На латинском языке тату: Надписи для тату на латыни с переводом
Почему так популярны тату надписи на латыни
Идея украсить свое тело рисунком тату приходила в голову каждому. Кто-то, поразмышляв о нанесении татуировок, забывает эту мысль, а кто-то, напротив, не отказывается от нее. Обычно самый первый нательный рисунок выбирают небольшой, компактный, часто в виде надписи. Наиболее популярными для первого исполнения считаются тату-надписи на латыни. Очень малое количество людей рискнет сделать крупный, замысловатый красочный рисунок, легче решиться на небольшую надпись, которую при дальнейших коррекциях можно превратить вашу татуировку на теле в самое настоящее произведение искусства.
Чем объясняется популярность латыни для татуировок?
Латинские надписи для татуировок считаются на сегодняшний день наиболее популярными. Объясняется это просто:
- изречение, или афоризм, запечатленные на теле на латинском языке будут иметь для своего владельца серьезное значение.
Зачастую такие татуировки помогают даже изменить свою жизнь;
- татуировки-надписи на латыни не только наделены глубоким смыслом для своего владельца, они выглядят красиво, приятно и интригующе для окружающих;
- надпись на латыни может представлять собой как индивидуальный, законченный рисунок, так и быть одним из составляющих элементов сложного дизайна рисунка. Фразы на латыни очень органично вписываются в композиции самых различных стилистик и направлений.
Выбор фразы для татуировки на латыни
Несмотря на то, что латынь считается мертвым языком, популярность она не теряет и по сегодняшний день, имея востребованность среди клиентов тату-салонов: в татуировках латынь жива как никогда. Именно на латинском языке надписи-тату можно сделать по-настоящему уникальными: наполненными глубинным смыслом и краткими одновременно. Даже небольшая надпись, переведенная на латынь, может означать что-то очень важное.
Если вы всерьез задумываетесь о том, какие надписи можно сделать тату, помните, что любая фраза, которая будет запечатлена на теле, символична. Это может быть имя любимого человека, знаменательная для вас дата, или целая цитата, переведенная на латынь. Любая фраза на латинском языке будет смотреться интересно, привлекательно и загадочно, главное – сделать правильный перевод фразы, выбрать подходящее место для тату, а также шрифт. В нашем каталоге приведены примеры татуировок на латыни, ознакомившись с которыми вы сможете сделать окончательный выбор тату.
Комментируем!
Если Вы решили сделать себе татуировку надпись и хотите, чтобы в ней не было ошибок в написании и переводе, то Вы можете заказать перевод у профессиональных переводчиков на нашем сервисе. Также Вы можете подобрать шрифт для своей тату надписи, воспользовавшись нашим сервисом подбора шрифтов. | ||
Из категории:
Татуировки надписи | Тату надписи на латыни
Интересные фразы со смыслом на латинском для татуировки
- Главная
войти в систему
Добро пожаловат!Войдите в свой аккаунт
Ваше имя пользователя
Ваш пароль
Вы забыли свой пароль?
восстановление пароля
Восстановите свой пароль
Ваш адрес электронной почты
Тату – это прекрасное украшение на теле. Каждая татуировка таит в себе много тайн и загадок, которые известны только владельцу. Одни делают татуировку как память о каком-либо событии, а другие могут сделать ее просто так, по воле сердца. Однако, и те, и другие зачастую выбирают определенные фразы, в которых сокрыт глубокий смысл. Чтобы точно знать, как пишется крылатая фраза и что она означает, рекомендуется ознакомиться со списком крылатых фраз на латинском языке.
В настоящем мире латинский язык является мертвым языком. На нем никто не говорит, но его используют в узких областях – медицине, лингвистике, философии. Ниже представлены наиболее популярные фразы на латинском с транскрипцией и переводом:
- Amare et honorare. — [амарэ эт хонорарэ] — Любовь подразумевает уважение.
- Amor vincit omnia. — [амор винкит омниа] — Любовь способна победить все беды.
- Ut amem et foveam. — [ут амэм эт фовэам] — Люблю и берегу.
- Amare et amari. — [амарэ эт амари] — Люблю и любим.
- Amor numquam moritur.
— [амор нумквам моритур] — Истинная любовь бессмертна
Подобные цитаты про любовь всегда будут напоминать человеку о том, как важно это чувство в жизнях многих людей.
- Age, quod agis. — [агэ, квод агис] — Делай то, что делаешь.
- Cave ne cadas. — [кавэ нэ кадас] — Берегись, чтобы не споткнуться.
- Compesce mentem — [компэскэ мэнтэм] — Сдерживай гнев.
- De integro. — [дэ интэгро] — Начиная сначала.
- De omnibus dubito. — [дэ омнибус дубито] — Сомневающийся во всем.
- Dum vita est, spes est. — [дум вита эст, спэс эст] — Пока есть жизнь — есть надежда.
- Luceat lux vestra. – [лучеат люкс вэстра] — Позволь сиять своему свету.
- Carpe diem! — [карпэ диэм] — Наслаждайся каждым днем!
- Sed ego laboro supersunt. — [сэд эго ляборо супэрсунт] — Я выживу вопреки своему страху.
- Vincit qui se vincit. — [винцит кви сэ винцит] — Победить себя — самая большая победа.
Ежедневные наставления – самая лучшая татуировка для тех, кто всегда смотрит на жизнь с нескончаемым оптимизмом и, кто всегда метит вперед. Подобные фразы на латинском языке не позволят человеку забыть о своей цели, а другие люди заметят их выразительность и яркость.
- Agnus Dei. — [агнус дэи] – Агнец Божий
- Alis valat propiis. — [алис валят пропиис] — Мои крылья позволяют мне лететь.
- Alls grave nil. — [алльс гравэ ниль] — Все подвластно тому, у кого есть крылья.
- Cum Deo. — [кум дэо] — С Богом.
- Perfectio in spiritu. — [пэрфэкцио ин спириту] — Укрепляю свой дух.
- Fata viam invenient. — [фата виам инвэниэнт] — Судьба везде настигнет.
- Ut amem et foveam. — [ут амэм эт фовэам] — Люблю и берегу.
Крылатые фразы с упоминанием Божественных сил – это отличный выбор для тех, для кого вера в жизни всегда стоит на первом месте.
Латинский язык – язык мудрых мыслителей, философов и множества других великих людей. Он полон тайн, поэтому не каждому человеку, увидевшему татуировку будет понятно, что она означает.
Имеются ли у вас какие-либо татуировки?
Предыдущая статьяАвтомобильный двигатель перегрелся: симптомы и причины
Следующая статьяКому идет бритая голова: как самостоятельно сбрить волосы
Latin Tattoos — Etsy.
de
Etsy больше не поддерживает старые версии вашего веб-браузера, чтобы обеспечить безопасность пользовательских данных. Пожалуйста, обновите до последней версии.
Воспользуйтесь всеми преимуществами нашего сайта, включив JavaScript.
Найдите что-нибудь памятное,
присоединяйтесь к сообществу, делающему добро.
(337 релевантных результатов)
Татуировка | Латинский D
Айнкс
Консульский отдел
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#1
Кажется, мы проводим здесь много времени, обсуждая татуировки. И все же нам не хватает (кажется) латинского термина для обозначения вещей. Picturae vel litterae atramento в симпатичных скальптах делает свое дело, но мне кажется слишком длинным. Так давайте повитуху на слово:
тату, -ус(н)
мое предложение. Сик? Нет?
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
Акела
сумма
- Принцепс Сенатус
Место нахождения:
до н.э.
#2
На какое склонение оно похоже? 4-й?
Если мы помогли вам и вы хотите поблагодарить нас, рассмотрите возможность сделать пожертвование на оплату содержания форума: https://gofund. me/12d370a1
Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим отказом от ответственности в отношении точности любых предоставленных переводов.
Айнкс
Консуларис
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#3
Да, на модели род. Я имел в виду часть после запятой для обозначения родительного падежа единственного числа; Меня учили так думать о латинских существительных.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
SaepePecca
Новый член
#4
Клянусь, я увидел латинское слово, обозначающее татуировку, когда читал отрывок из De Situ Orbis (Помпоний Мела) в прошлом году. Что-то про нарисованных дикарей… Поищу.
Заметив, что все хотят татуировки, я начал работу над сайтом специально для латинских татуировок. Я просматриваю множество цитат на латыни в сети в поисках тех, которые особенно подходят для татуировки. Надеюсь, к концу лета у меня это получится.
Никого не оскорбляя, мне любопытно, почему люди, не интересующиеся латынью, хотят, чтобы на их шкуре были постоянные надписи?
Что касается новых латинских слов, мне сказали, что Ватикан выпускает официальное обновление латинского языка (ежегодно?), чтобы включить слова для новых технологий и тому подобного. Кто-нибудь знает, есть ли это в сети? Я немного поискал, но не очень успешно. :интересно:
Айнкс
Консуларис
Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#5
Возможно, вы думаете о Lexicon Recentis Latinitatis (Libraria Editoria Vaticana в Urbe Vaticana). У меня есть печатное издание MMIII. Это итальянско-латинский словарь последних слов. Но часто разочаровывает. Он рекомендует длинные неуклюжие фразы, когда кажется, что нужно короткое слово — например, «компьютер» — это 9.0145 вычислительный инструмент . И некоторые из его технических терминов (в областях, в которых у меня есть некоторый опыт) имеют более серьезные недостатки.
I могу порекомендовать два веб-сайта в качестве источников позднелатынской лексики. «Раммингер» — это словарь «От Петрарки до 1700 года», который содержит много полезной информации. Его организация латино-германская. Он доступен по адресу http://www.lrz-muenchen.de/~ramminger/words/start.htm
. Относительно небольшое количество более современных слов доступно на веб-сайте, официально известном как 9. 0145 Latinitas Recens , но более известный (по имени автора?) как «Florus»; он доступен по адресу http://users.adelphia.net/~florus/neo-lexicon.htm
.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
SaepePecca
Новый член
#6
Спасибо, Iynx. Я не знаю немецкого, но думаю, что смогу разобраться в интерфейсе.
Второй адрес изменился (или это была опечатка), я получил ошибку, а затем нашел его в Google по адресу: http://users.adelphia.net/~florusc/neo-lexicon.htm
Бэмби
Новый член
Местонахождение:
США
#7
э-э-э, может быть…
compungo, pungere, punxi, punctum = сделать татуировку
Iynx
Consularis
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#8
Мне нравится, Бэмби, за глагол. Но неужели третья часть должна быть пупуги или пупуги ?
И нам все еще нужно существительное— punctum не подойдет, насколько я понимаю.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
Айнкс
Консуларис
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#9
Ой. У меня была возможность попасть в книги, Бэмби, и я вижу, что в третьей части мы оба правы и оба не правы. Пунго действительно пупуги или пупуги , как я и думал, но COMpungo это compunxi , как вы написали. Что мне нравится в этом форуме, так это то, что я каждый день узнаю здесь что-то новое.
Я также вижу, что Цицерон, кажется, по крайней мере однажды использовал compunctum (или conpunctum в Лебе) для обозначения «татуированный» (De Officiis ii: 25). Проблема в том, что несколько строк дальше по тексту предполагают, что рассматриваемая татуировка могла быть клеймом или нотой — то есть знак гнусности, вытатуированный или клейменный на преступнике, или на беглом рабе.
Цицерон говорит в этом тексте о «татуированном варваре» (или, возможно, о «варваре с клеймом»). Может, это тот текст, о котором ты думал, С.П.?
Если мы готовы принять compungo как «я татуирую» в общем, а не только в карательном смысле, я полагаю, что мы могли бы для существительного использовать инфинитив в именительном падеже и герундий в наклонных.
Итак, «У меня новая татуировка!» может быть Habeo compungendum novum , буквально «у меня новый укол». Я не в восторге от этого, но, наверное, это лучше, чем мое импортированное слово.
Спасибо больше назад, Бэмби.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
SaepePecca
Новый член
#10
Айнкс диксит:
Цицерон говорит в этом тексте о «татуированном варваре» (или, возможно, о «варваре с клеймом»). Может, это тот текст, о котором ты думал, С.П.?
Нажмите, чтобы развернуть…
Я нашел текст, о котором думал, в нем говорится, что аборигены Британии «incertum ob decorem an quid aliud — vitro corpora infecti».
Так что это была не совсем татуировка, они просто красились вайдой.
Compungendum точно не скатывается с языка, не так ли? Столько носовых.
Айнкс
Консуларис
- Консульство
Местонахождение:
T2R6WELS, Мэн, США
#11
Кажется, я слышал об этих парнях: воины-вайды?
Серьезно: я с трудом прочитал эту вашу фразу. На первый взгляд я пытался сделать последние слова «разъединил их тела со стеклом»; Я никогда не знал до этого vitrum могло означать что угодно, но только не «стекло», и пытался представить себе некое подобие скарификации. Теперь я знаю.
Спасибо.
Ищете перевод? Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим Отказом от ответственности.
Впервые на форуме? Пожалуйста, представьтесь здесь!
SaepePecca
Новый член
#12
Айнкс диксит:
Кажется, я слышал об этих парнях: воины-вайды?
Нажмите, чтобы развернуть.
..
*одновременно аплодирует и улюлюкает*
Кстати, вайда невероятно распространена по всей Северной Америке, настолько, что она включена в список инвазивных видов и запрещена к выращиванию в нескольких штатах. Мне пришла в голову блестящая идея, что я могу продавать семена вайды любителям исторического отдыха, поэтому я был очень удивлен, когда посмотрел и обнаружил это.
hidden_within_a_nighmare
Новый член
№13
татуировка на латыни…. звучит круто….
Акела
сумма
- Принцепс Сенатус
Место нахождения:
до н. э.
№14
Whittaker’s Words:
nota, notae N 1 1 F [XXXCX]
отметка, знак, буква, слово, письмо, точечный клеймо, татуировка;
Латинский словарь Collins GEM:
compungo, compungere, compunxi, comppunctum, v
колоть, жалить, татуировать
Я предпочитаю тату, хотя -us. Может быть, мы можем забыть ноты, ноты? :shifty2: :гало:
Если мы помогли вам, и вы хотите поблагодарить нас, рассмотрите возможность сделать пожертвование для оплаты расходов на содержание форума: https://gofund.me/12d370a1
Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим отказом от ответственности в отношении точности любых предоставленных переводов .
Avodah
Новый член
Местонахождение:
Штат Вашингтон
№15
В ответ на вопрос о том, почему люди, не интересующиеся латынью, клеймят ее на своих шкурах? В моем случае, хотя я более чем заинтересован в латыни… Я думаю, что это своего рода универсальный язык, так много языков. производный от него, украденный из него, заимствованный из него … Я думаю, что многие европейцы и американцы считают его первым языком «настоящей цивилизации». (Несмотря на то, что римляне многое украли у греков) Но что более важно, это кажется менее региональным/языковым, чем получение чего-то на итальянском или немецком языках. Люди будут ожидать, что вы или ваша семья будете иметь какое-то отношение к этой культуре/региону, если вы сделаете татуировку на этом языке. Лично я был бы не против сделать татуировку на китайском, японском, хинди или арабском просто потому, что написание настолько отличается и артистично, чем наш английский. Также в моем случае мне нравится идея, что не каждый идиот может прочитать клеймо на моей шкуре, мой способ сказать, что люди с меньшим интеллектом/образованием меня раздражают. 8)
P.S. Я могу придумать ряд провокационных татуировок, которые были бы намного интереснее, если бы на другом языке, кроме англ. или латынь! :крутил:
Avodah
Новый член
Местонахождение:
Штат Вашингтон
№16
Что касается nota vs. compungo vs. tatu… Я думаю, что первое было/чаще используется как слово для обозначения/отметки/знака… и т.д. Второе слишком много работы, но, возможно, более точное . Мой голос за тату, нас. хотя я думаю, что это действительно сработает только для существительного, а не для глагола?
Manus Correctrix
QVAE CORRIGIT
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Виктория
# 17
Глагол: compungo
Существительное: nota comppuncta (сокращение до одного из слов после установления контекста)
Сленговое существительное: tatu, -us
Не слишком сложно, а?
— Сумма Correctrīx —
Корректор ( Conr- ), ōris, m.,
Correctrīx ( Conr- 33333333333 гг. улучшитель.
I. В общ. (редко, но классно): «correctoratqueemendatornostraecivitatis», Cic. Балб. 8, 20 : «asperitatisetinvidiaeetirae», Hor. Эп. 2, 1, 129 : «unuslegumusus», Liv. 45, 32, 7 : «пекантий», Сен. Ира, 2, 10, 7 эт. — Абсол. , Тер. Объявление. 4, 7, 24 : «корректор Бестиус», т.е. е. проповедник морали , Хор. Эп. 1, 15, 37 : «pessimusquisquecorrectoremasperrimepatitur», Sen. Ira, 3, 36, 4 . —
Растровое изображение
Гость
# 18
Курсор Nictans dixit:
Не слишком сложно, а?
Нажмите, чтобы развернуть…
это довольно старая тема, которую вы там откопали
// редактировать: избавился от какой-то глупой ошибки
Айнкс диксит:
Я также вижу, что Цицерон, по-видимому, по крайней мере однажды использовал comppunctum (или conpunctum в Loeb) для обозначения «татуированного» (De Officiis ii: 25). Проблема в том, что несколько строк дальше по тексту предполагают, что татуировка, о которой идет речь, могла быть клеймом или нотой, то есть знаком позора, нанесенным на преступника или беглого раба.
.
Нажмите, чтобы развернуть…
Цицерон пишет об Александре Ферейском, который посылал к себе в спальню «татуированного варвара» с мечом, прежде чем идти туда сам, из страха, что жена может убить его. Цицерон говорит о barbarus notis Thraeciis comppunctus , что сначала навело меня на мысль о рабе из школы гладиаторов… Однако действие происходит в Фессалии в 4 веке до н.э., так что notis Thraeciis , вероятно, относится к чему-то другому .
Во всяком случае, barbarus comppunctus — вполне подходящее слово для большинства просителей перевода на этом форуме ;>
синефактус
Цензор
- Цензор
- Патронус
Местонахождение:
золотой литор
# 19
Битовый массив:
В любом случае, barbarus comppunctus — вполне подходящее слово для большинства искателей перевода на этом форуме ;>
Нажмите, чтобы развернуть…
Едва ли можно согласиться 8)
religiō peperit scelerōsa atque impia facta
Пожалуйста, ознакомьтесь с нашим отказом от ответственности в отношении точности любых предоставленных переводов.
Manus Correctrix
QVAE CORRIGIT
- Сивис Иллюстрис
Местонахождение:
Виктория
#20
Битовый массив:
это довольно старая тема, которую вы там откопали
Нажмите, чтобы развернуть.
..
Вырыли! Я беру назад то, что я сказал о вашем превосходном английском языке!
Ха-ха, шучу.
Да, эта ветка старая, но она находится на первой странице ветки в разделе «Латинские неологизмы».
Битовый массив:
Во всяком случае, barbarus comppunctus — вполне подходящее слово для большинства искателей перевода на этом форуме ;>
Нажмите, чтобы развернуть…
Мы должны предложить это в качестве ответа на их запросы на перевод. Мваахахаха.
— Сумма Correctrīx —
Корректор ( Conr- ), ōris, m.,
Correctrīx ( Conr- 33333333333 гг. улучшитель.
I. В общ. (редко, но классно): «correctoratqueemendatornostraecivitatis», Cic. Балб. 8, 20 : «asperitatisetinvidiaeetirae», Hor. Эп. 2, 1, 129 : «unuslegumusus», Liv.