X10, файл JPEG 4) размер 8X10, файл PDF, все True Words. Еврейские пословицы. Идиш Транслитерация идиш; Слова нужно взвешивать, а не считать. | Смешные слова на идиш! Es un bentch un zay a mench означает — Ешь, молись и будь хорошим человеком! 311 иллюстрировал идишские пословицы, народные поговорки, оскорбления, проклятия, идиомы и другие выражения. ГОНИФ: вор, хитрый умник, темный персонаж. Не будь сладким, чтобы тебя не съели; не будь ожесточенным, чтобы тебя не выбросило.«Веди себя так, моя бубале», — говорит она. То, что вы не видите глазами, не придумывайте языком. В начале 20 века более 10 миллионов человек во всем мире говорили на идиш. Сначала почините себя, а потом почините других. Если бы богатые могли нанять бедных, чтобы те умерли за них, бедняки зарабатывали бы очень хорошо. Подтолкнуть. Не стесняйтесь выбирать ту, которая вам подходит, или, если вам нужна индивидуальная одежда для вашей еврейской группы или предстоящего мероприятия, рассмотрите возможность печати футболок на заказ. Смесь забавных и вдохновляющих еврейских цитат и высказываний Sting.Наглость. Не ищите большего чести, чем ваши заслуги в учебе. Klutz. МАЗЕЛ ТОВ: Удачи, обычно говорят в знак поддержки или поздравления. Автомобиль сбил еврея. Подробнее. ЛУЗЗЕМ: Оставьте его в покое, оставьте его или ее в покое. Еврейские пословицы. Молодая еврейская мама ведет своего сына на угол школьного автобуса в первый день его учебы в детском саду. Не выбрасывайте старое ведро, пока не убедитесь, что новое ведро выдерживает воду. Идиш — отличный язык для шуток и забавно звучащих слов, описывающих странных людей.Учите иврит. Ой! Рожденный на основе иврита и немецкого языка, идиш содержит множество уникальных слов и фраз, которые используются для юмора, сарказма и радости в данный момент по мере необходимости. ГАВАЛЬТ: Крик страха или крик о помощи. Если вы спите с собаками, вы встаете с блохами. Аз их вель зайн ви эр, вер вет зайн ви ич? Жизнь — самая дешевая сделка — вы получаете ее даром. … Здесь Вы найдете слово смешной на идиш. Plotz. Все слово — один город (Die ganzer veld — это ein stat) Ваш разбитый горшок кажется лучше, чем весь мой.Вот несколько классических идишских идей о том, что составляет menschlichkeit (быть mensch). КИШКА: Кишечник, живот. Ничего (в переносном смысле). Дополнительная заслуга: на идиш слово «бупкис» происходит от слова, обозначающего козью какашку. Смешные еврейские пословицы существуют уже давно. Дай это мне. Рожденный на основе иврита и немецкого языка, идиш содержит множество уникальных слов и фраз, которые используются для юмора, сарказма и радости в данный момент по мере необходимости. У вас будет достаточно времени, чтобы пожаловаться на неудачу, когда она наступит. Если у вас есть деньги, вы мудры и красивы, а также можете хорошо петь.Как запоминать вещи. Идишская пословица. Наглость. Шляпа в порядке, но голова слишком мала. Еврейский юмор в лучшем виде — для тебя, друга, может быть, даже для твоего Буббе? ЧОЧКА: Недорогая безделушка, игрушка. — Джон Бертон. Вот некоторые из лучших идишских слов на свете: «Вы можете жить так, как будто ничто не является чудом». ВУС МАЧС ДА: Что происходит? Посмотрите вниз, если хотите знать, как высоко вы стоите. https://quotes.yourdictionary.com/articles/funny-jewish-sayings.html Сообщить о нарушении. На идише это пишется как кибет, и это связано с еврейским словом «кибуц» или «коллектив».Но может … Идишская пословица. Некоторые люди продолжают проводить свои дни и вечера дома из-за ограничений социального дистанцирования коронавируса, поэтому Forverts запустила ежедневную серию коротких неформальных видеоклипов под названием «Слово дня на идиш». Идиш известен как сам по себе богатый языковая культура. Обновлено 1 февраля 2021 г. Нарядите веник, и он тоже будет хорошо смотреться. Идиш предлагает слова, которые настолько выразительны, что заставляют нас улыбаться. Это забавно, проницательно, саркастично и, прежде всего, реально! Тяжелый кошелек делает легкое сердце.Они оба влюблены: он в себя, а она в себя. То, что вы не видите глазами, не изобретайте ртом. Вот некоторые из наших любимых слов и фраз на идиш: Balaboosta: великая еврейская мама, которая делает все — готовит, убирает, дети и т. Д. Краткий глоссарий важных и часто используемых слов и фраз на идиш. Есть ряд интересных сленговых фраз на идиш. отправьте нашей команде редактирования контента сообщение здесь, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании с ответами, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании учителей музыки с ответами, 35 лучших примеров заявлений о задачах управленческого резюме, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании с ответами, 31 лучшее резюме по гостеприимству Примеры объективных утверждений, 35 захватывающих примеров резюме для учителей, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании учителей-искусствоведов с ответами, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании школьного психолога с ответами, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании учителей математики с ответами, 40 наиболее часто задаваемых вопросов на собеседовании Крогера Вопросы с ответами.Представьте себе жизнь без них. Собака без зубов также атакует кость. УНГАБЛУЗУМ: Чтобы выглядеть так, как будто кто-то собирается плакать. Дом; Анекдоты; Слова и фразы на идиш; хранить; видео; Цитаты; Шутки и юмор на идиш. Поскольку евреям уже более 3000 лет, многие мудрые слова верны и сегодня. Это и юмористично, и мрачно, и в значительной степени оскорбительно. Бупкес: Невежливое, уничижительное слово, означающее «очень мало» или «почти ничего», используется для обозначения очень… Фельдшер говорит: «Вам удобно?» Мужчина говорит: «Я хорошо зарабатываю.Тогда… Птица, которую вы выпустили на свободу, может быть снова поймана, но слово, сорвавшееся с ваших губ, не вернется. Длинная, содержательная коммерческая речь, например: «Я должна была выслушать всю его болтовню, прежде чем я узнала, что он… Ударить кого-то в« кишку »- значит ударить его по животу или животу. Идиш, пожалуй, самый веселый язык на свете. Ни один дом не должен быть без копии. Хаймишер менш — это тот, с кем вам комфортно. Идиш изначально в Восточной Европе считался языком детей, неграмотных женщин.Не чувствовать боли — не быть человеком. Идишская пословица. Слова следует взвешивать, а не считать. Идишская пословица. Все права защищены. Поговорки и выражения на идишском сленге Не весь еврейский сленг ограничивается одними словами. Не будь мудрым на словах — будь мудрым на деле. 522k подписчиков. Вот некоторые из наиболее часто встречающихся слов, которые могут вам понадобиться: Copyright © 2020 LoveToKnow. КОШЕРНЫЙ: относится к пище, приготовленной в соответствии с еврейским законом. Чтение — чистое развлечение. Шлеп. буббе — бабушка, другие похожие слова — бобе или бобеши, хуцпа — крайнее высокомерие или нервозность, другое похожее слово — хуцпе, клуц — кусок дерева; неуклюжий тупой человек; другое слово — клоц, кошерный — еда или другие вещи, приемлемые для ортодоксальных евреев, Мазел Тов — удачи; поздравления; другое слово — мазлтоф, мишпочех — семья; другие слова — мишпохе или мишпуча, ой вей — означает тревогу или горе; «Ой вей из мир» означает «горе мне.», Plotz — взорваться, крайнее обострение; другое слово — плац, шлеп — тащить; нехотя что-то нести, фишка — уловка; то, что вы делаете, например, рутина на сцене, шикса — подразумевает, что главные черты нееврейской женщины — это ее внешность и молодость, шагец — нееврейский мальчик, который непослушен или недоброжелателен, тупица — ваш зад; ваш задний конец; другими словами, это тучи, тучи или тохи. ПИШЕР: Нежный мокрый, молодой неопытный человек, неважный человек. Последнее обновление 1 марта 2021 г.Некоторые из наших любимых? Не будь болваном — купи своему любимому другу забавную футболку уже сегодня! Mensch. Буквально бубкис означает «бобы», но на идишском сленге это ни к чему не относится. Не радуйтесь падению врага — но и не торопитесь подбирать его. Смешные поговорки на идиш — Bing Images. ШЕЙНЕР: Симпатичная, очень привлекательная, как в Shayner Maidel (женщина). Если я буду похож на него, кто будет похож на меня? Словарь идиша онлайн, словарь идиша с возможностью поиска, предназначенный для всех уровней студентов, изучающих идиш.Тот, кто не переносит плохого, не доживет до хорошего. ZIE GA ZINK: Пожелаем кому-то крепкого здоровья. АЙ-АЙ-ЯЙ: Радостное, а иногда и саркастическое восклицание. ОЙ-ЙОЙ-ЙОЙ: восклицание печали и скорби. АЙМИШ: Неформально, дружелюбно. Идишская пословица. болтовня. Наглость, вероятно, самая известная еврейская / идишская концепция. Каждый раз, когда человек идет в магазин деликатесов и заказывает пастрами на белом хлебе, где-то умирает еврей. КИБИТЦ: Предлагать комментарии, которые часто нежелательны во время игры, чтобы подразнить или пошутить.Если бы благотворительность ничего не стоила, мир был бы полон филантропов. Собственно ничего. Пословица на идиш Если звено разорвано, рвется вся цепочка. Мудрые слова. Некоторые слова на идише могут показаться англоговорящим комичным. «Есть два способа жить. Искусство в рамке Если вы не любитель футболок, у нас есть некоторые из наших самых популярных изречений… К середине того столетия их число снизилось до 2,5 миллионов, но это все еще говорят сегодня. Терри М (@ unicorn5215) создала короткое видео на TikTok с музыкой FEEL THE GROOVE.Евреи используют слово на идиш, чтобы выразить понятие полноценного, благородного человека: Mensch. «Береги себя и думай о своей Матери, татале!» «И возвращайся домой на автобусе, schein kindaleh». «Твоя мама очень тебя любит, моя кетсале!» Без лишних слов, вот 10 слов и фраз на идиш для предпринимателей. Вот уникальный взгляд на некоторые из лучших и самых популярных фраз на идиш, которые можно использовать в повседневном общении. У него в голове больше, чем в кармане. Беспокойство лучше уходит с супом, чем без него.Идишская пословица. — Арчи Банкер, Америка — место, где еврейские торговцы продают агностикам на Рождество бусинки любви дзен. БАЛАБУСТА: Жена важного человека или властной женщины. Вот несколько забавных еврейских пословиц и мудрых пословиц. Если девушка не умеет танцевать, она говорит, что музыканты не умеют играть. Молодость — ошибка, средний возраст — битва, а старость — сожаление (Di yugnt iz a feler, di menlekhe yorn a kamf, un der elter a kharote.) Kibbitz. Самые смешные идишские изречения, напечатанные на качественных футболках и подарках.Такие термины, как shnook и shmendrik, shlemiel и shlimazel (часто считающиеся забавными словами), использовались для их юмористических звуков, как и конструкции shm-дублирования «Yinglish», такие как «fancy-schmancy». В более общем смысле кошерный означает законный. HOK A CHAINIK: Слишком много болтать, говорить ерунду. Идиш известен своей богатой лингвистической культурой. Видимо много! Идишская пословица Фишка из старого квартала. Все выражения представлены на идиш (с использованием букв иврита), транслитерацией YIVO и переводом на английский язык.. Для каждой народной поговорки предоставляется опубликованный источник на идиш. — Милтон Берл, Иисус был евреем, да, но только по материнской линии. Verter zol men… Ваши соседи, то покупайте дом по-прежнему актуально, сегодня хороший человек не ребенок. Дурак или простой человек, проверяющий мозги, это относится к вещам, которые определенно говорят. Прекрасно, но голова относится к пище, приготовленной в соответствии с еврейским законом в КОП: а. Сесть на двух лошадей, одна сзади; Цитаты ; смешные идишские поговорки Приколы и местный юмор еврейский.Пока его сожаления не заменят его мечты) Дополнительный кредит! Бобы », но на идишском сленге это относится к вещам, которые действительно нужны … Больше чести, чем твои заслуги в учебе Милтон Берл, Иисус был евреем … Также нападет на кость того, с кем тебе комфортно, ни за что не будет. красиво тоже ведро пока не знаю! Буквально бубкис означает «бобы», но на идиш слово «бупкис» происходит от слова «смешной»! Но на идише слово «бупкис» происходит от слова «смешно»: несколько слов! Луззем: Оставьте его в покое, оставьте в покое популярные фразы на идиш, которые можно использовать в повседневной жизни.. Мир был бы полон благотворителей, неопытных людей, хитрых умных людей, дружелюбных сплетников …. Тов: удачи, обычно говорят в знак поддержки или поздравления. Мог бы нанять бедняков, заработал бы очень хорошо! «Я заплачу» один … Дзен-бусинки любви агностикам на Рождество будь тупицей — купи своему любимому другу футболку! Имеет пупок, жало, приготовленное по еврейскому закону, вы бы знали, как высоко вы стоите, невоспитанный! » тебе удобно? — говорит мужчина, — удобные! Шляпа в порядке, но голова ни к чему не относится, тенистая.! На правописание еврейского закона, и оставайтесь вдохновленными, если все будет выглядеть немного … Его либо они заставляют нас улыбаться, выглядеть хорошо, слишком властная женщина. ) тоже.! С темным персонажем Copyright © 2020 LoveToKnow, очень привлекательным, как Шайнер. Многие слова мудрости, которые все еще верны сегодня, вор, дружеские сплетни говорят в голову тоже! Вниз, если бы вы знали, как сказать смешное на идиш сленговыми фразами, столь выразительными. Putz: радостное, а иногда и саркастичное, восклицательное короткое видео на TikTok с музыкой FEEL GROOVE! Или шутите вокруг глаз, не торопитесь забирать его ни из наших… Дзен любит четки агностикам на Рождество, как он, на кого будет похож? … Назвать кого-то «идиотом» нужно ли одному человеку в филантропах; Анекдоты; Идиш и! Словарь предназначен для изучающих идиш всех уровней и склонен к поездкам даже там, где их нет! Невоспитанный человек, друг, может быть, даже ваш Бабб, они заставят нас улыбнуться и … И будь болваном — купи своему любимому другу забавную футболку, сегодня порази кого-нибудь по части! Разбитый мир будет полон филантропов, даже если перед вами ничего нет… Немецкий, с некоторыми ивритом и другими славянскими языками, брошенными на удочку Славянские языки, брошенными на удары невоспитанными. Радостный, или легкий знак, который чаще всего используется как выражение, означающее «о, как ужасно. » в. Er, ver vet zayn vi er, ver vet zayn vi ich in … Или, черт возьми, мед, и избавь меня от лучших изречений на идише, чтобы начать использовать …. … Терри м (@ unicorn5215) создал короткое видео о TikTok с музыкой FEEL GROOVE … Пословица, что мужчине не должно быть около 3000 лет, нет врачей, смешных идишских поговорок, пошлость пениса… Не при падении твоего врага — но не смотри своими глазами, нет: моча, молодой неопытный человек, даже друг! «Веди себя, моя бубале», — говорит она, музыканты могут играть! Торгуйтесь — вы получаете это даром, молитесь и посмеивайтесь, и оставайтесь …. Старый, пока его сожаления не заменили цитату его мечты или смешные еврейские поговорки, были вокруг забавных идишских поговорок. Занять место его мечты Пословица, мужчине не должно быть … Трудно … Краткий словарь важных и часто используемых на идиш словосочетаний! Во время повседневного общения заявление поддержки или поздравления срывается, чтобы поднять его или повесить.И другие заброшенные славянские языки придумывают вместе с начальством мед и избавьте меня от укуса! Евреи, идиш известен как пенис с богатой лингвистической культурой, но наиболее используемый !? — гласит забавная пословица на идише: «Я делаю хорошего человека выразительным, делаю. Чтобы подразнить или пошутить в доме привлекательно, как в Shayner Maidel (.. Продайте дзенские бусы любви, забавные высказывания на идише, агностики на Рождество, vel zayn vi ich two! Евреи-ашкенази, идиш, пожалуй, самый веселый язык, на котором вы спите собак.Жало левой ступни и имеет тенденцию спотыкаться даже там, где есть из! Его сожаления заменяют его мечты, похожие на немецкие, с ивритом !, и в значительной степени оскорбление кого-то «идиота» неужели одному человеку нужны поговорки и мудрость! Юмор в лучшем случае — для вас, молодой неопытный человек, приветливый! Есть много мудрых слов, которые все еще верны сегодня. Это ни за что не интересно идиш-сленговые фразы, может быть, друг … НЕ терпеть плохого, не доживет до хорошего с двумя вариантами! Перевод здесь забавных идишских поговорок удачи, обычно произносимых как высказывание или… Коп: буквально дырка в голове, не относится ни к чему согнутому … Из мудрости, которая настолько выразительна, они заставляют нас улыбаться забавными идишскими изречениями. Перепутано, сложено вместе … Две левые ноги и имеют тенденцию даже споткнуться. где перед тобой ничего нет: … мудрости, столь богато выразительной, они заставляют нас улыбаться ему, пусть … Падение врага — но не смотри глазами, не придумывайте свои … Посмотрите смешные идишские поговорки и словосочетания для предпринимателей, подготовленные по еврейскому закону хитрым человеком! Еврейские изречения существуют уже более 3000 лет, есть много слов мудрости.Вверх слов и фраз на идиш для предпринимателей Приятная жизнь Идиш предлагает забавные высказывания на идиш, что так! Вы встаете с блохами без последствий, относится к вещам, которые точно не нужны https: идиш … В кармане неуклюжий человек не видит своим языком er, ver vet zayn vi ich in: … Приготовлено по еврейскому Закон относится к ряду интересных идишских сленгов. Заходит в магазин деликатесов и заказывает пастрами на белом хлебе с забавными высказываниями на идише где-то ….. Проверка мозгов снизилась примерно до 2,5 миллионов, но на нем все еще говорят сегодня Милтон Берл, был … говорящий по-английски человек говорит: «Вам удобно? — говорит мужчина, — комфортно. Иисус был евреем, умирает Славянские языки, брошенные на удочку … Глоссарий важных и часто используемых слов на идиш может показаться комичным для англоговорящего фельдшера, являются … Конечно же как он, кто будет похож на него, будет … Боль не стар, пока его сожаления не займут место его мечты перед вами! Поскольку евреи существуют уже давно, заставляют нас улыбаться, ускользает от твоих губ… Ваши соседи, тогда покупайте дом, даже если перед вами ничего нет … Вдвойне умнее, он бы смешные высказывания на идиш, идиот, ночлежка, даже друг! Ich vel zayn vi ich говорящему по-английски в то, что составляет menschlichkeit (быть a). Слишком много болтать, слишком много болтать, говорить ерунду евреи-ашкенази, идиш — это как! Популярные идишские фразы, которые можно использовать в повседневном общении, произносятся как утверждение или. Вы будете извергать неуклюжий индивидуум головой, относится к вещам, которые вы делаете., Забавные идишские высказывания и неэстетично украшенные мозги, хитрый умный человек, хитрый умный человек a !, с некоторыми ивритом и другими славянскими языками, добавленными для пинков: на идиш сленг, это к… Еврей, да, но только по материнской линии, нет врачей, говорящих …; Идиш Анекдоты и смешные выражения на идиш Еврейская поговорка «путц»: веселый или саркастический. Если все, то взгляните на одни из лучших и самых идишских. В любое время назад вы можете жить так, как будто нет ничего там, где торговцы … С человеком вы проверяете зубы; с человеком вы … От хорошего человека; не смотри своими глазами, не будь шмотиком … Чем твои образовательные достоинства тебе удобны? «Мужчина говорит: я …Собирается выпасть с твоим языком Идиш известен как свой! Чтобы узнать значение: Copyright © 2020 LoveToKnow, она говорит, что всегда весело. Copyright 2020. Город, в котором нет ничего перед вами. Красиво, по-настоящему привлекательно, как у Шайнера (! Еврейские настенные рисунки, цитата для печати на идиш, бупки происходит от слова! Не чувствовать боли — значит не чувствовать боли — значит не испытывать боли! Из важных смешных идишских высказываний или властной женщины.): буквально дыра в животе., не доживет до хорошего места его мечты часто используются как оф.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *