На латыни козел: Перевод %d0%ba%d0%be%d0%b7%d0%b5%d0%bb на латинский | Glosbe

Содержание

%d0%ba%d0%be%d0%b7%d1%91%d0%bb — со всех языков на все языки

Все языкиАнглийскийРусскийКитайскийНемецкийФранцузскийИспанскийШведскийИтальянскийЛатинскийФинскийКазахскийГреческийУзбекскийВаллийскийАрабскийБелорусскийСуахилиИвритНорвежскийПортугальскийВенгерскийТурецкийИндонезийскийПольскийКомиЭстонскийЛатышскийНидерландскийДатскийАлбанскийХорватскийНауатльАрмянскийУкраинскийЯпонскийСанскритТайскийИрландскийТатарскийСловацкийСловенскийТувинскийУрдуФарерскийИдишМакедонскийКаталанскийБашкирскийЧешскийКорейскийГрузинскийРумынский, МолдавскийЯкутскийКиргизскийТибетскийИсландскийБолгарскийСербскийВьетнамскийАзербайджанскийБаскскийХиндиМаориКечуаАканАймараГаитянскийМонгольскийПалиМайяЛитовскийШорскийКрымскотатарскийЭсперантоИнгушскийСеверносаамскийВерхнелужицкийЧеченскийШумерскийГэльскийОсетинскийЧеркесскийАдыгейскийПерсидскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)МикенскийКвеньяЮпийскийАфрикаансПапьяментоПенджабскийТагальскийМокшанскийКриВарайскийКурдскийЭльзасскийАбхазскийАрагонскийАрумынскийАстурийскийЭрзянскийКомиМарийскийЧувашскийСефардскийУдмурдскийВепсскийАлтайскийДолганскийКарачаевскийКумыкскийНогайскийОсманскийТофаларскийТуркменскийУйгурскийУрумскийМаньчжурскийБурятскийОрокскийЭвенкийскийГуараниТаджикскийИнупиакМалайскийТвиЛингалаБагобоЙорубаСилезскийЛюксембургскийЧерокиШайенскогоКлингонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийДатскийТатарскийНемецкийЛатинскийКазахскийУкраинскийВенгерскийТурецкийТаджикскийПерсидскийИспанскийИвритНорвежскийКитайскийФранцузскийИтальянскийПортугальскийАрабскийПольскийСуахилиНидерландскийХорватскийКаталанскийГалисийскийГрузинскийБелорусскийАлбанскийКурдскийГреческийСловенскийИндонезийскийБолгарскийВьетнамскийМаориТагальскийУрдуИсландскийХиндиИрландскийФарерскийЛатышскийЛитовскийФинскийМонгольскийШведскийТайскийПалиЯпонскийМакедонскийКорейскийЭстонскийРумынский, МолдавскийЧеченскийКарачаевскийСловацкийЧешскийСербскийАрмянскийАзербайджанскийУзбекскийКечуаГаитянскийМайяАймараШорскийЭсперантоКрымскотатарскийОсетинскийАдыгейскийЯкутскийАйнский языкКхмерскийДревнерусский языкЦерковнославянский (Старославянский)ТамильскийКвеньяАварскийАфрикаансПапьяментоМокшанскийЙорубаЭльзасскийИдишАбхазскийЭрзянскийИнгушскийИжорскийМарийскийЧувашскийУдмурдскийВодскийВепсскийАлтайскийКумыкскийТуркменскийУйгурскийУрумскийЭвенкийскийЛожбанБашкирскийМалайскийМальтийскийЛингалаПенджабскийЧерокиЧаморроКлингонскийБаскскийПушту

Ох уж эти козы!: rousseau — LiveJournal

Козы и всё такое. Публиковалось в журнале «Столичное образование».

Рассмотрим слово коза. Помимо славянских языков слова, родственные ему, отмечены и в ряде других. Это албанское keth, kedhi ‘козленок’, древнеанглийское hœсеn ‘козленок’, средне-нижненемецкое hoken ‘маленький козлик’. Во многих языках от слов, обозначающих козу, происходят названия видов одежды, ведь козьи шкуры служили материалом для одежды с древних времен: древнеанглийское hасеlе, hœcele ‘плащ’, древнеисландское hokull ‘верхняя одежда, плащ’, готское hakuls ‘плащ’.
Слово кóзлы означает ‘сиденье для кучера на повозке’ и ‘подставка для пиления дров’. Судя по месту ударения, можно сказать, что слово пришло из западнославянских языков. Такие же значения есть у польского kozioł и чешского kozel. В этих языках такое значение возникло под влиянием немецкого слова Восk ‘козел, самец’, ‘козлы на повозке, подставка’. Интересно, что английское слово buck, родственное немецкому Bock, тоже имеет сходные значения ‘самец’ и ‘козлы для пилки дров’. Это слово хорошо знакомо, так как стало жаргонным обозначением доллара. В американском английском такое значение слова buck впервые засвидетельствовано в 1843 году. Есть разные версии его возникновения. Одни авторы пишут, что на долларах когда-то изображался рисунок, напоминающий козлы. Другие считают источником слово buckskin ‘козья шкура’, такие шкуры использовались в меновой торговле между европейцами и индейцами.
С античных времен известна легенда, будто бы одна из птиц высасывает у коз молоко. На самом деле эту птицы привлекает в козах другое. Над пасущими козами летает множество насекомых, а птица ими питается. Но название козодой закрепилось за ней навсегда. Аналогично она зовутся и в других языках: латинское caprimulgus, немецкое Ziegenmelker, польское kozodój, английское goatsucker, испанское chotacabras, греческое aigothē?las.
Мелких насекомых называют козявками, такое название им дано из-за того, что их усики напоминают козьи рога. С козой связывают и слово козюля, которое в некоторых русских диалектах обозначает змею. Предположительно оно возникло благодаря сравнению с рогами раздвоенного языка змеи. Это подтверждается тем, что в других диалектах это же слово используется для обозначения разных предметов, у которых есть подобие рогов: ‘ватрушка с рогами’, ‘светец для лучения рыбы’ (Даль).
С козой, скорее всего, связано слово козырь, которое предположительно пришло к нам из польского языка (польск. kozyra). Однако полной ясности в истории этого слова еще нет.
Шкура козы, как мы уже говорили, играла важную роль в хозяйстве с древних времен. Как можно заключить по данным славянских языков, в праславянскую эпоху такую шкуру называли словом *kozia, то есть попросту ‘козья’. Потом это слово превратилось в слово кожа, и стало обозначать не только шкуру козы, по и покров тела любого животного и даже человека.
Греческое название козы aîks, родительный падеж aigós. Козью шкуру называли aigós, aigídos. Такое же название имел плащ, сделанный из этой шкуры, и щит, ею обтянутый. Щит Зевса, по легенде, был сделан из шкуры козы Амальфеи. Этот щит — эгида — стал символом покровительства богов (бог мог защитить человека своим щитом) или их недовольства. В последнем случае разгневанный Зевс потрясал своей эгидой. Следом этих мифов в нашем языке стало выражение под эгидой, то есть ‘под покровительством’.
Обратимся к романским языкам. По-латыни коза называется capra. Уменьшительной формой этого слова будет capella ‘козочка’. Слово Капелла известно нам как название звезды — альфы Возничего. Еще в Древнем Междуречье эту яркую звезду называли звездой козы. Сам возничий отождествляется с различными мифологическими персонажами: отцом Геракла Амфитрионом, сыном Тесея Ипполитом, четвертым царем Афин Эрихтонием, богом-кузнецом Гефестом, который, как считается, изобрел первую колесницу. Вообще же, как пишет историк астрономии П. В. Щеглов, «созвездие это очень древнее, сформированное еще в пастушеские времена». Традиционно это созвездие в звездных атласах древности и средних веков изображали в виде человека с козой в правой руке и кнутом с вожжами в левой. Эта коза и есть звезда Капелла. Греки отождествляли ее с козой Амальфеей, выкормившей Зевса. Арабские астрономы назвали эту звезду Альхайот (вероятно, от греческого aîks ‘коза’).
Не стоит отождествлять название звезды Капеллы со словом капелла, обозначающим хоровой коллектив. Оба эти слова латинского происхождения. Первое, как мы уже говорили, уменьшительное от capra, а второе — уменьшительное от cappa ‘вид одежды’. Просто в уменьшительной форме эти слова совпали. Первоначально словом cappella (capella) называли здание, построенное в VII веке королями из династии Меровингов для хранение почитаемое реликвии — плаща святого Мартина Турского. Такой плащ и назывался cappa. Капеллами также стали называть помещения, где хранились мощи святых и другие реликвии. Наконец, это слово стало обозначать церковное здание без алтаря, то есть то, что по-русски называется часовней. Потом хор, поющий церковные гимны в капелле тоже стали называть этим словом. Так возникло современное значение — хоровой коллектив (иногда так называют и инструментальные ансамбли — например, роговая капелла). Пение a capella — это исполнение произведений хором без музыкального сопровождения.
Вернемся к козе. Романские языки унаследовали название козы из латыни. По-итальянски она зовется capra, по-испански cabra, по-французски chèvre. От этих слов известно немало производных.
Эти производные связаны с упрямым характером козы и с ее привычкой высоко прыгать. Итальянцы называли сложное для исполнение музыкальное произведение с неожиданной сменой настроений называли capriccio. Известны двадцать четыре каприччо Паганини для скрипки соло, «Итальянское каприччо» Чайковского, «Испанское каприччо» Римского-Корсакова и многие другие. По-французски каприччо называется caprise, поэтому иногда говорят не каприччо Паганини, а каприс Паганини. Но в итальянском и французском языках эти слова помимо музыкального имели и другое значение ‘прихоть, блажь, своенравие, каприз’. В этом значении в русский язык было заимствовано французское слово. В «Письмовнике» Курганова 1777 года оно еще стоит в изначально форме — каприсъ. Потом оно получило конечную «з» по аналогии со словами девиз, сервиз и другими. От слова каприз быстро был образован и новый глагол — капризничать. Он встречается уже в письмах Пушкина: «не советую Машке капризничать» (27 августа 1833 года). Другой музыкальный термин — каприччозо (итал. capriccioso) означает ‘прихотливо’ (о характере исполнения) и также обязан своим существованием козе.
Итальянский остров Капри, на котором долгое время жил Горький, тоже назван в честь коз. На латыни он назывался Capreae ‘козий’. Остров дал название фасону женской одежды — брюкам-капри.
Козы, изначально горные животные, любят запрыгивать на различные предметы и строения. Благодаря этому возник еще ряд слов. Спортсмен-конник называет прыжок лошади на месте словом каприоль (фр. cabriole), в акробатике так называют подъем одним акробатом другого в положение стойки на руках, как говорят «руки в руки». В балете есть термин кабриоль — это один из сложных прыжков, когда одна нога ударяется о другую снизу вверх один или несколько раз. В мебельном производстве так же называются изогнутые мебельные ножки, иногда изображающие лапы животных. Последнее название, скорее всего, происходит не от козы, от производителя мебели XVIII века.
От глагола cabrioler ‘прыгать, скакать’ происходит и слово кабриолет (фр. cabriolet), сначала обозначавшее вид конного двухколесного экипажа. В. И. Даль приводит для этого слова характерные синонимы: опрокидка, беда, брыкуша, брыкалка. Так как у кабриолета была всего одна ось, он действительно легко терял равновесие. Для защиты от непогоды эти экипажи снабжались складным тентом. Позднее название кабриолет перешло на тип кузова легкового автомобиля с откидывающимся тентом вместо крыши.
Полет с увеличением высоты летчики называют кабрированием (более известен противоположный по смыслу термин — пикирование). Слово кабрирование происходит от французского cabrage, образованного от глагола cabrer ‘поднимать на дыбы’, который, в свою очередь, восходит к латинскому capra.
Название козы мы видим и в слове капрон. Волокна капрона изготавливаются из вещества капролактам, которое содержится, в частности, в молоке козы (лат. lac, род. падеж lactis ‘молоко’). Научное название полимера, получаемого из капролактама, поликапроамид, торговое — капрон.
Есть термин такого происхождения и в ботанике. Вьющийся кустарник, с красивыми, ярко-красными ягодами, часто используемый в качестве декоративного растения, называют жимолость душистая, или жимолость каприфоль. Латинское его название Lonicera caprifolium. Слово caprifolium буквально ‘козий лист’ возникло потому, что листья этого вида жимолости напоминают отпечаток козьего копыта.
Как мы помним, во французском языке латинское capra превратилось в chèvre. Кожу, выделываемую из шкур коз, называют в обувной промышленности chevreau (букв. ‘козленок’) — шевро. Нашивку на форменной одежде называют шевроном (фр. chevron). Изначально такие нашивки делали из кожи.

«Если латынь — это игра в шахматы, то греческий — игра в карты» • Arzamas

Филолог-классик — о высшем пилотаже в антиковедении, о политике в жизни древних греков и современных ученых, о пользе латыни для работы в разведке, а также о войнах ученых-классиков и любви к футболу


Записала Ирина Калитеевская

— Как вы считаете, можно ли сегодня по-прежнему называть изучение античной культуры и античных языков образцовым, самым лучшим образованием? Другими словами, действительно ли учить латынь и древнегреческий и читать античных авторов полезнее, чем учить любые другие языки и читать любых других авторов?




— И да и нет. С одной стороны, если дисциплины, с которых начиналось вообще все европейское образование, продолжают преподаваться на протяжении многих веков, — значит, они остаются актуальными. И дело не только в том, что именно здесь находятся истоки нашей культуры (хотя и это важно): значит, такое образование дает навыки, которые так или иначе оказываются востребованными.




С другой стороны, я совершенно не принадлежу к тем, кто считает, что класси­ческое образование — какое-то особо возвышенное, а античная культура на порядок лучше любых других культур. Всякую культуру изучать интересно. Другое дело, что изучение именно этой культуры есть основа для изучения многих других культур.




Что касается специфики — это в первую очередь древние языки. Языки всегда интересны, но изучение древних языков дает почти универсальный ключ к изучению языка вообще. И если ты преодолел греческий и латынь, то дальше ты преодолеешь любой язык — это подсказано опытом и их спецификой. Я часто на разных днях открытых дверей говорю, что изучение языка всегда состоит из двух частей: с одной стороны, это изучение правил, грамматики, а с другой — приобретение чувства языка. И в этом смысле древнегреческий и латынь замечательно дополняют друг друга. Латинский язык чрезвычайно формализован, строго выстроен, логичен, я его обычно сравниваю с игрой в шахматы: если ты знаешь правила и хорошо ими овладел, ты достигнешь определенного уровня. А древнегреческий в гораздо большей степени устроен на интуитивных принципах: там меньше правил и больше исключений. Если латынь — игра в шахматы, то греческий — игра в карты: надо, помимо всего прочего, еще и угадать, что там у партнера. Поэтому человеку, выучившему и латынь, и древнегреческий, будет легко выучить любой другой язык.




Наконец, классическое образование учит думать, писать; нужно много читать, получая таким образом большой объем базовых знаний. Поэтому, например, в журналистике много наших выпускников. Классическое образование учит проверять свою точку зрения, подтверждать ее фактами.




— Разве это не касается любого гуманитарного — и не только гуманитарного — образования?




— Да, но тем не менее, когда классик высказывает некоторый тезис, пусть даже не публично, а про себя, в своей голове, он всегда должен сослаться на источ­ник: Цицерон, такое-то сочинение, такое-то место. Это входит в правила игры — и мы льстим себя надеждой, что люди, получившие классическое образование, привыкают отвечать за свои слова. В частности, это связано с тем, что у нас хоть и огромное, но все-таки ограниченное количество текстов. Один человек не может знать их все, от корки до корки, но тем не менее может постараться многие из них учитывать.




Побочная сторона этого факта заключается в том, что античность гораздо раньше, чем другие гуманитарные области, компьютеризовалась: все корпуса античных текстов давно оцифрованы, и разработка разных компьютерных систем в классике началась гораздо раньше и ушла гораздо дальше, чем в дру­гих гуманитарных областях. В этом смысле современный классик даже на уров­не начального образования не может обойтись без баз данных, без понимания того, что такое гиперссылка, и многого другого. И это оказывается достаточно востребованным. В этом смысле антиковедение идет в ногу со временем.




Это, кстати, произвело огромную революцию в самой классической науке: если во времена великой германской филологии XIX века особым шиком было сказать, что это оттуда, оттуда и оттуда (и действительно, тогдашние ученые знали наизусть огромное количество текстов, нам до них далеко), то сейчас для этого надо нажать три кнопки. Знание текстов наизусть перестало быть высшим пилотажем. Высший пилотаж заключается теперь в другом.




— В чем?




— Когда набрать большое количество данных не составляет большой проблемы, важным становится, как ты задаешь вопросы, как интерпретируешь текст в целом. Тем более что практически для всех текстов уже сделаны чрезвычайно глубокие и конкретные фактологические комментарии. Поэтому, чтобы предложить нечто свое, надо научиться по-новому задавать вопросы.




В преподавании классических языков самое трудное — научить студента не определять формы — глагола, существительного, причастия и так далее, а видеть смысл фразы в целом, понимать, как она устроена. И если раньше классическая наука в гораздо большей степени была ориентирована, так сказать, на определение форм, решение частных проблем, то чем дальше, тем больше человеку приходится думать о тексте и феномене в целом — при этом ни в коем случае не забывая о том, что за этим должно стоять конкретное знание. Именно в этом сегодня и есть высший пилотаж — сохранить традиционную опору на конкретный материал, но уметь вписывать его в более широкий контекст, и иногда не только классический. Этого классикам часто не хватает.




— Можно ли как-то определить границу, после которой человек слишком далеко уходит от конкретных материалов и начинает излишне доверять своей интуиции? Например, сравнивая очень далеко отстоящие друг от друга явления, приходит к каким-то не вполне проверяемым выводам? Есть ли способ поймать себя за руку?




— Хороший вопрос. Не знаю. Постструктурализм сказался на классической науке с некоторым запозданием, но сказался, и в связи с этим сейчас такого добра стало действительно очень много. Есть много общих суждений, много сравнивания чего угодно с чем угодно… Грань определить всегда трудно, но, наверное, важно, что ты всегда должен выстроить такую систему аргументации, которая будет понятна не только тебе, но и читателям — тогда они смогут с ней соглашаться или не соглашаться. Эта логика должна выстраиваться не по ассоциативным принципам, надо уметь приводить основания для любого сравнения — исторические, генетические, какие угодно, но они должны быть ясны другим.




— А среди современных классиков бывают настоящие войны?




— В России, например, сохраняется соревнование между московской и санкт-петербургской школами. Оно касается методологических установок. Позиция санкт-петербургской более позитивистская и конкретно-историческая — считается, что они не склонны строить теории (хотя на самом деле они их, конечно, строят), а занимаются позитивным накапливанием исторического и филологического знания. Московская школа традиционно считается более теоретичной. Мне это кажется очень условным. Я, например, принадлежу к московской школе, но и в Москве, и в Петербурге есть много ученых, которые вызывают у меня искреннее уважение, хотя и там и там есть те, к которым я отношусь с большей долей критики.




Но, понимаете, нас так мало, что воевать тут довольно смешно. Всех, кто у нас в стране занимается греческой трагедией, можно пересчитать по пальцам двух рук, если повезет. Гомером тоже занимается считанное количество людей. У нас у всех бывают разные точки зрения, мы можем друг друга критиковать, спорить, но это не тот масштаб.




В западной науке ученых гораздо больше, и там вопрос о том, что такое Гомер, как относиться к гомеровскому тексту, был Гомер или не был, когда эти тексты были записаны, — очень живая и, мягко говоря, горячая дискуссия.




Есть такой электронный журнал — Bryn Mawr Classical Review. Тем, кто на него подписан, приходят рецензии на книжки, которые выходят на эту тему во всем мире, иногда даже на русском (правда, редко) — в общей сложности по 10–15 рецен­зий в день. И там бывает, что один человек пишет рецензию на другого, второй отвечает, потом снова первый, и разворачивается очень жесткая полемика. Я, когда читаю студентам курс по Гомеру, всегда рекомендую почитать полемику двух очень известных ученых: один из Англии — Мартин Уэст  Мартин Личфилд Уэст (1937–2015) — филолог-классик, специалист по древнегре­ческой литературе, преподававший в Оксфорде и в Лондонском университете. (он, к сожалению, недавно умер), другой из Америки — Грегори Надь  Грегори Надь (р. 1942) — профессор классической филологии Гарвардского университета, специалист по Гомеру и архаической греческой поэзии. , оба главы школ, огромные личности. Их рецензии друг на друга — это такая драка, просто захватывает дух. Можно, с одной стороны, порадоваться живости классической науки — все-таки три тысячи лет прошло, а с другой — углубить свои знания английского языка, особенно с точки зрения того, как вежливо уничтожить оппонента последними словами. Это очень увлекательно.




В этом, кстати, одна из бед российской науки, и не только классической: нет системы серьезного рецензирования книг, нет изданий, в которых люди могли бы писать друг на друга рецензии, в том числе критические. Я вообще против этого противопоставления российской науки мировой, особенно в нашей области, потому что критерии в известной мере едины, и они скорее зависят от школы, от взглядов, чем от географии. Но я вхожу в редколлегии разных научных журналов и должен заметить, что в нашем отечестве, если в рецензии высказываются какие-то критические соображения, это чаще всего воспринимается как личное оскорбление. Просто потому, что у нас нет этой культуры.




— Возможно, мы вообще не умеем полемизировать — публично выступать, внятно аргументировать свою точку зрения, воспринимать критику? Надо ли этому учиться?




— В известной мере классическое образование способствует и этому. Риторика является значительной частью классического наследия, и это очень способствует умению говорить и полемизировать. В том числе не оскорбляя оппонента. Один из способов риторического образования в античности заключался в том, что человек должен был с одинаковой степенью убеди­тельности произносить речи за и против определенной позиции. Когда я преподавал риторику журналистам в Высшей школе экономики, я давал такого рода упражнения. Им это было крайне интересно и неожиданно. Сначала это воспринималось в штыки: ведь надо говорить, что думаешь. Это, конечно, правильно. Но попытки аргументировать чужую точку зрения учат понимать противоположную позицию и оценивать ее не по тому, насколько она соответствует тому, что ты думаешь, а по тому, насколько она убедительна. Как известно, греческая культура (да и римская тоже) имела соревновательный характер. Чтобы показать, чем ты лучше другого, нужно было хорошо изучить противника, и это воспитывало в том числе умение становиться на чужую позицию. Нам этого не хватает.




— Люди, которые занимаются античностью, иногда производят впечатление очень закрытого круга, попасть в который можно только ценой очень больших усилий, многое преодолев. Так ли это — и если да, то есть ли тут какие-то объективные причины?




— Я крайне против идеи элитарности классического образования. Одна из бед традиционного классического образования — и немецкого, и российского, которое во многом ориентировалось на немецкое, — это культивация идеи избранности, а значит, закрытости. С моей точки зрения, элитарное самосо­знание вредно и для воспроизведения классической науки, и для понимания классики, и для интереса к ней. Если кого-то из детей привлечет, что, выучив латынь, они будут понимать, как произносят заклинания в «Гарри Поттере» (а автор Гарри Поттера имеет классическое образование, и заклинания там произносятся на эдакой макаронической латыни), ничего плохого в этом не будет.




Поэтому и в РГГУ, где мы уже больше двадцати лет ведем классическую специализацию, и в РАНХиГС, где мы начали классическую программу бакалавриата, я говорю, что дело вовсе не в том, что это что-то невероятно высокое, невероятно закрытое и невероятно секретное. Это просто интересно, этим увлекательно заниматься, и это даже может оказаться полезным в жизни. Да, это требует больших усилий: изучение классических языков — тяжелая работа. Но, с другой стороны, много чего на свете требует тяжелой работы.




Конечно, в современном мире классическое образование должно меняться. Неслучайно в западной культуре, в американской прежде всего, существуют два направления: есть то, что называется classical studies, — это классическая классическая наука, и есть то, что во многих университетах называется ancient civilization, — это, условно говоря, классика лайт. И надо сказать, что на ancient civilization многие идут. Конечно, «классические классики» относятся к этой специализации с большим предубеждением, но я в этом ничего плохого не вижу. Как я понимаю, проект Arzamas работает в том же направлении: это способ заинтересовать людей античностью, а дальше часть из них на этом остановится, а часть пойдет дальше. И мне кажется, что в университете мы так или иначе должны будем к этому тоже прийти.




Самим классикам, кстати, постоянно приходится всячески демонстрировать свою актуальность. Несколько лет назад руководитель английской разведки давал интервью, и оказалось, что он сам классик по образованию, вербовал в разведку классиков по образованию и его помощником был классик по образованию; выясняется, что многие люди с классическим образованием работали в разведывательных органах разных стран, потому что у них хорошо работают мозги и они знают много языков. Как возрадовались этому интервью классики по всему миру! У нас появился дополнительный аргумент для вербовки студентов! Да, говоря по чести, это не более чем жалкая попытка продемонстрировать, что мы нужны для чего-то в высшей степени практического и даже «престижного», но, с другой стороны, немалая доля правды в этом на самом деле есть.




В общем, я не считаю, что классическая наука должна быть закрыта, наоборот, я очень рад, когда люди получают классическое образование и дальше занимаются разными вещами.




— Последние годы очень много говорят о том, как страшно упал уровень студентов — из-за ЕГЭ и прочих реформ. Вы это видите? 




— Изменения, конечно, произошли, но не в смысле «были умные — стали глупые» или «были образованные — стали необразованные». Количество хороших и плохих студентов более-менее постоянно, бывают удачные наборы, бывают неудачные. Мы считаем проблемой, что дети стали меньше читать и больше смотреть в компьютер. А в диалогах Платона мы увидим жалобы, что люди стали много читать — и это плохо: раньше разговаривали друг с другом, вот это было хорошо. Мы просто переживаем еще одну глобальную революцию. Была революция, когда изобрели письменность, была революция, когда появилось книгопечатание, а теперь революция, когда информация поступает именно таким образом. Это надо осознавать, но в этом нет ничего плохого или хорошего.




Проблема с ЕГЭ, впрочем, есть. Я не являюсь его страшным противником: этот экзамен в какой-то степени справился с коррупцией при поступлении — правда, часть коррупционных потоков просто оказались перенесены в другое место, но какие-то более или менее понятные правила игры новая система ввела. Проблема в том, что теперь школа натаскивает людей на сдачу конкретных экзаменов и в старших классах никто не занимается собственно предметами. Во-первых, я, в отличие от многих, считаю, что гуманитарию неплохо разбираться в естественно-научных предметах. Во-вторых, скажем, натаскивание к ЕГЭ по литературе не имеет ничего общего с литературой. В результате человек, который сейчас приходит из школы в университет, готов к этому еще меньше, чем раньше. Притом что раньше он тоже был не готов, потому что в России поступают очень маленькими: в семнадцать лет ты не можешь решить, что хочешь. При этом считается, что если ты выбрал специализацию, а потом ее поменял, то это ужас, кризис жизни. И то и другое неправильно.




С теми, кто приходил на классическое отделение, всегда была — и есть — еще одна проблема: многие шли на классическую филологию, считая, что это классическая русская литература.




— Правда есть люди, которые приходят и с удивлением обнаруживают, что это не про Пушкина?




— Да, бывают. Больше скажу: я знаю нескольких классиков более старшего возраста, которые приходили на классическое отделение в советское время, считая, что там про Пушкина и Толстого. В принципе, в некоторых случаях можно сказать, что все даже удачно сложилось.




Так или иначе, из-за того, что теперь люди не очень понимают, как спокойно что-то изучать, а не готовиться к ЕГЭ, они совсем не знают, что им ждать от университета. Поэтому в РАНХиГС, где сейчас мое основное место работы, запущена программа Liberal Arts, сделанная по американской модели — хотя это не совсем то, что называется Liberal Arts на Западе. Смысл в том, что в течение первого года все студенты, поступившие на разные гуманитарные специальности, учатся вместе. Настоящая специализация начинается со второго года. У нас есть небольшое классическое отделение, и в результате получается, что на нем языки учат не четыре года, а три. Большинство классиков сказали бы, что это ужас, кошмар, катастрофа. Мы не знаем, чем кончится дело и получится ли у нас что-нибудь, но, при всех минусах, человек, который сначала год разбирается, что это такое, слушает разные курсы, имеет возможность выбирать, приходит более подготовленным.




— А что вы больше любите делать — преподавать или заниматься кабинетными исследованиями?




— Это зависит от времени жизни и конкретных обстоятельств. Я окончил МГУ и после этого лет пять работал в Академии наук, где надо было заниматься исследованиями. После этого я ушел, потому что возникла возможность создать классическую кафедру. И мой папа  Павел Гринцер (1928–2009) — доктор филологических наук, индолог, переводчик с санскрита. Главный научный сотрудник Института мировой литературы РАН, один из основателей Института высших гуманитарных исследований РГГУ. , который всю жизнь сидел и писал и практически не преподавал (это очень печально, потому что он прекрасно читал лекции и, я не сомневаюсь, был бы замечательным учителем), и многие мои старшие коллеги говорили: зачем, ведь это сиюминутное, преходящее. Но мне и тогда, и сейчас было недостаточно заниматься чисто кабинетной работой, хотя и чрезвычайно интересно. Мне нужно некоторое ощущение своей востребованности.


Кроме того, мне и моим коллегам преподавание важно, потому что многие идеи возникают в тот момент, когда ты работаешь со студентами. Нельзя прочесть курс истории античной литературы, если ты не придумал для себя ее концепцию. Поэтому преподавание меня очень увлекло.




Хотя, честно скажу, с течением лет я должен был — и мог бы — написать гораздо больше, и это огорчает. Тем более что кроме преподавания есть масса административных обязанностей, а это уже совсем не радует. У меня есть идеи, и мне хочется их реализовать, что-то переводить и комментировать, и когда мне это удается, то доставляет большое удовольствие.




— А если говорить о чисто научных занятиях, от чего вы получаете большее удовольствие — когда складывается какая-то красивая общая теория или когда проясняется что-то на небольшом, текстологическом или фактологическом уровне?




— Маленькие вещи доставляют большое удовольствие, но они особенно ценны, если они вкладываются в некоторое общее видение — например, текста. Когда ты понимаешь, почему так в конкретном месте, и параллельно понимаешь что-то в целом произведении.




Например, в «Царе Эдипе» Софокла в одном месте — там, где Эдип ослепляет сам себя, — употреблено очень странное выражение, буквально оно перево­дится «суставы глаз». У глаз нет суставов, и по-гречески это выражение больше нигде не встречается. Но в трагедии есть похожий оборот: говоря о том, как Эдипу прокололи ноги (это произошло еще до начала действия трагедии), Софокл употребляет словосочетание «суставы ног» — нормальное греческое выражение. И мне показалось, что Софокл сказал «суставы глаз», потому что до этого он сказал «суставы ног», и из этого рождается общее представление о том, как устроен «Царь Эдип» Софокла: ослепление и то, что с ним сделали до начала трагедии, — это параллельные, связанные друг с другом действия. Находить такие вещи — это, пожалуй, самое увлекательное.




— Давайте поговорим совсем о другом. Насколько я знаю, в вашей семье есть долгая традиция политической борьбы и участия в общественной жизни.




— Да, мой прадед был активным членом партии меньшевиков, работал в ЦК. Он был знаком с Плехановым  Георгий Плеханов (1856–1918) — философ-марксист, один из руководителей партии «Земля и воля», один из основателей Российской социал-демократической рабочей партии. В 1903 году, после раскола РСДРП на большевистскую и меньшевист­скую фракции, стал одним из лидеров меньшевиков., дружен с Мартовым  Юлий Мартов (1873–1923) — социал-демократ, близкий друг Ленина, вместе с ним возглавивший Союз борьбы за освобождение рабочего класса и создавший газету «Искра» и журнал «Заря». После раскола РСДРП стал одним из идеологов и руководителей меньшевиков., знал Ленина. После революции политическая жизнь у него закончилась, дальше он работал в ВСНХ  Высший совет народного хозяйства РСФСР, в экономической области.




Деда я не знал: он погиб в 1941 году под Москвой. Как школьный учитель был призван вместе со своим десятым классом в ополчение, и они все погибли. Но прежде, в начале 1930-х годов, они вместе с бабушкой проходили по про­цессам меньшевиков. Я читал материалы этого дела: якобы в их коммунальной квартире был гектограф (это печатный станок), на котором изготовлялись меньшевистские листовки. Это были еще вегетарианские времена, и деда сослали, а бабушка посидела немножко в Бутырской тюрьме, а потом ее выпустили. И они вместе с моим папой поехали в ссылку к деду.




Вообще-то, сажать надо было не деда, который к меньшевикам не имел никакого отношения, а прадеда. Но папа рассказывал, что в одном из собраний сочинений Ленина была опубликована записка, в которой Ленин выражал благодарность моему прадеду за то, что тот организовал в эмиграции его переписку с Мартовым. А Мартов был одним из немногих людей, с которым Ленин был на «ты» и которого он отпустил из страны  В 1920 году Мартов, больной туберкулезом, эмигрировал в Германию., несмотря на то, что Мартов Ленина очень критично воспринимал. И вот за эту записку прадеду дали персональную пенсию, вместо того, чтобы поступить с ним «как поло­жено». Это красивая история, но полумифологическая, я пока не проверял и, честно говоря, не знаю как — да и стоит ли.




А бабушка мне рассказывала, что, когда ее посадили в Бутырку, в камеру вдруг вошла дама и спросила, кто здесь Гринцер. Это оказалась сестра Мартова, которую таки посадили. Потом вся семья Мартовых сгинула.




Собственно, этим наша семейная политическая деятельность исчерпывается. Хотя, не скрою, и для папы, и для меня, и вообще для нашей семьи политическая реальность всегда играла очень существенную роль.




— Вы считаете, что интеллигентный или образованный человек обязан интересоваться политикой?




— Вы знаете, я не склонен высказывать какие-то общие суждения относи­тельно того, что должна делать интеллигенция или кто угодно еще. Но мне кажется, что для образованного человека полностью абстрагироваться от происходящего вокруг и на это не реагировать — странно. Я понимаю, что опыт нашей страны убеждает в том, что это может быть способом самосохранения. Окей, но для этого нужно ощущение собственной внутренней силы и значимости или по крайней мере самодостаточности. Я никогда таким самодостаточным не был. И я знаю, что и для папы, и для тех великих ученых, которые были ему особенно близки, это было очень важной частью жизни. 1990-е годы были для них настоящим событием — они все-таки до этого дожили, дожили до того, что страна начала меняться. И поскольку родители не считали нужным ничего от меня скрывать, я помню, что в советское время они всегда слушали «Голос Америки» и Би-би-си и все это обсуждали. А если для родителей это важно — естественно, это передается детям.




— Но ведь, кажется, в научной среде, в первую очередь среди людей, которые занимаются древностями, распространена и обратная точка зрения: что наука выше этого всего, а ученый — это такой ушедший от мира аскет…




— Вы знаете, да. Но, если мы говорим о советском времени, надо понимать, что для многих это был способ уйти в ту область, где от тебя не требовалось слишком много реверансов. То есть какие-то жесты все равно нужно было делать, но не так, как занимаясь XX веком или даже любым периодом русской истории. В 1990-е годы одна моя коллега сетовала, что на наши конференции приходит мало народу. Вот раньше, говорила она, в советское время, если вдруг была конференция про Платона, сколько народу приходило! Я говорю: да, приходило, в частности, чтобы показать фигу в кармане. Если я иду на конференцию по Платону, то я плюю на эту советскую власть. А сейчас приходит тот, кому интересно про Платона.




Но даже те, кто выбирал такой путь, дальше вели себя по-разному. Кто-то действительно старался не обращать внимания на внешний мир, а для кого-то это скорее была поза: не приставайте ко мне, я занимаюсь наукой. Скажем, Михаил Леонович Гаспаров  Михаил Гаспаров (1935–2005) — филолог-классик, историк античной литературы, стиховед, переводчик. Один из крупнейших филологов второй половины XX века. Академик РАН.  создал такой образ — но в действи­тельности, я думаю, политика его очень волновала. Но его я как раз близко никогда не знал, так что не могу быть уверенным. А вот Владимир Николаевич Топоров  Владимир Топоров (1928–2005) — филолог, лингвист, фольклорист. Один из основателей Московско-тартуской семиотической школы. Академик РАН., у которого тоже был образ человека не от мира сего, был близким другом моего отца, и я знаю, что политическая и вообще окружающая жизнь была для него очень важна. Так что, скорее всего, это действительно зависит от человека, от семьи.




Кроме того, возможно, в какой-то степени тут тоже сказывается классическое образование. В античном обществе политическая деятельность была почти обязательной частью жизни гражданина. Более того, вот сейчас у нас с коллегами есть долгосрочный научный проект, посвященный литературе и политике в античности. Наша основная идея заключается в том, что литература в известной мере была частью политики, особенно в Греции. Дело не только в том, что мы толкуем литературное произведение, исходя из политического контекста. Это тоже бывает интересно, особенно когда политический контекст помогает объяснить произведение. Но оказывается, что литературное произведение в известной мере этот политический контекст формирует — и вот это очень интересная тема. На Западе этим активно занимаются, а у нас после 1990-х годов как отрезало — видимо, потому, что в тот момент большинство ученых испытывали отторжение от марксизма с его вульгарным, лобовым истолкованием всего через политику и борьбу классов.




— Вам не кажется, что сегодня тексты греческих трагедий — о своих и чужих, о судьбе, о выборе — приобретают какую-то новую актуальность?




— Если мы говорим об этой великой проблематике греческой трагедии, то не следует забывать, что это мы воспринимаем их как великие тексты на все времена, но изначально греческая трагедия была предназначена для однократного исполнения: каждую пьесу должны были ставить (по крайней мере теоретически) только в определенный год в определенном месте — и всё. И праздник, на котором она ставилась, имел не только религиозный, но и политический характер. Это было очень важное для Афин политическое действо. Соответственно, трагедия должна была нести некоторый полити­ческий месседж и была не столько литературным, сколько социально-политическим событием. Потом она была вырвана из контекста, и теперь мы многого не понимаем. Но, при всей разнице эпох и цивилизаций, эти политические проблемы периодически актуализируются — и вместе с ними актуализируется трагедия. Возможно, в кризисные эпохи такого рода вещи оказываются более значимыми и востребованными для общества.




— Нам есть чему там научиться?




— Мне кажется, что один из главных смыслов греческой трагедии, греческого театра в целом, да и вообще античной словесности, — в том, что она не дает однозначного рецепта, но ставит проблему. Важно поставить перед зрителем и читателем выбор, научить его думать и выбирать, высказывать свое суждение на основании того, что ему предъявлено. Процесс анализа неких обстоятельств, публичного обсуждения этических, политических, социальных проблем и публичного выбора того или иного решения (не важно, дается оно в тексте или нет и является ли это решение правильным и окончательным) — это чрезвычайно важная идея. Для меня античность ценна именно этим.




— Я вас еще хотела спросить: это правда, что вы болеете за «Спартак»?




— Правда.




— Вы можете в двух словах объяснить, за что вы любите футбол и почему именно «Спартак»?




— «Спартак» — прежде всего потому, что это семейная традиция: мой папа болел за «Спартак» и ходил на него со своими друзьями, включая Топорова, Бочарова  Сергей Бочаров (р. 1929–2017) — фило­лог, автор ставших классическими работ о Пуш­кине, Толстом, Гоголе, Баратынском и других писателях. и многих других великих людей.




— И вас он тоже брал с собой?




— Да, конечно. Последние годы папа перестал ходить, и я тоже давно регулярно не хожу, а вот Владимир Николаевич [Топоров] ходил долго. «Спартак» в советское время считался как бы интеллигентской командой, потому что он никому не принадлежал. «Динамо» — это было МВД, ЦСКА — армия, «Локомотив» — железные дороги, «Торпедо» — ЗИЛ, а «Спартак» считался профсоюзным, то есть ничьим. И у него всегда была немножко оппозиционная аура: его самых знаменитых футболистов в свое время посадили  В 1942 году по обвинению в участии в антисоветской группе и антисоветской агитации арестовали четырех футболистов «Спартака» — братьев Старостиных. , там было много всего такого. Но, честно говоря, для меня это было не особенно значимо.




Многие папины коллеги совершенно не понимали, что он в этом находит. Я помню, в 1982 году на чемпионате мира был матч, знаменитый полуфинал ФРГ — Франция, и после него Елеазар Моисеевич Мелетинский  Елеазар Мелетинский (1918–2005) — филолог, исследователь мифологии и эпоса, средневекового романа, архетипов в русской литературе, основатель исследовательской школы теоретической фольклористики, главный редактор «Мифологического словаря» и заместитель главного редактора энциклопедии «Мифы народов мира». Один из основателей и первый директор Института высших гуманитарных исследований РГГУ, который с 2006 года носит его имя. позвонил папе и сказал: «Я все понял, Павлик, это — античная трагедия!» Папа после разговора сказал мне: «Все равно ничего не понял, при чем тут трагедия». И для него, и для меня любовь к футболу не требует интеллектуального обоснования.




В действительности я в принципе очень азартный человек. А это — зрелище, честное зрелище, которое происходит на твоих глазах, вживе. Честно сказать, я вообще люблю спорт и сам немного им занимался. Причем я не могу бегать или плавать: мне это скучно, там нет соревнования, в отличие от футбола или тенниса. Для меня идея соревновательности, азарта — кто сильнее, кто лучше — играет свою роль.




— А на стадионе вам важно ощущение массовости, совместности переживания?




— Пожалуй, это играет некоторую роль. Я помню, на меня это в детстве производило впечатление: идешь к стадиону, а там огромная масса людей. Я помню один действительно яркий момент, когда в Москве «Спартак» стал чемпионом ударом на последней минуте и меня обнимал совершенно незнакомый человек; с нами были некоторые из названных мной великих людей — и на них тоже кидались люди. Дело не в единении с широкими массами — важно скорее, что это честное коллективное переживание, очень живое и эмоциональное, спровоцированное тем, что ты видишь. Поэтому, кстати, я перестал ходить на футбол в те годы, когда появилось фанатское движение, на стадионах начались перформансы и на трибунах стала ощущаться такая негативная аура. Просто появилось ощущение, что опасно, особенно с детьми. А кроме того, стало казаться, что большинству этих людей не очень интересно, что происходит на поле, они показывают себя. А это не про то.




— А в бары вы ходите болеть?




— Нет. Бывали случаи, допустим, в чужом городе, но вообще я уже давно смотрю футбол исключительно дома у телевизора. А в последнее время мы несколько раз ходили на стадион с кем-то из моих коллег и даже с их детьми. На новом стадионе «Спартака» вполне приятно. Могу сказать, что ощущения, когда смотришь на стадионе и по телевизору, совершенно разные. Почему это так — интересный вопрос для психологического анализа.  



Косулю заменили козлом | Архив


На прошлой неделе новоиспечённый губернатор Самарской области вместе с полномочиями принял знак губернаторской власти — цепь с медальоном, на котором изображён круторогий козёл.


Взятый за эталон герб 1878 года и узаконенный в качестве герба Самарской губернии в 1998 году, смотрится он солидно: серебряный дикий козёл с золотыми рогами, червлёными глазами и языком и чёрными копытами. Изображение этого животного в геральдике и символике не уступает другим «царственным» особам — льву и орлу. В древности козёл означал вожака, вождя, был воплощением непоколебимой силы.


О рожках и трёх сошках


Между тем самарец кандидат биологических наук Анатолий Виноградов в своей книге «Реальные призраки» уверяет, что на гербе изначально изображён не козёл, а другое животное.


Начало запутанной истории он видит в 1780 году. Тогда был принят герб города Самары. При создании гербов в герольдмейстерскую контору поступали различные сведения о животном мире окрестных земель, рельефе и так далее. Возможно, Самара прислала список, в котором была упомянута какая-то коза.


— Понятно, у геральдики свои законы, — рассуждает биолог. — Но первые самарские гербы были и по описанию, и по изображению реалистичны, и даже биологически научны. Это позже покрыли козу густой шерстью и выпрямили ей рога.


Скорее всего для самарского герба взято исследование известного географа П. Палласа. Он так подробно описал животное, которое видел у реки Сок, что художники-герольдмейстеры не могли им не воспользоваться: «Дикая коза, по-татарски сайга, на латыни cervus pygargus. Рога у неё по концам с тремя сошками, которые при основании от разновидных бугорков шероховаты, а во время росту густыми и дыбом стоящими покрываются волосами. Уши внутри белою, густою шерстью обросшие. Глаза и вся их округа ресницами и длинными чёрными распещрена волосами. Хвоста никакого нет, а вместо его только окомелок мягкий и толстый, зад означен большой белой площадью… величиной они с малорослых оленей. Тамошние жители ловят их петлями и западнями».


Получился олень-альбинос


Художников, похоже, сбило с толку название «дикая коза или сайга». Сайгак был для столичных жителей неведомым животным, и они, не мудрствуя лукаво, взяли прообразом козу домашнюю.


Но зоолог делал описание для науки не мог обойтись без латинских названий. Те всё и объясняют. Cervus pygargus — это косуля сибирская из семейства оленей. Она же козуля — старое русское название животного этого семейства. Так что под термином «дикая коза» подразумевается нынешняя косуля. Животное это в изобилии водилось в Среднем Поволжье. Других диких коз здесь отродясь не было.


А вот белый цвет косули скорее всего не связан с природным оригиналом. Окраска этого животного варьируется от буровато-коричневой до светло-серой зимой, от красно-рыжей до жёлтой летом. Позже, сменив пол, косуля перекочевала на герб Самарской области. Получается, что на нём изображён олень-альбинос…

Смотрите также:

Козел под мышками у ангела | Латинский язык в обществе потребления | Модная латынь | Concretum pro abstracto

Егор Поликарпов. У ангела под крылом латынью запахло: специально для проекта «ZAUMNIK.RU — Древнегреческий язык и латынь: уроки репетитора»

В течение последних лет семи меня регулярно – не единожды за год – донимают вопросом: sub alis angeli под крыльями ангела – это правильная латынь?

Делается это с таким упорством, что мне уже интересна этиология поветрия. Как его объяснить? Рабочая гипотеза такая: общество потребления хочет казаться себе сентиментальной беззащитной крохой, – эдакий каннибал, созерцающий в зеркале дюймовочку.
Ну да ладно, каждому своё, как сказанул юрист Ульпиан, а наша епархия – латинское словоупотребление.

Альбрехт Дюрер. Ведьма скачет на козле, сидя задом наперед. 1500 г. Ангелочки в смятении.

Поэтому отвечу на заданный вопрос, как полагается филологу. Фраза sub alis angeli построена грамматически правильно, однако… ангел-то в деталях.
Во-первых, древние римляне ангелами не увлекались, заместо последних числились у них Лары и Пенаты, а это особая статья античной мифологии.

Во-вторых, выражение sub alis, означая буквально «под крыльями», сопровождается в латинском языке стойкой коннотацией (побочным значением) – «под мышками».
Это значение латинские авторы Древнего Рима из виду не упускают, обыгрывая там и сям.

В силу указанного идиоматического обстоятельства латинская фраза sub alis angeli имела бы одновременно добавочное значение – «под мышками у ангела».
А у здорового древнеримского гражданина под мышками – что? Не угадаете. Я подскажу: козёл! – а по-латыни: hircus. Именно так, прибегнув к конкретной образности, латинские авторы обозначают козлиный запах.

Например, в комедии Плавта «Пуниец» один из персонажей побуждает другого поусердствовать в таком-то деле, второй же парирует, говоря, что, у него, дескать, на крыльях (= под мышками) перья еще не выросли – «тише едешь, дальше будешь»;
тогда первый предлагает: «А ты их не выщипывай, тогда через два месяца твои козлиные [подмышки] станут птичьими [крыльями]!» – В латинском подлиннике оба значения (подмышки/крылья) выражены одним и тем же словом alae: alae volucres tibi erunt tuae hircinae.
В схожей манере выражается поэт золотого века латинской словесности Гораций: gravis hirsutis cubet hircus in alis – «тяжкий козёл залегает в мохнатых подмышках».

Вердикт заядлого латиниста будет таков: хоть фраза sub alis angeli и корректна на грамматической поверхности, однако в ней зашифровано эзотерическое послание древнеримского сознания веку повального дилетантизма – двадцать первому:
sub alis angeli hircus latet – «под мышками у ангела козёл ховается». – Будьте бдительны, чадушки!

 

Τ Ε Λ Ο Σ

 


ДНЕВНИК ДЕКЛАССИРОВАННОГО КЛАССИКА

А ещё

 


© ЗАУМНИК.РУ, Егор Поликарпов, преподаватель древнегреческого языка и латыни: текст, оформление. Для заказа услуг репетитора по языкам античности или переводчика просьба писать сюда: [email protected], либо сюда: vk.com/repetitor_latyni, либо сюда: facebook.com/polycarpov.

это когда даже козел обязан носить маску!! (П.с. центр, старый город…)

Символ города Люблин (Польша)
В 1317 году местные жители решили, что местечко их уже достаточно
развито и обустроено для того, чтобы получить городские права. По
этому поводу снарядили и отправили делегацию в Краков, к королю.
Аудиенцию получить было нелегко, пришлось потратить на это и время
и деньги, но все же Владислав Локетек принял их и попросил
рассказать о своем городе. Что они и сделали. В ходе рассказа была
упомянута история про козу, имевшая место во время первого
нападения татар на Люблин в первой половине 13 века. После одной из
атак в городе осталась в живых только группа детей, спрятавшихся в
овраге. С ними была коза, которая их и выкормила, пока они
вынуждены были скрываться. Дети живы-здоровы, выросли и живут
теперь в Люблине, который быстро развивается и строится и уже давно
вырос из рамок простого селения. Королю понравился рассказ, и он
дал Люблину городские права. Но нет города без городской печати и
герба. Надо было придумать, что изобразить на гербе и сделать заказ
краковскому художнику. Король посоветовал, чтобы на гербе была коза
и виноградник, как символ плодородия. Идея делегатам понравилась,
но были некоторые трудности в ее реализации, поскольку денег на
заказ профессиональному художнику-геральдисту уже не хватало. Но
вскоре нашелся художник, большой любитель выпивки, взявшийся
выполнить заказ за небольшие деньги. Получив сверток с заказом,
люблинцы в радостном настроении отправились домой и развернули
сверток уже по прибытию. Их изумленным взорам вместо козы и
прекрасного виноградника, предстал старый лохматый козел,
пожирающий виноград. Возвращаться в Краков, к всеобщему сожалению,
было уже поздно…

Правда, сейчас высказывают предположение, что козел вместо козы был
изображен художником не как плод пьяного воображения, а полностью в
соответствии с заданием, которое было написано по латыни. А «capra»
в переводе с латыни означает «козел». Просто художнику не пришло в
голову уточнить детали у делегатов. Как бы там ни было, пришлось
городу жить с явно не первой молодости лохматым козлом.

Названия животных на английском языке

Одни окружают нас каждый день, другие встречаются в тех уголках планеты, где человек не смог бы существовать. Некоторых мы держим дома как питомцев, других выращиваем на фермах, остальных изучаем в дикой природе. Одним словом, животные — неотъемлемая часть нашей жизни, а значит нужно уметь говорить о них по-английски. Делимся списком названий животных на английском языке с переводом — пригодится и для детей, и для взрослых.  

Типы животных

Не будем углубляться в биологию и точную классификацию животных  — назовем эту часть «типы животных». Здесь вы найдете слова, которые помогут говорить о животных на английском в общем и целом.

(in)vertebrate

/ɪnˈvɜː.tɪ.brət/

(бес)позвоночное

mammal 

/ˈmæm.əl/

млекопитающее

reptile

/ˈrep.taɪl/

рептилия

amphibian

/æmˈfɪb.i.ən/

земноводное/амфибия

bird

/bɜːd/

птица

fish

/fɪʃ/

рыба

insect

/ˈɪn.sekt/

насекомое

worm

/wɜːm/

червь

rodent 

/ˈrəʊ.dənt/

грызун

wild animals/wildlife

/waɪld ˈæn.ɪ.məlz/; /ˈwaɪld.laɪf/

дикие животные

predator

/ˈpred.ə.tər/

хищник

prey

/preɪ/

добыча

farm animal

/fɑːm ˈæn.ɪ.məl/

сельскохозяйственное животное

domestic animal/pet

/dəˌmes.tɪk ˈæn.ɪ.məl/ ; /pet/

домашнее животное

exotic animal

/ɪɡˈzɒt.ɪk ˈæn.ɪ.məl/

экзотическое животное

venomous/poisonous animal*

/ˈven.ə.məs ˈæn.ɪ.məl/ ; /ˈpɔɪ.zən.əs ˈæn.ɪ.məl/

ядовитое животное

endangered animal

/ɪnˈdeɪn.dʒədˈ æn.ɪ.məl/

животное, находящееся под угрозой исчезновения

extinct animal

/ɪkˈstɪŋkt ˈæn.ɪ.məl/

вымершее животное

carnivore

/ˈkɑː.nɪ.vɔːr/

плотоядное животное

herbivore

/ˈhɜː.bɪ.vɔːr/

травоядное животное

omnivore

/ˈɒm.nɪ.vɔːr/

всеядное животное

*Venomous animals — это те животные, которые вводят свой яд в организм жертвы, укусив или ужалив ее. А poisonous animals ядовиты, если употребить их в пищу. 

Названия домашних питомцев

cat

/kæt/

кошка

kitten

/ˈkɪt.ən/

котенок

dog

/dɒɡ/

собака

puppy

/ˈpʌp.i/

щенок

hamster

/ˈhæm.stər/

хомяк

guinea pig

/ˈɡɪn.i ˌpɪɡ/

морская свинка

fancy rat

/ˈfæn.si ræt/

декоративная крыса

ferret

/ˈfer.ɪt/

хорек

rabbit

/ˈræb.ɪt/

кролик

mouse

(множественное число mice)

/maʊs/ ; /maɪs/

мышь

canary

/kəˈneə.ri/

канарейка

budgie*

/ˈbʌdʒ.i/

волнистый попугайчик

goldfish

/ˈɡəʊld.fɪʃ/

золотая рыбка

lizard

/ˈlɪz.əd/

ящерица

tortoise

/ˈtɔː.təs/

сухопутная черепаха

turtle

/ˈtɜː.təl/

пресноводная черепаха

Budgie — вошедшее в обиход сокращение от budgerigar. Это именно волнистый попугайчик, которого чаще всего держат в качестве питомца. А более привычное слово parrot означает любую птицу из семейства попугаевых.

Названия сельскохозяйственных животных 

Как и в русском языке, в английском в большинстве случае для самцов, самок и детенышей используются разные названия.

Generic name (Общее название)

Male (Самец)

Female (Самка)

Young (Детеныш)

cow 

/kaʊ/

корова

bull

/bʊl/

бык

cow

/kaʊ/

корова

calf

 /kɑːf/

теленок

horse 

/hɔːs/

лошадь

stallion 

/ˈstæl.jən/

жеребец

mare

/meər/

кобыла

foal 

/fəʊl/

жеребенок

pig

/pɪɡ/

свинья

boar 

/bɔːr/

боров

sow 

/saʊ/

свиноматка

piglet 

/ˈpɪɡ.lət/

поросенок

sheep 

(множественное число — sheep)

/ʃiːp/

овца

ram

/ræm/

баран

sheep

/ʃiːp/

овца

lamb

/læm/

ягненок

goat 

/ɡəʊt/

коза

billy-goat 

/ˈbɪl.i ˌɡəʊt/

козел

nanny-goat 

/ˈnæn.i ˌɡəʊt/

коза

kid

/kɪd/

козленок

chicken 

/ˈtʃɪk.ɪn/

курица

cockerel

/ˈkɒk.ər.əl/

петушок до 1,5 лет

cock 

/kɒk/

петух (в британском варианте английского), 

rooster 

/ˈruː.stər/

петух (в американском варианте английского)

hen

/hen/

 курица

chick

/tʃɪk/

 

цыпленок

duck

/dʌk/

 утка

drake

/dreɪk/

селезень

duck

/dʌk/

 утка

duckling

/ˈdʌk.lɪŋ/

утенок

goose (Множественное число — geese) 

/ɡuːs/ ; /ɡiːs/

гусь

gander 

/ˈɡæn.dər/

гусак

goose

/ɡuːs/

гусыня

gosling 

/ˈɡɒz.lɪŋ/

гусенок

Названия лесных животных

hedgehog

/ˈhedʒ.hɒɡ/

еж

badger

/ˈbædʒ.ər/

барсук

mole

/məʊl/

крот

raccoon

/rækˈuːn/

енот

squirrel

/ˈskwɪr.əl/

белка

hare

/heər/

заяц

weasel

/ˈwiː.zəl/

ласка

wolverine

/ˈwʊl.vər.iːn/

росомаха

marten

/ˌmɑː.tɪn/

куница

beaver

/ˈbiː.vər/

бобр

lynx

/lɪŋks/

рысь

fox

/fɒks/

лисица

wolf

/wʊlf/

волк

bear

/beər/

медведь

deer (Множественное число — deer)

/dɪər/

олень

moose (North America; множественное число — moose)/elk (Eurasia)

/muːs/ ; /elk/

лось

wild boar 

/waɪld bɔːr/

кабан

bat

/bæt/

летучая мышь

frog

/frɒɡ/

лягушка

toad

/təʊd/

жаба

Названия морских животных и рыб

whale

/weɪl/

кит

shark

/ʃɑːk/

акула

dolphin

/ˈdɒl.fɪn/

дельфин

orca/killer whale

/ˈɔː.kə/ ; 

/ˈkɪl.ər weɪl/

косатка

seal

/siːl/

тюлень

fur seal

/fɜːr siːl/

морской котик

walrus

/ˈwɔːl.rəs/

морж

penguin

/ˈpeŋ.ɡwɪn/

пингвин

octopus

/ˈɒk.tə.pəs/

осьминог

crab

/kræb/

краб

ray

/reɪ/

скат

eel

/iːl/

угорь

salmon

/ˈsæm.ən/

лосось

tuna

/ˈtʃuː.nə/

тунец

Названия диких животных 

Не будем далее делить животных по среде обитания. В этой части — подборка названий различных диких животных на английском. 

lion

/ˈlaɪ.ən/

лев

tiger

/ˈtaɪ.ɡər/

тигр

panther

/ˈpæn.θər/

пантера

cheetah

/ˈtʃiː.tə/

гепард

leopard

/ˈlep.əd/

леопард

jaguar

/ˈdʒæɡ.ju.ər/

ягуар

camel

/ˈkæm.əl/

верблюд

elephant

/ˈel.ɪ.fənt/

слон

giraffe

/dʒɪˈrɑːf/

жираф

zebra

/ˈzeb.rə/

зебра

monkey

/ˈmʌŋ.ki/

обезьяна

ape

/eɪp/

человекообразная обезьяна

rhinoceros/rhino

/raɪˈnɒs.ər.əs/ ; /ˈraɪ.nəʊ/

носорог

hippopotamus/hippo

/ˌhɪp.əˈpɒt.ə.məs/ ; /ˈhɪp.əʊ/

гиппопотам

crocodile

/ˈkrɒk.ə.daɪl/

крокодил

alligator

[ˈæl.ɪ.ɡeɪ.tər]

аллигатор

kangaroo

/ˌkæŋ.ɡərˈuː/

кенгуру

platypus

/ˈplæt.ɪ.pəs/

утконос

snake

/sneɪk/

змея

polar bear

/ˌpəʊ.lə ˈbeər/

белый медведь

Названия птиц

sparrow

/ˈspær.əʊ/

воробей

dove/pigeon

/dʌv/ ; /ˈpɪdʒ.ən/

голубь

crow

/krəʊ/

ворона

raven

/ˈreɪ.vən/

ворон

rook

/rʊk/

грач

lark

/lɑːk/

жаворонок

nightingale

/ˈnaɪ.tɪŋ.ɡeɪl/

соловей

starling

/ˈstɑː.lɪŋ/

скворец

swallow

/ˈswɒl.əʊ/

ласточка

owl

/aʊl/

сова

eagle

/ˈiː.ɡəl/

орел

hawk

/hɔːk/

ястреб

heron

/ˈher.ən/

цапля

stork

/stɔːk/

аист

pheasant

/ˈfez.ənt/

фазан

peacock

/ˈpiː.kɒk/

павлин

swan

/swɒn/

лебедь

ostrich

/ˈɒs.trɪtʃ/

страус

Названия насекомых 

bee

/biː/

пчела

wasp

/wɒsp/

оса

mosquito

/məˈskiː.təʊ/

комар

fly

/flaɪ/

муха

dragonfly

/ˈdræɡ.ən.flaɪ/

стрекоза

butterfly

/ˈbʌt.ə.flaɪ/

бабочка

moth

/mɒθ/

мотылек

caterpillar

/ˈkæt.ə.pɪl.ər/

гусеница

centipede

/ˈsen.tɪ.piːd/

многоножка

beetle

/ˈbiː.təl/

жук

ant

/ænt/

муравей

spider

/ˈspaɪ.dər/

паук

Какие звуки издают животные на английском?

«Гав-гав» и «мяу-мяу» тоже нужно переводить на английский. Английские собаки лают «woof-woof», а кошки мяукают «meow-meow». Не будем нагружать вас еще одной таблицей — лучше послушайте веселую песенку на английском для малышей.

https://youtu.be/BfUoopDpmmY 

Читаем дальше:

Все цвета радуги в английском

Все вкусные фрукты и ягоды на английском

goat на латыни — Англо-латинский словарь

Бык, корова и теленок покрыты шерстью. У барана или погоды, у овцы и ягненка есть шерсть. Козлятка, кастрированная коза , коза и козленок имеют длинные волосы и бороды.

Taurus, vacca et vitulus pilis teguntur. Овен, Ovis cum Agno Lanam gestant. Hircus ( Caper ), cum Caprā, et Haedo habent Villos et aruncos.

Татоеба-2020.08

И он отделил в тот же день козла , овец, козлов и баранов разных мастей, и пятнистые; и все стадо одного цвета, то есть из белой и черной шерсти, он отдал в руки своим сыновьям.

Et separavit in die illo hircos striatos atque maculosos et omnes capras varias et maculosas, omne, in quo album erat, et omne furvum in ovibus, et tradidit in manu filiorum suorum.

Татоеба-2020.08

Невегетарианцы предпочитают козьего мяса курице.

Homines carnem gallorum libenter consumertes eos praecipue cibi comparandi causa alunt.

WikiMatrix

Кровь, которую незадолго до этого он дал Церкви как питье спасения в таинстве Евхаристии, начала проливаться; тогда его излияние завершится на Голгофе, чтобы стать средством нашего искупления: «Христос…. как первосвященник грядущих благ … вошел раз и навсегда во Святое Святых, взяв не кровь козлов и тельцов, но свою собственную кровь, тем самым обеспечив вечное искупление »(Евреям 9:11) — 12).

Quem paulo ante Ecclesiae commisit sanguinem veluti salutis potionem in eucharistico Sacramento, iam coeptus est effundi; effusio autem illius в Golgotha ​​postea compleri debebat et nostrae redemptionis instrumentum fieri: «Christus […] advenit pontifex futurorum bonorum […] neque per sanguinem hircorum et vitulorum, sed per proprium sanguinem introivit semel in Sancta, aeterna redemptione inventory «(Евр. 9, 11-12).

vatican.va

Лошадь, лев, собака, коза : это животные.

Et equus et leo et canis et caper animalia sunt.

Татоеба-2020.08

И моя справедливость ответит за меня завтра перед тобой, когда придет время сделки; и все, что не разноцветных, и пятнистых, и коричневых, как среди овец, так и среди коз , обвинят меня в краже.

Respondebitque mihi crash iustitia mea; quando veneris, ut inspicias mercedem meam, omnia, quæ non fuerint varia et maculosa in capris et furva in ovibus, furti me arguments.

Татоеба-2020.08

Гавань приобрела, вот! стада ярких быков / коз и безнадзорных пасутся на ярмарке пастбищ.

Huc ubi delati portus intravimus; ecce / laeta boum passim campis armenta videmus / caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas.

татоеба

Обойди все стада твои и раздели всех овец разного цвета и пестрых; и все коричневое и пятнистое и разного цвета, как среди овец, так и среди коз , будет мне в плату.

Gyrabo omnes greges tuos hodie; separa cuncta pecora varia et maculosa et, quodcumque furvum in ovibus et maculosum variumque в capris fuerit, erit merces mea.

Татоеба-2020.08

Гавань приобрела, вот! стада ярких быков / коз и безнадзорных пасутся на ярмарке пастбищ.

Huc ubi delati portus intravimus; ecce / læta boum passim campis armenta videmus / caprigenumque pecus, nullo custode, per herbas.

Татоеба-2020.08

И когда он проспал там в ту ночь, он отделил из вещей, которые у него были, подарки для своего брата Исава: двести козлов , двадцать он- козлов , двести овец и двадцать баранов, тридцать доят верблюдов с их жеребцами, сорок коров, двадцать быков, двадцать ослиц и десять их жеребят.

Mansit ibi nocte illa et sumpsit de his, quæ habebat, munera Esau fratri suo: capras ducentas, hircos viginti, oves ducentas et arietes viginti, camelos fetas cum pullis suis triginta et vaccas de viginta, et Vaccas de viginta pullos earum decem.

Татоеба-2020.08

Искупительная ценность жертвы Христа выражена в очень значительных словах автором Послания к евреям, который, вспомнив жертвоприношения Ветхого Завета, в которых «кровь козлов и быков»…. «очищает» плоть «, добавляет:» Насколько больше кровь Христа, Который через вечный дух принес Себя без порока Богу, очистит вашу совесть от мертвых дел для служения Богу живому? »

Salutifera virtus Christi sacrificii Meaningantibus admodum verbis enuntiatur ab auctore Epistulae ad Hebraeos, qui, postquam Foederis Antiqui memoravit sacrificia, quibus «sanguis hircorum et taurorum: qui, qui, sanguis per emanto», christianity: qui, qui, qui, sanguis, sanguis, sanguisis per emundation Spiritum aeternum semetipsum obtulit immaculatum Deo, emundabit socientiam nostram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi? »(150).

vatican.va

Итак, двадцать лет я был с тобою? овцы твои и козла не были бесплодны, я не ел баранов твоего стада; и я не показал тебе того, что разорвал зверь; Я возместил весь ущерб: все, что было потеряно в результате кражи, ты взыскал с меня.

Ecce, viginti annis fui tecum. Oves tuæ et capr non abortiverunt, arietes gregis tui non comedi; nec dilaceratum a bestia ostendi tibi: ego damnum omne reddebam; quidquid die noctuque furto perierat, a me exigebas.

Татоеба-2020.08

И Господь сказал в ответ: возьми мне корову трехлетнего возраста и козу трехлетнего возраста. и трехлетний баран, также черепаха и голубь.

Respondens Dominus: Sume, inquit, mihi vitulam triennem et capram trimam et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.

Татоеба-2020.08

Перевести детей козла на латынь с примерами

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и бесплатных хранилищ переводов.

Добавить перевод

Английский

дети козла

Последнее обновление: 2016-11-17

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

дети солнца

Последнее обновление: 08.08.2015

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

дети солнца

Последнее обновление: 2016-09-20

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

дети Ночи

Последнее обновление: 2019-08-01

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2019-06-26

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

мы дети моря

Последнее обновление: 2016-06-10

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

дети ночи

Последнее обновление: 2020-01-31

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

дети твоего

Последнее обновление: 2021-04-21

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

дети света

Латинский

ut filii lucis sitis

Последнее обновление: 2014-10-08

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2019-08-19

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

освободи меня, дети божьи

Латинский

domine infantium libera me

Последнее обновление: 2021-05-14

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Последнее обновление: 2020-04-07

Частота использования: 2
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

сыновья Неции, сыновья Хатифы.

Латинский

filii nasia filii atuph

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

сыновья Неции, сыновья Хатифы.

Латинский

filii nesia filii atiph

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

сыновей Небо пятьдесят два.

Латинский

filii nebo quinquaginta du

Последнее обновление: 2013-05-30

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

несмотря на то, что дети кора не умерли.

Латинский

ut core pereunte filii illius non periren

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

сыновей Азмавефа сорок два.

Латинский

Filii Azmaveth quadraginta du

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

сыновей гиббара девяносто пять.

Латинский

filii gebbar nonaginta quinqu

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

сыновей Гаваона девяносто пять.

Латинский

filii gabaon nonaginta quinqu

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Английский

Давид собрал сыновей Аарона и левитов.

Латинский

necnon et filios aaron et levita

Последнее обновление: 2012-05-06

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Аноним

Получите лучший перевод с

4 401 923 520
человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше.
Ok

capri-, capr- — Word Информация

1. Связанные с прихотью или иррациональным мышлением или свидетельствующие о них; неустойчивый: Ширли такая капризная мать , что ее сын не знает, как она отреагирует, когда он скажет ей, что он и его подруга помолвлены.
2. Характеризуется импульсивным и непредсказуемым поведением или подвержен этому: хотя мы можем время от времени испытывать некоторую непредсказуемость в жизни, термин капризный обычно не используется в положительном смысле; например, капризная жена может устроить нервную гибель своего супруга.
3. Этимология: от латинского caput , «голова» + riccio , «завитый» или «завитый».

Корень капризный — существительное каприз , что означает «прихоть» или «внезапное изменение мнения», а каприз в конечном итоге произошел от итальянского слова capriccio , которое также имеет значение прихоти и прихоти. с этого момента ежи входят в исследование этимологии.

Ежики известны своей колючей шерстью, а итальянский capriccio представляет собой комбинацию capo , «голова» и riccio , «еж», и его первоначальное значение было «голова ежа», описание кто-то настолько напуганный или удивленный, что волосы на его или ее голове «встали дыбом».

Трансформация значения capriccio от «испуга» к «прихоти» или «внезапному порыву», по-видимому, затронула другую группу животных; а именно козы.

В то время как итальянское слово capra , «коза», не имеет прямого отношения к capriccio , сходство слов и пугливое, непостоянное поведение коз, по-видимому, постепенно оттолкнуло capriccio от слова «испуг» в сторону «прихоти». «. К тому времени, когда «каприз» вошел в английский язык в 1667 году, это означало просто «прихоть, беспорядок» или «представление».

—Составлено из информации, содержащейся в словаре
Словаря происхождения слов Джона Эйто; Издательство Arcade;
Литтл, Браун и компания; Нью-Йорк; 1990; стр. 96.
и
«Истории слов Вебстера» ; Merriam-Webster, Inc.;
Спрингфилд, Массачусетс; 1989; стр.86.

© ВСЕ права защищены.

Перейти к этому

Word The Day Revisited Index
так что вы можете увидеть больше мультфильмов Микки Баха.

101 алгоритм: Goat Latin в JavaScript | Джоан Индиана Лайнесс

Я знал, что мне придется перебирать каждое слово в предложении, а затем переводить его. Я также знал, что мне нужно место для хранения слов, когда я их переводил. Итак, я установил переменную results равной пустой строке:

let result = ""

Затем я приготовился к итерации. Сначала я разбиваю входную строку S на массив слов.

 пусть предложение = S.split ('') 
for (let i = 0; i <предложение.length; i ++) {
// переводим каждое слово
}

Сначала я разбил задачу на более мелкие задачи:

Для каждого слова:

4. Добавьте одну букву «а» в конец переведенного слова в зависимости от его места в предложении.

Вместо того, чтобы спрашивать, «первая буква слова — гласная или согласная?», Давайте зададим тот же вопрос другим способом: «Включает ли список гласных первую букву слова?»

Для этого, нам нужен список гласных:

let vowels = [«a», «e», «i», «o», «u»]

Назовите свои переменные

Я использовал метод split (), чтобы превратить строку в массив слов. Хотя хочется сделать код как можно короче, помните, что вы всегда можете провести рефакторинг позже.Когда вы все еще решаете проблему, ОЧЕНЬ помогает объявление переменных с осмысленными именами. Для этой задачи я объявил переменные для word и firstLetter :

 let предложение = S.split ('') 
for (let i = 0; i <предложение.length; i ++) {
let word = предложение [i] .split ('')
let firstLetter = word [0]
// перевод
}

Теперь давайте проверим, является ли наша первая буква согласной:

 if (! vowels.includes (firstLetter.toLowerCase ())) {
// следуем правилу согласных
}

Давайте распаковываем это. Без ! , или оператор «бах», также известный как «логическое НЕ», мы проверяем, является ли наша первая буква гласной. С его помощью мы проверяем, является ли это гласной, а не , и в этом случае соответствует согласной.

Примечание : поскольку в нашем списке гласных все в нижнем регистре, мы вызываем toLowerCase () для firstLetter , поэтому, если он оказывается гласным с заглавной буквы, мы все равно распознаем его как гласный.

Если слово начинается с согласной, нам нужно удалить его и добавить в конец.

Здесь хорошо работает метод splice () JavaScript. word.splice (0,1) говорит: «войдите в массив слов, начните с элемента 0 (первый элемент в массиве), удалите один элемент и верните то, что осталось».

Например, [«G», «o», «a», «t»]. Splice (0,1) возвращает: [«o», «a», «t»] и [«G», «o», «a», «t»]. Splice (2,2) возвращает: [«G», «o»]

После удаления первой буквы нам нужно добавить это до конца слова.Мы можем использовать push ().

word.push (firstLetter)

Теперь, когда мы реализовали правило согласных, нам нужно реализовать правила для всех слов: добавить «ма» и нужное количество «а».

Мы можем добавить ma с помощью push ().

word.push («ma»)

Вот как выглядит наш код:

 const toGoatLatin = function (S) {
let result = ""
let vowels = ["a", "e "," i "," o "," u "]
let предложение = S.split ('')

for (let i = 0; i <предложение.длина; i ++) {
let word = предложение [i] .split ('')
let firstLetter = word [0]

if (! vowels.includes (firstLetter)) {
word.splice (0,1)
word. push (firstLetter)
}

// теперь, когда мы закончили с правилом согласных, вот правило, которому мы следуем для всех слов:

word.push ("ma")
// выясняем, как добавить "a" ' s
// добавить переведенное слово в строку результатов
}

вернуть результат
};

Чтобы сложить правильное количество «а», нам нужно выяснить две вещи:

  1. Какое правильное количество «а»?
  2. Как добавить это число в конец слова?

Давайте еще раз взглянем на направления:

Goat Latin — Prepare For Coder Interview — Denny

Коза латынь



Похожие задачи:


Дано предложение S, состоящее из слов, разделенных пробелами.Каждое слово состоит только из прописных и строчных букв.

Мы хотели бы преобразовать предложение в «Goat Latin» (выдуманный язык, похожий на Pig Latin.)

Правила козьей латыни следующие:

  • Если слово начинается с гласной (a, e, i, o или u), добавьте «ма» в конец слова.
Например, слово «яблоко» превращается в «апплема».
 
  • Если слово начинается с согласной (т. Е. Не гласной), удалите первую букву и добавьте ее в конец, затем добавьте «ма».
Например, слово «коза» превращается в «овсянку».
 
  • Добавьте одну букву «а» в конец каждого слова в соответствии с его индексом слова в предложении, начиная с 1.

Например, к первому слову добавляется «a» в конце, ко второму слову добавляется «aa» в конце и так далее.
Вернуть последнее предложение, представляющее преобразование S в Goat Latin.

Пример 1:

Вход: «Я говорю на козьей латыни»
Вывод: "Imaa peaksmaaa oatGmaaaa atinLmaaaaa"
 

Пример 2:

Сырьё: «Быстрая коричневая лисица перепрыгнула через ленивого пса»
Вывод: "heTmaa uickqmaaa rownbmaaaa oxfmaaaaa umpedjmaaaaaa overmaaaaaaa hetmaaaaaaaa azylmaaaaaaaaa ogdmaaaaaaaaaa"
 

Примечания:

  • S содержит только прописные и строчные буквы и пробелы.Ровно один пробел между каждым словом.
  • 1 <= S.length <= 100.

Github: code.dennyzhang.com

Кредиты Кому: leetcode.com

Оставьте мне комментарии, если у вас есть лучшие способы решения.


 // https://code.dennyzhang.com/goat-latin
// Основные идеи: сначала разделить строку как список
// Сложность: время O (n), пространство O (n)
импортировать "строки"
func toGoatLatin (S строка) строка {
    res: = ""
    для i, word: = range strings.Split (S, "") {
        ch: = строка (слово [0])
        item: = ""
        если струны.Индекс ("aeiouAEIOU", ch)! = -1 {
            item = word + "ma"
        } еще {
            item = word [1:] + ch + "ma"
        }
        item = item + strings.Repeat ("a", i + 1)
        res + = элемент + ""
    }
    return res [0: len (res) -1]
}
 

Просмотры сообщений:
4

[LeetCode] # 824. Козий латынь. Окружающая среда: Python 3.8 | by Fatboy Slim

Среда: Python 3.8

Ключевой метод: перечислить, нижний

Дано предложение S , состоящее из слов, разделенных пробелами.Каждое слово состоит только из прописных и строчных букв.

Мы хотели бы преобразовать предложение в « Goat Latin» (выдуманный язык, похожий на Pig Latin.)

Правила Goat Latin следующие:

  • Если слово начинается с гласной ( a, e, i, o или u) добавьте "ma" в конец слова.
    Например, слово «яблоко» превращается в «апплема».
  • Если слово начинается с согласной (т. Е. Не гласной), удалите первую букву и добавьте ее в конец, затем добавьте «ма» .
    Например, слово «коза» превращается в «овсянка» .
  • Добавьте одну букву 'a' в конец каждого слова в соответствии с его индексом слова в предложении, начиная с 1.
    Например, к первому слову добавляется "a", добавляется в конец, второе слово получает "аа" добавлено в конец и так далее.

Вернуть последнее предложение, представляющее преобразование из S в Goat Latin.

Пример 1:

  Ввод:  «Я говорю на козьей латыни» 
Вывод: «Imaa peaksmaaa oatGmaaaa atinLmaaaaa»

Анализ:

  1. ‘,’ i ‘,’ o ‘,’ u ‘}
  2. Я в норме, retunr Imaa.
  3. говорить не в норме, верните паксмааа.
  4. Возврат «Imaa peaksmaaa oatGmaaaa atinLmaaaaa».

Решение:

 class Решение: 
def toGoatLatin (self, S: str) -> str:

if S is None:
return ''

rule = {'a', 'e', ​​'i ',' o ',' u '}
ans =' '
для i, w в перечислении (S.split ()):
если w [0] .lower () в правиле:
ans + = w +' ma '+' a '* (i + 1)
else:
ans + = w [1:] + w [0] +' ma '+' a '* (i + 1)
ans + =' '
return ответstrip ()

Отправленных материалов:

Ссылка:

https://leetcode.com/problems/goat-latin/discuss/1051916/Python-Solution

Переведите «act the goat» с английского на латынь с Mate

Больше никогда не заходите на эту страницу

Загрузите приложение Mate для Mac, которое позволяет переводить прямо в Safari и других приложениях. Двойной щелчок — это все, что нужно. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

попробовать бесплатно

Больше никогда не заходить на эту страницу

Получите приложение Mate для iPhone, которое позволяет переводить прямо в Safari, Mail, PDF-файлах и других приложениях.Без переключения приложений, без копирования и вставки. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Больше никогда не заходить на эту страницу

Установите расширение Mate для Chrome, чтобы переводить слова прямо на веб-страницах с помощью элегантного двойного щелчка. Или выделив предложение. Или даже субтитры Netflix. Присоединяйтесь к 800 000 человек, которые уже переводят быстрее.

Получить бесплатно

Интересно, что больше не значит «действовать как козел». Используйте веб-переводчик Mate, чтобы взглянуть на наши непревзойденные переводы с английского на латинский.

Мы прекрасно сделали Mate для macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera и Edge, так что вы можете переводить везде, где есть текст. Больше никаких приложений, переключения вкладок браузера или копирования.

Самые современные возможности машинного перевода там, где это необходимо. Легко переводите между английским, латинским и еще 101 языком на любом веб-сайте и в любом приложении.

Нужен перевод с английского ↔ латинского? Мате тебя прикрыл!

Вам нужно перевести электронное письмо, статью или веб-сайт с английского или латыни для вашего отпуска за границей или деловой поездки? Просто выделите этот текст — Mate переведет его в мгновение ока.

Перевести тексты самостоятельно

Прекратите тыкать в друзей и агентства всякий раз, когда вам нужен быстрый английский ↔ латинский перевод. Оснастите себя приложениями и расширениями Mate, чтобы сделать это самостоятельно, быстрее и точнее. Наши приложения интегрируются в iPhone, iPad, Mac и Apple Watch на собственном уровне. Как будто это сделала Apple. Кроме того, вы можете дополнить свой любимый браузер нашими лучшими в своем классе расширениями для Safari, Chrome, Firefox, Opera и Edge.

Мы сделали все возможное, чтобы наша переводческая программа выделялась среди других машинных переводчиков.Mate предназначен для сохранения значения исходного текста и его основной идеи. Переводчики-люди нашли себе пару — это Mate.

Если вы устали копировать данные в Google, Яндекс или Bing, попробуйте Mate. Он не только показывает вам переводы там, где они вам нужны, с помощью элегантного двойного щелчка, но также обеспечивает лучшую конфиденциальность. Мы не отслеживаем, не продаем и не обрабатываем ваши данные. Ваши переводы принадлежат вам. Считайте нас рыбкой-бабелом с завязанными глазами, которую превратили в кучу красивых приложений, которые помогут вам с переводами.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *