Молитвы на латыни с переводом тату: Тату молитва на латыни — 10 лучших Фото

Тату молитва на латыни с переводом, мой ангел всегда со мной на латинском

Содержание

  • Надписи на латыни для тату
  • Татуировки молитвы на латыни с переводом
    • Но говоря об иудейской письменности, следует учесть её особенности:
  • Фразы на латыни для татуировки

Надписи на латыни для тату

Латынь является одним из самых древних языков. Многие великие умы прошлых лет излагали свои мысли на этом языке. Поэтому не удивительно, что надписи на латыни так часто используются для татуировок. Помимо собственного текста, который вы можете взять для эскиза тату, существует множество устоявшихся выражений и крылатых фраз.

Некоторые знаменитости также не обошли латынь стороной и сделали себе татуировки с глубоким скрытым смыслом на этом языке. К примеру, Дмитрий Нагиев набил фразу «Te amo es mecum» на левом предплечье, которая в переводе означает «Люблю тебя, будь со мной». Кому именно она адресована, Дмитрий не рассказывает, но понятно, что очень дорогому человеку.

Тату Дмитрия Нагиева на предплечье

Далеко не все люди в совершенстве владеют латинским языком, поэтому мы публикуем список интересных фраз с переводом на русский. Ниже мы разбили примеры надписей на несколько разделов, в зависимости от того, какой посыл они несут. Если вы не нашли нужную фразу, посмотрите другие надписи для татуировок или задайте вопрос в комментариях.

Татуировки молитвы на латыни с переводом

Древние языки и их письменности наполнены очень глубоким смыслом, поэтому сегодня особенно популярны татуировки на иврите надписи.

Тексты иудеев просто пестрят афоризмами и мудрыми речами. И, даже если человек не относит себя к еврейскому народу и никогда не изучал идиш и уж тем более иврит, наверняка сталкивался с распространёнными выражениями, которые перешли и в наш язык.

Однако чаще всего желающие сделать себе тату надписи на иврите сталкиваются с трудностями перевода. В целом это вполне объяснимая проблема, ведь тату-мастера не обязаны быть филологами. Ведь даже на английском языке пословицы в дословном переводе звучат абсолютно иначе.

Но говоря об иудейской письменности, следует учесть её особенности:

  • она сакральна, то есть наполнена религиозным и мистическим смыслом;
  • она тесно связана с тайными знаниями Торы и изотерическими учениями Каббалы;
  • тексты пишутся справа—налево.

Именно за эти особенности собственно и ценят надписи тату на иврите, и по этим же трём причинам тату-мастера допускают непростительные ошибки. Поэтому на форумах очень распространены темы по переводу с и на иврит.

Но даже там нужно быть очень внимательным и стараться получить перевод от реального носителя языка, а не от пользователя гугл-переводчика, который лишь окажет вам медвежью услугу. На некоторых сайтах можно увидеть рубрику тату на иврите с переводом, в которых зачастую предоставляют фотографии, а носители языка со всеми подробностями переводят надписи.

В отличие от татуировок на китайском, латинском, итальянском и прочих языках, иудейские надписи редко бывают однословными. Чаще всего это обереги, пословицы, защитные молитвы и напутствия. Поэтому они встречаются в сочетании с иудейской символикой.

Более распространёнными являются изображения звезды или маген Давида и хамсы:

  • Первая олицетворяет шесть направлений пространства и совершенство Господа.
  • Вторая символизирует пятую букву ивритского алфавита «хет» и ладонь Всевышнего.

Оба эти знака носят защитный характер и наносятся вместе с ивритскими буквами. Но многим не приходится долго искать интересные надписи на иврите с переводом, ведь их полно в религиозных источниках. Например, Виктория Бекхэм использовала такое красивое высказывание из Песни Песней: «Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями», которое пишется так: «אני לדודי ודודי לי הרועה בשושנים». Это очень подходит для тех, кто хочет сделать посвящение любимому человеку.

Но есть высказывания, касающиеся Бога, семьи и многих других аспектов жизни. Но поскольку евреи, если следуют закону и слушают раввина, татуировки не делают, чаще всего тату надписи на иврите даже не связаны с иудейскими источниками. Ведь большинству просто нравится сама письменность. А надпись может быть какой угодно.

Но важно помнить, что всё же каждая буква в иврите несёт свой смысл. Поэтому не стоит наносить татуировки с иудейскими надписями необдуманно.

Спонсор статья клининговая компания, которая поможет в уборке после ремонта и строительства

Полное собрание и описание: татуировки молитва латыни для духовной жизни верующего человека.

Фразы на латыни для татуировки

До сих пор один из самых популярных видов татуировки – это фразы. Среди прочих языковых форм лидером здесь являются татуировки на латыни. В этой подборке приведены различные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Среди коротких и длинных фраз, жизненных и мудрых, прикольных и интересных вы точно сможете подобрать что-нибудь себе по душе. Красивые фразы на латыни украсят ваше запястье, плечо, щиколотку и прочие места на вашем теле.

Не продвигаться вперед – значит идти назад

  • Homines quo plura habent, eo cupiunt ampliora

    Чем больше люди имеют, тем больше желают иметь

    Так давайте веселиться

  • Per risum multum debes cognoscere stultum

    По частому смеху ты должен узнать глупца

    Не человека ненавижу, а его пороки

  • Sola mater amanda est et pater honestandus est

    Любви достойна только мать, уважения отец

  • Victoria nulla est, Quam quae confessos animo quoque subjugat hostes

    Настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными

    Разделяй и властвуй

  • Heu conscienta animi gravis est servitus

    Хуже рабства угрызенья совести

    Волк не укусит волка

    Гнев начало безумия

    Жизнь – это странствие

    Счастье легче найти, чем сохранить

  • Heu quam est timendus qui mori tutus putat!

    Тот страшен, кто за благо почитает смерть!

  • Hoc est vivere bis, vita posse priore frui

    Уметь наслаждаться прожитой жизнью – значит жить дважды

    Ты моя жизнь и душа

    Капля точит камень

    Слепой случай меняет все (воля слепого случая)

    О вкусах не спорят

    Свою судьбу каждый находит сам

  • Jucundissimus est amari, sed non minus amare

    Очень приятно быть любимым, но не менее приятно любить самому

    Человеку свойственно ошибаться

    Никто не несет наказания за мысли

    Или найду дорогу, или проложу ее сам

  • Non ignara mali, miseris succurrere disco

    Познав несчастье, я научился помогать страдальцам

    Деньги не пахнут

    Лучшее лекарство покой

    Ни шагу назад, всегда вперед

  • Melius est nomen bonum quam magnae divitiae

    Доброе имя лучше большого богатства

    Боль заставляет лгать даже невинных

    Нет дыма без огня

  • Dolus an virtus quis in hoste requirat?

    Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?

  • Mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo

    Совесть моя мне важнее, чем все пересуды

    Волк меняет шерсть, а не натуру

    Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся

    Я знаю, что ничего не знаю

    Желающего идти судьба ведет, нежелающего – влачит

    Беги, таись, молчи

    Слушай много, говори мало

    Не говорите, если не знаете

    На месте преступления, с поличным

    Желательная личность или лицо пользующееся доверием

    Столько можем, сколько знаем

    Всеми правдами и неправдами

    Выставляют напоказ свою скорбь больше всего те, кто меньше скорбит

    Все неизвестное представляется величественным

    Воспитай самого себя!

  • Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus

    Когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы

    Пришел, увидел, победил

    Что вредит, то учит

    Так идут к звездам

    Что было пороками, теперь нравы

  • Omnia vincit amor et nos cedamus amori

    Все побеждает любовь, и мы покоряемся любви

    Из ничего ничто не происходит

  • Qui nisi sunt veri, ratio quoque falsa sit omnis

    Если чувства не будут истинны, то и весь наш разум окажется ложным

    Истина в вине, в воде здоровье

    Бежит невозвратное время

    Ставь себе лишь ясные цели (достижимые)

    Легко обидеть, тяжелее вытерпеть

    Гнев есть кратковременное умоисступление

    Своя судьба у каждого в руках

    Пользуйся жизнью, она так быстротечна

  • Amicos res secundae parant, adversae probant

    Друзей создаeт счастье, несчастье испытывает их

    Служа другим расточаю себя

    Совесть – тысяча свидетелей

    Отбрось то, что не есть ты

  • Quomodo fabula, sic vita: non quam diu, sed quam bene acta sit refert

    Жизнь – как пьеса в театре: важно не то, сколько она длится, а насколько хорошо сыграна

    Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!

    Каждый час ранит, последний – убивает

    Слухами земля полнится

    Все побеждает любовь

    Время – самый полезный советчик человеку

  • Ex ungua leonem cognoscimus, ex auribus asinum

    Льва узнаем по когтям, а осла — по ушам

    Поступки сильнее слов

    В четырех cтенах

    Твердо в деле, мягко в обращении

    Через тернии к звездам

  • Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare

    Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке

  • Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus

    Сила честности такова, что ее мы ценим даже у врага

    Или Цезарь, или ничто

  • Castigo te non quod odio habeam, sed quod amem

    Наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю

    Любви подвержены даже боги

    Шествую среди огня

    Следовать воле Божьей

  • Incertus animus dimidium sapientiae est

    Сомнение – половина мудрости

  • Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas

    Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть

    Из зол избирать наименьшее

    Лучшие советники – мертвые

    По когтям можно узнать льва

    Жить значит побеждать

  • Incertus animus dimidium sapientiae est

    Сомнение — половина мудрости

    Жить значит действовать

  • Feci quod potui, faciant meliora potentes

    Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше

  • Feminae naturam regere desperare est otium

    Надумав женский нрав смирить, простись с покоем!

    Пока дышу, люблю и верю

    Бедствие – пробный камень доблести

    Все люди – актеры на сцене жизни

    Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил

    Что сделано, то сделано (факт есть факт)

    Другим прощай часто, себе – никогда

  • Tempora mutantur et nos mutamur in illis

    Времена меняются, и мы меняемся с ними

    Кто поздно приходит – тому кости

    Лицо — зеркало души

    Человек человеку друг

    Люди, уча, учатся

  • Mors nescit legem, tollit cum paupere regem

    Смерть не знает закона, забирает и царя, и бедняка

    Что скоро делается, скоро и разваливается

    Любовь травами не лечится

    Кончается жизнь, но не любовь

    Верный и смелый

    Будь бдительным; доверяй, но смотри, кому доверяешь

    Опыт лучший учитель

    Истинная дружба вечна

    Осуждают, потому что не понимают

    Легок путь в ад

    Живая речь питает обильнее

    Будем жить и любить

    О мертвых или хорошо, или ничего

  • Ad pulchritudinem ego excitata sum, elegantia spiro et artem efflo

    Я пробуждена к красоте, дышу изяществом и излучаю искусство

    Бог создал себя сам

  • Aequam memento rebus in arduis servare mentem

    Старайся сохранить присутствие духа и в затруднительных обстоятельствах

    Первый среди равных

    Вкус не подчиняется законам

    Cмерть всегда рядом

    Пока дышу, надеюсь!

  • Homines amplius oculis, quam auribus credunt

    Люди верят больше глазам, чем ушам

  • Benefacta male locata malefacta arbitror

    Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями

    Смелым судьба помогает

    Суров закон, но это закон

    Слушай, смотри и молчи

    Все мое ношу с собой

    Добиваюсь всего, чего хочу

    Смерть все равняет

    Огнем природа возобновляется вся

    Если хочешь быть любимым, люби

    Вся моя надежда на самого себя

    Или побеждать или умирать

    В здоровом теле здоровый дух

  • Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt

    Чужие пороки у нас на глазах, наши – за спиной

    Разнообразие доставляет удовольствие

    Естественное не позорно

  • In venere semper certat dolor et gaudium

    В любви всегда состязаются боль и радость

    Нигде нет тех, кто везде

    Я силой истины при жизни завоевал вселенную

  • Quo quisque sapientior est, eo solet esse modestior

    Чем умнее человек, тем он обычно скромнее

    Если хочешь мира, готовься к войне

    Однажды мы все бываем безумны

  • Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem

    Величайшее несчастье – быть счастливым в прошлом

    Желание избежать ошибки вовлекает в другую

    Третьего не дано

  • Quid quisque vitet, nunquam homini satis cautum est in horas

    Никто не может знать, когда какой беречься опасности

    Смерть решает все проблемы

    Помни, что ты прах

    Во время мира – львы, в сражении – олени

    Когда гремит оружие, законы молчат

  • Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata

    Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного

    Лови день (момент)

    Человек человеку – волк

  • Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum

    Исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее

    Пусть ненавидят, лишь бы боялись

    Жизнь без свободы – ничто

  • Cum vitia present, paccat qui recte facit

    Когда пороки процветают, страдает тот, кто честно живет

  • Ibi potest valere populus, ubi leges valent

    Там, где законы в силе, и народ силен

    Груз становится легким, когда несешь его с покорностью

    Повелевать собою — величайшая власть

  • Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!

    Не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!

  • Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus

    Счастье – не награда за доблесть, но само является доблестью

  • Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit

    Любовь, как слеза, из глаз рождается, на сердце падает

    Быть, а не казаться

  • Felix, qui quod amat, defendere fortiter audet

    Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит

    Солнце светит всем

    Ненавижу и люблю

    Я мыслю, следовательно я существую

    С чем покончено, к тому не возвращайся

  • Ab altero expectes, alteri quod feceris

    Жди от другого того, что сам ты сделал другому

    Старая любовь не забывается

    Кому улыбается Фортуна, того не замечает Фемида

    Все течет, все изменяется

    Чтобы тебя любили, будь достоин любви

    Там, где ты ни на что не способен, ты не должен ничего хотеть

    Подобное радуется подобному

    При сомнении воздерживайся

  • Utatur motu animi qui uti ratione non potest

    Кто не может следовать велениям разума, пусть следует за движениями души

    Все прекрасное редко

    Наивысшая власть – власть над собой

    Судьба наша зависит от наших нравов

    Нет ничего благополучного во всех отношениях

    Надеюсь на лучшее

    Природа не терпит пустоты

  • Homo sum et nihil humani a me alienum puto

    Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо

    Даже если все, то не я

    Смерти никто не избежит

  • Audire ignoti quom imperant soleo non auscultare

    Послушать глупость я готов, а слушаться не буду

    Ничего не имею – ни о чем не забочусь

  • Tanto brevius omne tempus, quanto felicius est

    Тем быстрее летит время, чем оно счастливее

  • Petite, et dabitur vobis; quaerite et invenietis; pulsate, et aperietur vobis

    Просите и дано будет вам; ищите и найдете; стучите и отворят вам

  • Татуировки молитвы на латыни с переводом

    Древние языки и их письменности наполнены очень глубоким смыслом, поэтому сегодня особенно популярны татуировки на иврите надписи.

    Тексты иудеев просто пестрят афоризмами и мудрыми речами. И, даже если человек не относит себя к еврейскому народу и никогда не изучал идиш и уж тем более иврит, наверняка сталкивался с распространёнными выражениями, которые перешли и в наш язык.

    Однако чаще всего желающие сделать себе тату надписи на иврите сталкиваются с трудностями перевода. В целом это вполне объяснимая проблема, ведь тату-мастера не обязаны быть филологами. Ведь даже на английском языке пословицы в дословном переводе звучат абсолютно иначе.

    • она сакральна, то есть наполнена религиозным и мистическим смыслом;
    • она тесно связана с тайными знаниями Торы и изотерическими учениями Каббалы;
    • тексты пишутся справа—налево.

    Именно за эти особенности собственно и ценят надписи тату на иврите, и по этим же трём причинам тату-мастера допускают непростительные ошибки. Поэтому на форумах очень распространены темы по переводу с и на иврит.

    Но даже там нужно быть очень внимательным и стараться получить перевод от реального носителя языка, а не от пользователя гугл-переводчика, который лишь окажет вам медвежью услугу. На некоторых сайтах можно увидеть рубрику тату на иврите с переводом, в которых зачастую предоставляют фотографии, а носители языка со всеми подробностями переводят надписи.

    В отличие от татуировок на китайском, латинском, итальянском и прочих языках, иудейские надписи редко бывают однословными. Чаще всего это обереги, пословицы, защитные молитвы и напутствия. Поэтому они встречаются в сочетании с иудейской символикой.

    Более распространёнными являются изображения звезды или маген Давида и хамсы:

    • Первая олицетворяет шесть направлений пространства и совершенство Господа.
    • Вторая символизирует пятую букву ивритского алфавита «хет» и ладонь Всевышнего.

    Оба эти знака носят защитный характер и наносятся вместе с ивритскими буквами. Но многим не приходится долго искать интересные надписи на иврите с переводом, ведь их полно в религиозных источниках. Например, Виктория Бекхэм использовала такое красивое высказывание из Песни Песней: «Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасет между лилиями», которое пишется так: «אני לדודי ודודי לי הרועה בשושנים». Это очень подходит для тех, кто хочет сделать посвящение любимому человеку.

    Но есть высказывания, касающиеся Бога, семьи и многих других аспектов жизни. Но поскольку евреи, если следуют закону и слушают раввина, татуировки не делают, чаще всего тату надписи на иврите даже не связаны с иудейскими источниками. Ведь большинству просто нравится сама письменность. А надпись может быть какой угодно.

    Но важно помнить, что всё же каждая буква в иврите несёт свой смысл. Поэтому не стоит наносить татуировки с иудейскими надписями необдуманно.

    Спонсор статья клининговая компания, которая поможет в уборке после ремонта и строительства

    christianity — латинский перевод молитвы о безмятежности?

    спросил

    Изменено
    4 года назад

    Просмотрено
    6к раз

    Я ищу латинский перевод Молитвы о безмятежности:

    Боже,
    Даруй мне спокойствие, чтобы принять то, что я не могу изменить,
    Мужество изменить то, что я могу,
    И мудрость отличить одно от другого.

    Вот что говорит Википедия:

    Deus,
    Dona mihi serenitatem accipere res quae non possum,
    Fortitudinem mutare res quae possum,
    Atque sapientiam Differentiam Cognoscere.

    Верно?

    Изменение, которое я мог бы сделать, это использовать «Domine» вместо «Deus», что вы думаете?

    [Редактировать:] Тааак, почти два года спустя после публикации, 15 марта это наконец-то было сделано!

    Огромное спасибо TKR за помощь в переводе!

    Вот две фотографии во время и сразу после 🙂

    • классическая-латынь
    • христианство
    • англо-латинский-перевод

    5

    Перевод Wiki плох по нескольким причинам (в первой строке отсутствует слово «изменить»; инфинитивы не соответствуют латыни; глаголы в относительных предложениях должны быть в сослагательном наклонении; выбор слов в основном однообразен). Вот попытка:

    O deus / domine, dona mihi animi aequitatem, ut quae mutare non possim, clementer feram; ac fortitudinem, ut quae mutare possim, mutem; ac sapentiam, ut haec ab illis различать.

    Я заменил serenitas , которое в основном используется для описания погоды, на более идиоматическую фразу animi aequitatem «безмятежность ума». Немного более свободной, но, вероятно, более естественной латынью будет aequum animum «безмятежный разум». Для «принять» в смысле «терпеть без сопротивления» обычно используется слово 9.0059 fero , часто с наречием, например clementer «нежно». А для «знать разницу» более естественным латинским выражением будет что-то вроде «отличить первое от второго», что и означает haec ab illis различение .

    Чтобы быть еще свободнее, я думаю, что это звучит лучше, если первые две части поменять местами, а вторая из двух mutare «to change» исключена:

    O deus / domine, dona mihi fortitudinem, ut quae mutare possim, mutem; ac aequum animum, ut quae non possim, clementer feram; ac sapentiam, ut haec ab illis различать.

    4

    Зарегистрируйтесь или войдите в систему

    Зарегистрируйтесь с помощью Google

    Зарегистрироваться через Facebook

    Зарегистрируйтесь, используя адрес электронной почты и пароль

    Опубликовать как гость

    Электронная почта

    Требуется, но никогда не отображается

    Опубликовать как гость

    Электронная почта

    Требуется, но не отображается

    Нажимая «Опубликовать свой ответ», вы соглашаетесь с нашими условиями обслуживания, политикой конфиденциальности и политикой использования файлов cookie

    .

    перевод с английского на латынь — Является ли этот взгляд на Молитву о безмятежности грамматически правильным?

    спросил

    Изменено
    1 год, 5 месяцев назад

    Просмотрено
    317 раз

    Я хочу знать правильный перевод этой более мощной и светской версии Молитвы о безмятежности:

    Дай мне спокойно принять то, что я не могу изменить,
    смелость изменить то, что я могу,
    и мудрость, чтобы знать разницу.

    Da mihi serenitatem accipere quae non possum mutare,
    animos mutare res quae possum,
    atque sapientiam Differentiam Cognoscere.

    Верно? Заранее спасибо!

    PS: Это для татуировки, отсюда и дополнительная проверка. Я хочу иметь эту силу изнутри и не полагаясь на внешние факторы.

    Edit2: Удалено «res» перед «quae»

    Edit3: Мне его перевел профессиональный переводчик, и она придумала:

    Habeam aequum animum ut quae mutare non possim feram
    ac fortitudinem ut quae mutare possim mutem
    ac sapientiam ut haec ab illis различение

    Есть мысли?

    • перевод с английского на латиницу

    14

    Мое предложение таково, поскольку все три качества, о которых говорится в молитве, могут быть выражены прилагательными, изменяющими анимус на латыни:

    animo sim satis aequo ut ea patiar quae mutare nequeam, satis forti ut ea mutem quae mutare queam, satis sapienti ut haec ab illis различать.

    Да буду я достаточно уравновешенным, чтобы принять то, что я не в силах изменить, достаточно смелым, чтобы изменить то, что я могу изменить, достаточно разумным, чтобы отличить последнее от первого.

    Da mihi serenitatem accipere звучит для меня как «Дай мне принять безмятежность», а это не то, что ты хочешь сказать.

    В этом случае я бы использовал сослагательное наклонение, что-то вроде Da mihi serenitatem ut accipiam quae non possum mutare, animum ut mutem quae possum, atque sapientiam ut cognoscam quid distet.

    РЕДАКТИРОВАТЬ: я изначально использовал utrum intersit вместо quid distet , но не был уверен, что это правильно. После проведения корпусного поиска по PHI я совершенно уверен, что quid distet будет работать, но у меня нет такого же уровня уверенности в utrum intersit или utrum referat .

    2

    Есть много способов перевести это. Если вы пойдете по пути использования сослагательного наклонения, вы можете полностью отказаться от императива da . Также вы можете использовать герундий вместо инфинитива цели.

    Habeam serenitatem ad accipienda quae mutare non possum, animum ad mutanda quae possum, et sapientiam ad cognoscendum quid distet .

    Вот что я в итоге выбрал, более поэтичная версия:

    «Dona mihi animi aequitatem, ut quae mutare non possim, clementer feram; ac fortitudinem, ut quae mutare possim, mutem; ac sapientiam, ut haec ab illis различать».

    2

    Есть много возможных способов перевести такие вещи, как указано в других ответах.
    Позвольте мне просто обсудить перевод, который вы предлагаете в своем последнем обновлении:

    Habeam aequum animum ut quae mutare non possim feram
    ac fortitudinem ut quae mutare possim mutem
    ac sapientiam ut haec ab illis различение

    Использование habeam отлично работает:
    это желание иметь власть, а не для того, чтобы кто-то дал ее вам, и настоящее время подразумевает возможность, тогда как несовершенное haberem было бы недостижимым желанием.

    Поток текста естественный, а структура четкая.
    Я считаю, что это в хорошем стиле, и, учитывая описанный вами контекст, я бы предпочел это предложениям других ответов.

    Единственное, что показалось мне несколько странным, это использование ferre для «принять».
    У этого глагола чрезвычайно широкий спектр возможных значений, и «страдать, терпеть, терпеть» действительно входит в их число.
    См. часть II.B.5 статьи Льюиса и Шорта.
    Многие другие значения, такие как «нести, показывать, сообщать, праздновать, проводить, течь, забирать, производить, получать», могут ввести читателя в заблуждение.
    Если вы хотите избежать этой двусмысленности, то подойдет более узкий латинский глагол.
    Лучшая альтернатива, которая приходит на ум, это tolerare , поэтому мое единственное предложение — рассмотреть возможность замены feram на tolerem .
    Глагол ferre кажется мне стилистически более подходящим, но он более подвержен неправильному толкованию — выбор за вами.

    Leave a Comment

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *