Медицинские фразы на латыни с переводом: 70 популярных медицинских фраз на латыни с переводом

Содержание

Медицинские фразы на латыни. Латынь в медицине

1.Cognosce te ipsum. — Познай самого себя

2. Cogito ergo sum. — Я мыслю, значит существую.

3. Ignorantia non est argumentum. — Невежество – это не аргумент.

4. Salus aegroti suprema lex medicorum. — Благо больного – высший закон для врача.

5. Invia est in medicina via sine lingua latina. — Невозможен путь в медицине без знания латинского языка

6. Primum noli nocere. — Не навреди!

7. Quot homines, tot sententiae. — Сколько людей, столько мнений.

8. Errare humanum est. — Человеку свойственно ошибаться.

9. Debes ergo potes. — Должен, значит можешь.

10. Omne nimium nocet. — Всякое излишество вредно.

11. Quod licet Jovi non licet bovi. — Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.

12. Habitus aegroti. — Общий вид больного.

13. Omne principium dificile. — Всякое начало трудно.

14. Status localis. Status naturalis. Status idem (status quo ante). — Местное состояние. Естественное состояние. Состояние то же самое.

15. Locus minoris resistentiae. — Место наименьшего сопротивления.

16. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). — Сильнодействующие лекарства в руке неопытного, как меч в правой руке безумного.

17. Medice, cura aegrotum, sed non morbum. — Врач, лечи больного, а не болезнь.

18. Fortuna caeca est. — Судьба слепа.

19. Medicina soror philosophiae. — «Медицина – сестра философии» (Демокрит).

20. Vis medicatrix naturae. — Лечебная сила природы.

21. Medicus nihil allud est, quam animi consolatio. — «Врач – не что иное, как утешение для души» (Петроний)

22. Medicus philosophus est; non enim multa inter sapientiam et medicinam differentia. — «Врач – это философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной» (Гиппократ).

23. Usus est optimus magister. — Опыт лучший учитель.

24. Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. — «Болезни лечатся не красноречием, а лекарством» (Цельс).

25. Natura sanat, medicus curat morbos. — «Природа оздоровляет, врач лечит болезни» (Гиппократ).

26. Labor corpus firmat. — Труд укрепляет тело.

27. Nec quisquam melior medicus, quam fidus amicus. — Нет лучшего врача, чем верный друг.

28. Nihil pathologicum. — Ничего патологического.

29. Non scholae, sed vitae discimus. — Мы учимся не для школы, а для жизни.

30. Nulla aetas ad discendum sera. — Учиться никогда не поздно.

31. Plenus venter non studet libenter. — Сытое брюхо к ученью глухо.

32. Faber est suae quisque fortunae. — Каждый кузнец своей судьбы.

33. Omnium artium medicina nobilissima est. — Из всех искусств медицина — самое благородное.

34. Officium medici est, ut tuto, ut celeritur, ut jucunde sanet. — Долг врача в том, чтобы лечить безопасно, быстро, приятно.

35. Nemo omnia potest scire. – Никто не может знать всего.

36. Tempora mutantur et nos mutamur in ilis. – Времена меняются и мы меняемся с ними.

37. Alea jacta est. – Жребий брошен.

38. Mens sana in corpore sano – bonum magnum – В здоровом теле здоровый дух – большое благо (Ювенал).

39. Ignoti nulla curatio morbi. – Нельзя лечить непознанную болезнь.

40. Diagnosis bona – curatio bona. – Хороший диагноз – хорошее лечение

41. Anamnesis vitae. – Сведения о жизни.

42. Anamnesis morbi.– Сведения о болезни.

43. Hygiena amica valetudinis. – Гигиена – подруга здоровью.

44. Scientia – potentia est. – Знание – сила.

45. Restitucio ad integrum. – Полное восстановление до прежнего нормального состояния.

46. Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat. – Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит.

47. Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus. – Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.

48. Medica mente non medicamentis. – Лечи умом, а не лекарством.

49. Similia similibus curantur. – Подобное лечится подобным (принцип гомеопатии).

50. Verba volant, scripta manet. – Слова улетают, написанное остается.

51. Feci quod potui, faciant meliora potentes. – Я сделал все, что смог, кто может, пусть сделает лучше (фраза, которой римские консулы заканчивали свою речь, передавая полномочия преемнику).

52. Sublata causa, tollǐtur morbus – если устранить причину, тогда пройдет и болезнь (Гиппократ).

53. Cibi, potus, somni, venus – omnia moderata sint – пища, питье, сон, любовь – все должно быть умеренным (Гиппократ).

54. Оmnia transeant et id quoque! – Все проходит, пройдет и это.

55. Panem et circenses! – Хлеба и зрелищ.

56. Si vis pacem parabellum! – Хочешь мира – готовься к войне.

57. Aliis inserviendo consumоr. – Сгорая сам, освещаю путь другим.

58. Amantes amentes. – Любящие безумны.

59. Amicus cognoscitur amōre, more, ore, re – Друг познается по любви, нраву, речам, делам.

60. Bis vincit qui se ipsum vincit. – Вдвойне побеждает тот, кто побеждает самого себя.

61. Chirurgus mente prius et ocǔlus agat, quam armăta manu. – Пусть хирург действует умом и глазами прежде, чем вооруженной рукой.

62. Curare tuto, cito et jucunde. – Лечить надежно, быстро и приятно.

63. De gustǐbus non est disputandum. – О вкусах не спорят.

64. In vestimentis non est sapientia mentis. – Одежда не говорит о мудрости (По одежке встречают, по уму провожают).

65. Multum vinum bibĕre, non diu vivĕre. – Много вина пить – не долго жить.

66. Naturalia non sunt turpia. – Что естественно, то не безобразно (Цельс)

67. Non noceas, si juvāre non potes. — Не вреди (лишним лечением), если не можешь помочь.

1. Nature sanat, medicus curat morbos(Hippocrates). — Природа оздоровляет, врач лечит болезни.
2. Noli nocere.Ne noceas, si juvare non potes (Hippocrates). — He вреди, если не можешь помочь.
3. Contraria contrariis curantur (Hippocrates). — Противоположное лечится противоположным.
4. Invia est in medicina via sine lingua Latino. — Нет пути в медицине без знания латинского языка.
5. Repetitio est mater studiorum — Повторение — мать учения.
6. Bene dignoscitur, bene curatur (Hippocrates).- Хорошо распознаётся, хорошо лечится.
7. Medico mente, non medicamentis.- Лечи умом, а не лекарством.
8. Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.- Корни наук горьки, а плоды сладки.
9. Non scholae, sed vitae discimus.- Мы учимся не для школы, а для жизни.
10. Tempora mutantur et nos mutamur In illis (Ovidius). — Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
11. Mens sana In corpore sano bonum magnum est (Juvenalis). — В здоровом теле — здоровый дух – великое благо.
12. Ars longa,vita brevis est (Hippocrates). — Искусство долговечно, жизнь коротка.
13. Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu (Heister). — Пусть хирург действует умом и глазами, а затем вооруженной рукой (скальпелем).
14. Homo ornat locum, non locus hominem. — He место красит человека, а человек место.
15. Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.- Мы едим для того, чтобы жить, а не живем для того, чтобы есть.
16. Labor corpus firmat. — Труд укрепляет тело.
17. Medicus amicus et servus aegrotorum est — Врач ~ друг и слуга больных.
18. Оmnе nimium nocet. — Всё излишнее вредит.
19. Optimum medicamentum quies est — Покой — наилучшее лекарство.
20. Usus est optimus magister (Celsus). — Опыт — наилучший учитель.
21. Aliis inserviendo consumor. (Van Tulpius). — Служа другим, сгораю сам,
22. Corpus sine spiritu cadaver est — Тело без души — труп.
23. Ut saluto, ita salutor. — Как я приветствую, так и меня приветствуют. .
24. Salus aegroti supremo lex medicorum — Благо больного — высший закон врачей.
25. Omnia mеа mесum porto (Biantus). — Всё своё ношу с собой.
26. Senectus insanabilis morbus est — Старость — неизлечимая больезнь.
27. Caecus non judicat de colore. — Слепой не судит о цвете.
28. Plenus venter non studet libenter. — Сытое брюхо к учению глухо.
29. Notae inflammationis sunt: rubor et tumor cum colore et dolore, functio laesa. — Признаки воспаления: краснота и опухоль с жаром и болью, нарушенная функция.
30. Non curatur, qui curat- He вылечивается тот, кто имеет заботы.
31. Dum spiro, spero. — Пока дышу — надеюсь.
32. Gutta cavat lapidem. (Ovldius). — Капля точит камень.
33. Utile dulci miscere. (Horatlus) — Совмещать приятное с полезным.
34. Sine ira et studio. (Tacitus) — Без гнева и пристрастия.
35. Alea jacta est.(Caesar) -Жребий брошен.
36. Nulla dies sine linea.(Plinlus Major) Ни дня без строчки.
37. Sublata causa tollitur morbos. (Hippocrates) — Устрани причину, тогда пройдут болезни
38. Procul ex осulis, procul ex mente. — С глаз долой, из сердца вон.
39. Homo est mundi pars.(Cicero) — Человек часть мира.
40. Hic locus est, ubi mors gaudet succurere vitae. — Здесь место, где смерть ликует, помогая жизни.
41. Vita sine litteris mors est (Harvey) . — Жизнь без наук — смерть.
42. Per aspera ad astro. (Seneca) — Через тернии к звёздам.
43. Similia similibus curantur. (Hanneman) — Подобное лечится подобным.
44. Fortes fortuna adjuvat. — Сильному судьба помогает.
45. Amor et tussis non celatur. — Любовь и кашель не скроешь.
46. Medicamenta heroica in manu imperiti sunt ut gladius in dextra furiosi. -Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, что меч в руке безумного.
47. Mollities corpus debilitat. (Linnaeus) -Изнеженность тело расслабляет.
48. Amore, more, ore, re probantur amicitiae. -Любовью, поведением, речью, делом доказывается дружба.
49. Contra vim mortis non est medicamen in hortis. — Против сил смерти нет лекарства в садах.
50. Qualis vita, finis itа. — Какова жизнь, таков и конец.
51. Quod licet Jovi, non licet bovi. — Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
52. Ubi concordia, ibi victoria. — Где согласие, там — победа.
53. Lapsus linguae. — Оговорка.
54. Lapsus memoriae. — Забывчивость.
55. Оmnе principium difficile. — Всякое начало трудно.
56. Tabula rasa. — Чистая доска(несведущий человек).
57. Terra incognita. -Неведомая земля.(неизвестная область знания).
58. Fortuna caeca est. — Судьба — слепа.
59. Salus populi — suprema lex. (Cicero) — Здоровье народа — высший закон.
60. Nosce te ipsum (Socrates). — Познай самого себя.
61. Ignorantia non est argumentum. -Незнание — не довод.
62. Memento mori — Помни о смерти.
63. Alma mater. — Мать — кормилица.
64. Labor omnia vincit (Virgilius). — Труд всё побеждает.
65. Arbor vitae. — Древо жизни.
66. Homo homini lupus (amicus) est(Plautus). — Человек человеку — волк (друг).
67. Hominis errare est, insipientis perservare. — Человеку свойственно ошибаться глупцу — упорствовать.
68. Jgnoti nulla curatio morbi. — Нельзя лечить непознанную болезнь.
69. Hygiena amica valetudinis. – Гигиена — подруга здоровья.
70. Ubi pus, ibi incisio. — Где гной, там — разрез.
71. Verba volant, scripta manent. — Слова улетают, написанное остаётся.
72. Membra sumus corporis magni — Мы — члены большого тела(общества).
73. Non multa, sed multum. — He много, но многое.
74. Volens — nolens. -Хочешь — не хочешь.
75. Maxima debetur puero reverentia (Juvenalis). — К ребенку должно относиться с уважением.

Нет сходных материалов(

Deest remedii locus ubi, guae vitia fuerunt, mores fiunt. Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем.
Diagnosis ex juvantibus. Диагноз на основании оценки результатов примененных лекарств или методов лечения.
Exitus letalis. Смертельный исход.
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. Все мы, когда здоровы, легко даем советы больным.
Festina lente. Спеши медленно.
Habitus aegroti. Общий вид больного.
Ignoti nulla curatio morbi. Нельзя лечить неопознанную болезнь.
Invia est in medicina via sine lingua Latina. В медицине невозможен путь без латинского языка.
In vino veritas, in aqua sanitas. Истина в вине, здоровье в воде.
Medicamenta heroica in manu imperiti sunt, ut gladius in dextra furiosi (in dextra manu). Сильнодействующее лекарство в руке неопытного, как мечь в руке (правой) безумного.
Medica mente, non medicamentis. Лечи умом, а не лекарствами.
Medice, cura te ipsum. Врач, исцели себя сам.
Medicina fructosior ars nulla. Нет искусства более полезного чем медицина.
Medicus nihi aliud est, quam animi consolatio. Врач — не что другое, как утешение для души.
Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia. Врач — это философ, ведь нет большой разницы между мудростью и медициной.
Melius est nomen bonum quam magnae divitiae. Доброе имя лучше большого богатства.
Memento mori. Помни о смерти.
Mens sana in corpore sano. В здоровом теле — здоровый дух.
Miscere utile dulci. Сочетать приятное с полезным.
Modus vivendi. Образ жизни.
Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. Болезни лечатся не красноречием, а лекарствами.
Multi multa sciunt, nemo omnia. Многие знают многое, все — никто.
Natura incipit, ars dirigit usus perficit. Природа начинает, искусство направляет, опыт совершенствует.
Natura sanat, medicus curat morbos. Лечит болезни врач, но излечивает природа.
Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus. Нет лучшего врача, чем верный друг.
Nemo sapiens nisi patiens. Никто не мудр, если не терпелив.
Nihil aeque sanitatem impedit, quam remediorum crebra mutatio. Ничто так не мешает здоровью, как частая смена лекарств.
Nihil est hominis animo jucundius quam discere. Нет ничего более приятного для человека, как учение (познание).
Non est census supersalutis corporis. Нет ничего ценнее здоровья.
Non curator, qui curat. Не вылечивается тот, кого одолевают заботы. (Надпись на банях в Риме).
Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. Больной ищет не красноречия врача, а целителя.
Nota bene. Обрати внимание.
Nulla regula sine exceptione. Нет правила без исключений.
Officium medici est, ut toto, ut celeriter, ut jucunde sanet. Долг врача лечить безопасно, быстро, приятно.
Omne initium difficile est. Всякое начало трудно.
Omne nimium nocet. Всякое излишество вредно.
Omnes salvos volumus!. Желаем всем здоровья.
Optimum medicamentum quies est. Лучшее лекарство — покой.
Potius sero quam nun quam. Лучше поздно, чем никогда.
Praesente medico nihil nocet. В присутствии врача ничто не вредно.
Primum non nocere, seu noli nocere, seu cave ne laedas. Прежде всего — не навреди, или бойся, чтобы не навредить.
Qui bibit immodice vina, venena bibit. Кто неумеренно пьет вино, пьет яд.
Senectus insanabilis morbus est. Старость — неизлечимая болезнь.
Sero venientibus ossa. Поздно приходящим — кости.
Si juvatur, natura laudatur, si non juvatur, medicus accusator. Если помогает, хвалят природу, если не помогает, обвиняют врача.
Similia similibus curantur. Подобное излечивается подобным.
Sublata causa, tollitur morbus. С устранением причины устраняется болезнь.
Summum bonum medicinae sanitas. Высшее благо медицины — здоровье.
Usus magister est optimus. Практика — лучший учитель.
Vis medicatrix naturae. Целительная сила природы.

Врач/ … Морфемно-орфографический словарь

врач
— врач … Нанайско-русский словарь

Врач
— неонатолог В. Апгар … Википедия

ВРАЧ
— ВРАЧ, термин, в современном его применении обозначающий лицо, получившее законченное высшее медицинское образование. История. Наименование В. встречается в древнейших русских документах. Так, напр., в уставе князя Владимира, относящемся к 996 г … Большая медицинская энциклопедия

Врач
— Профессия * Врач * Историк * Менеджер * Офицер * Персонал * Солдат * Торговец * Ученик * Ученый * Учитель * Финансист * Юрист Врач Лучший врач тот, кто знает бесполезность большинства лекарств. Франклин (Franklin) Врач должен обладать взглядо … Сводная энциклопедия афоризмов

врач
— Врачеватель, доктор, лекарь, медик, целитель, эскулап; дантист; знахарь, костоправ, фельдшер. Доктор медицины. Лейб медик, хирург… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. врач… … Словарь синонимов

ВРАЧ
— ВРАЧ, врача, муж. Лицо с высшим медицинским образованием, занимающееся лечением больных. Врач по внутренним болезням. Зубной врач. Ветеринарный врач (специалист по лечению животных). Районный врач. Женщина врач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н.… … Толковый словарь Ушакова

врач
Энциклопедический словарь

врач
— сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? врача, кому? врачу, (вижу) кого? врача, кем? врачом, о ком? о враче; мн. кто? врачи, (нет) кого? врачей, кому? врачам, (вижу) кого? врачей, кем? врачами, о ком? о врачах Врач это человек,… … Толковый словарь Дмитриева

Врач
— а; м. Специалист с высшим медицинским образованием, занимающийся лечебно профилактической деятельностью. Детский в. Участковый в. Врач рентгенолог. Санитарный в. (осуществляющий санитарный надзор). Главный в. больницы. ◁ Врачиха, и; ж. Разг. * *… … Энциклопедический словарь

Книги

  • Врач , Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand.
    High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Врач — лицо, посвящающее свои знания и умения… Купить за 1125 руб
  • Врач, сестра, больной. Психология работы с больными , И. Харди. В своей работе автор обращается к чрезвычайно важной теме взаимоотношений лечащего и лечащегося, врача, сестры, больного. Он освещает различные аспекты сложной и многогранной работы с…

Приложения по латинскому языку

В этом сборнике приложений размещен мобильный софт, направленный на самостоятельное изучение латинского языка, в контексте медицины.


Содержание сборника:

  1. Латынь. Сборник крылатых фраз — с переводом на русский язык
  2. Основы Латинского языка — программа в смартфоне
  3. Анатомия — латынь (Латинско-русский справочник)
  4. Медицинские словари ( Русско — Латинские ) — медицинская терминология
  5. Латино-русский медицинский словарь — мобильное приложение

Латынь. Сборник крылатых фраз — с переводом на русский язык

Приложение представляет собой сборник, в котором собраны многие крылатые фразы, устойчивые выражения, пословицы, поговорки, девизы, цитаты римских политических деятелей, ораторов, философов и писателей, на латыни с переводом.

На данный момент в содержании собрано более 1500 фраз. Постепенно база будет пополняться новыми выражениями. В программе Вы можете ознакомиться с краткой историей латинского языка, а также изучить правильное произношение латинских слов, с транскрпцией.

Вы также можете осуществить поиск по слову или фразе в базе как на русском языке, так и на латинском. Если Вам понравилась какое-либо выражение, Вы можете скопировать его в буфер обмена и переслать друзьям. 

Возможность скачать приложение — бесплатная. Язык контента — русский.

Android 


Основы Латинского языка — программа в смартфоне

Данное приложение — легкий способ выучить медицинские термины латинского языка.

Используя смартфон или планшет, любой желающий может с комфортом и в сжатые сроки изучить или подсмотреть терминологию на латыни.

Язык контента — русский. Скачивание — бесплатное.

Android


Анатомия — латынь (Латинско-русский справочник)

Представляем вашему вниманию вниманию Латинско-русский словарь анатомических терминов. Вы Легко можете осуществить поиск по слову, словосочетанию или фразе как на русском языке, так и на латинском.

Также можете прочесть описание любого из терминов, и посмотреть похожие слова. Все слова в словаре разбиты по разделам и отсортированы по алфавиту для вашего удобства.

Преимущества:

  • Современный удобный ненавязчивый дизайн.
  • Работает без интернета (Offline).
  • Нет надоедливой рекламы.
  • Легкий простой, быстрый функционал.
  • Быстрый (мгновений поиск).

Доступные функции:

  • Поиск по разделам.
  • Мгновенный поиск по словам и словосочетаниям( с русского на латынь и с латыни на русский ).
  • Добавление нужных вам слов в закладки.
  • Создание групп закладок.
  • Пользовательский интерфейс.
  • На данный момент словарь содержит порядка 500 самых распространённых анатомических терминов.
  • Описание каждого термина.
  • Регулярные обновления.

Язык контента — русский. Загрузка — платная.

Android $0.44


Медицинские словари ( Русско — Латинские ) — медицинская терминология

Представляем Вам простой русско-латинский/латинско-русский словарь анатомических терминов, разработанный для медиков.

Словарь содержит:

  • Словарь анатомических терминов.
  • Словарь фармацевтических терминов.
  • Словарь клинических терминов с описаниями.
  • Присутствуют формы латинских слов.
  • Есть возможность поиска как латинской, так и русской части термина.
  • Есть возможность добавления терминов в избранное.
  • Есть возможность редактирования избранных терминов.
  • К каждому термину прикреплены окончание родительного падежа (для определения основы) и род.
  • Присутствуют синонимы.

Язык контента — русский. Скачивание — бесплатное.

Android


Латинско-русский медицинский словарь — мобильное приложение

Приложение содержит русско-латинский и латинско-русский словари медицинских терминов.

Переключение между необходимыми словарями осуществляется в один клик. Реализована удобная навигация по приложению.

Особенности программы:

  • Функция автономного поиска по медицинским терминам.
  • Возможность добавить медицинский термин избранное
  • Очень дружелюбный и красивый интерфейс

Данный словарь создан специально для студентов, а так же специалистов в медицинской сфере и является необходимым для всех заинтересованных в медицине лиц.

Язык контента — русский. Скачивание — бесплатное.

iOS

Медицинский перевод на русский с Латинского (Латыни) медицинских текстов в Москве

О профессиональном переводе

Несмотря на то, что латынь является «мертвым» языком, переводы с нее весьма востребованы в настоящее время. Объясняется это широким использованием латинского в современной медицине. Существующие сегодня международные правила требуют указывать названия биологических видов, лекарственных средств и т.д. на этом языке. Кроме того, многие медицинские термины также имеют латинское происхождение.

Главной отличительной чертой латинского языка является уникальный морфологический строй. К примеру, это:

  • 5 времен глаголов;
  • 4 спряжения;
  • 5 склонений.

Но даже в совершенстве владея языком, специалист не всегда может справиться с работой. Дело в том, что в медицине имеется множество узкоспециализированных обозначений, терминов, сокращений и аббревиатур. Также существуют профессиональные сленговые выражения врачей. Поэтому лингвист должен в равной степени владеть как языком, так и знаниями по специфике предмета. Только в этом случае можно рассчитывать на то, что тексты и документы не просто передают смысл, а соответствуют исходнику по стилистике, содержанию, структуре и т.д.

Кому нужны такие услуги в Москве?

Медицинский перевод с латинского языка на русский язык, английский, немецкий и другие языки (а также обратно) необходим в таких случаях, как:

  • Лечение за границей. Принимающая сторона нередко требует предоставления полной информации о течении болезни на этом языке.
  • Получение письменных медицинских рекомендаций. Как правило, подобные документы изобилуют специфическими латинскими словами.
  • Изучение результатов научных исследований. Международное здравоохранение — это быстроразвивающаяся отрасль. Чтобы не отстать от нее и в полной мере использовать достижения современной науки, необходимо своевременно знакомиться с исследованиями, отчетами и т. д.

Латинский переводчик от бюро «Универсал»

Бюро «Универсал» осуществляет качественные переводы профессиональных, в том числе и медицинских, текстов не только на широко распространенные языки, но и на латынь. К числу преимуществ нашей компании можно отнести:

  • наличие профильного медицинского образования у сотрудников;
  • доступную стоимость услуг;
  • сохранение конфиденциальности;
  • оперативность как при оказании стандартных услуг (с русского на английский), так и при решении более сложных задач;
  • удобное расположение офисов в Москве и Калининграде.

Бюро «Универсал»: высокое качество по низкой цене — это реальность!

Афоризмы и цитаты о медицине

В молодости медицина должна помогать природе, в старости – противодействовать ей.
Тадеуш Котарбиньский

Прогресс медицины положит конец той либеральной эпохе, когда каждый умирал себе, когда пожелал.
Станислав Ежи Лец

Медицина быстро идет вперед, только наш организм не поспевает за ней.
Владислав Катажиньский

Мало записаться на прием к врачу – надо до него еще дожить.
Константин Мелихан

У нас много хороших женщин медиков. Это говорит не столько о высоком уровне женщин, сколько о низком уровне медицины.
Хуго Штейнхаус

Латынь: мертвый язык, используемый в медицине для спасения живых.
Славомир Врублевский


Врачевание излечивает только излечимые болезни.
Китайское изречение

Мертвец — это всего лишь пока что неизлечимый больной.
Жан Ростан

Прежде магию путали с медициной; ныне медицину путают с магией.
Томас Сас

Медицина: кошелек и жизнь.
Карл Краус

Врачу вовсе не обязательно верить в медицину – больной верит в нее за двоих.
Жорж Элгози

Цель медицины заключается в том, чтобы люди умирали настолько молодыми, насколько это возможно.
Эрнст Уиндер

Медицина заставляет нас умирать продолжительнее и мучительнее.
Плутарх

Медицинская наука добавляет годы жизни, но не добавляет жизни годам.

Поликлиника: ускоренные курсы по обмену опытом между больными.
Сильвия Чиз

Чтобы у нас болеть, надо иметь лошадиное здоровье.
Лион Измайлов

Иных уж нет, а тех долечат.
Борис Брайнин

Возможности медицины безграничны. Ограниченны возможности пациентов.
Роберт Шекли

Врачебная наука популяризирует болезни, делает их общедоступными.
Михаил Салтыков-Щедрин

Цель медицины уже не здоровье, а расширение системы здравоохранения.
Герхард Кохер

Многие из нас умрут ради науки, даже не подозревая об этом.
Герхард Кохер

Человечество пережило все напасти, переживет и современную медицину.
Герхард Кохер

Больница — не лучшее место болеть.
Приписывается Сэмюэлу Голдвину

Прежде чем направить меня в больницу, врач заботливо расспросил, сколько недомоганий я могу себе позволить.

Кровать в частной больнице — это припаркованное такси с включенным счетчиком.
Граучо Маркс

Нет искусства полезнее медицины.
Плиний Старший

Медицина — сестра философии.
Демокрит

Гимнастика есть целительная часть медицины.
Платон

Врач — философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной.
Гиппократ

Искусство медицины состоит из трех элементов: болезнь, больной и врач.
Гиппократ

Медицина поистине есть самое благородное из всех искусств.
Гиппократ

Ничто так не обязательно всему роду человеческому, как медицина.
Квинтилиан

Действие (эффект) хирургии среди разделов медицины — самое очевидное.
Неизвестный автор

Если бы люди были склонны жить сообразно с природой, не нужна была бы медицинская помощь.
Неизвестный автор

Непроходим в медицине путь без латинского языка.
Неизвестный автор

Прежде всего не вредить. (Медицинское правило.)
Неизвестный автор

Не вылечивается тот, кто имеет заботы.
(Надпись на банях в Риме.)
Неизвестный автор

Медицина — одно из величайших заблуждений человечества.
Мольер

При помощи физических упражнений и воздержанности большая часть людей может обойтись без медицины.
Джозеф Аддисон

Будущее принадлежит медицине предохранительной. Эта наука, идя рука об руку с лечебной, принесет несомненную пользу человечеству.
Николай Иванович Пирогов

Медицина слагается из науки и искусства, и над ними простирается чудесный покров героизма.
Гуго Глязер

Только через грустный опыт отстаивается золотой фонд медицины.
Николай Михайлович Амосов

Хирургия всех равняет — простого врача и академика: покажи, что ты можешь сделать? А степени — это дело второе.
Николай Михайлович Амосов

Только познав все причины болезней, настоящая медицина превратится в медицину будущего, т. е. в гигиену.
Иван Петрович Павлов

Медицина — это любовь, иначе она ничего не стоит.
Поль де Крюи

Любая психотерапия в конечном счете является искусством.
Виктор Франкл

Медик занимает в пределах любого общества, любой цивилизации совершенно особенное положение: он повсеместно является предметом общественного внимания и почти всегда незаменим.
Поль Мишель Фуко

Рубрика


Близкие темы


Популярные темы




Комментарии





Переводчик медицинских терминов

Термином называют лексему, которая называет понятие из определённой области знаний. Характеризуется независимостью от контекста, точностью, однозначностью и краткостью. Виды текстовых документов медицинского характера:

  • научно-техническая литература
  • рецепты лекарств
  • истории болезней
  • протоколы операций
  • диагностические исследования и многое другое

Перевод медицинских терминов имеет свои особенности. В мед. текстах достаточно много сокращений, аббревиатур, спец. слов. Переводчик медицинских терминов и статей обязан владеть не только специальной терминологией, но и быть способным точно и корректно перевести документ, пестрящими спец. словами. Так как наука активно развивается, лексикон ежегодно расширяется, поэтому переводчику с русского на латынь медицинских терминов следует следить за всеми тенденциями и новинками.

Лексический состав бумаг медицинской направленности имеет определённые «клише», которые русско-латинский переводчик медицинских терминов, переводчик на английский или итальянский должен знать и переводить в такие же устойчивые речевые обороты. Штампы позволяют сэкономить время в экстренных ситуациях, где дорога каждая минута. Можно сказать, что сложность медицинского перевода заключается в постоянно растущем словарном запасе, синонимическом многообразии, а также идиоматичности языка. Существует два метода перевода:

  • описательный
  • словарный
Проверка по специализированным словарям и энциклопедиям

Энциклопедии — один из наиболее полных источников спец. лексики. Сейчас подавляющее большинство терминов имеют соответствующий вариант на других языках, зафиксированный в глоссариях. Таким образом, в справочниках можно отыскать медицинские термины на латинском языке с переводом, медицинские термины на немецком языке с переводом, медицинские термины на итальянском языке с переводом и т. д. Но часто рядом со словом может быть указан ряд его синонимов, а это значительно усложняет работу переводчику.

Описательный перевод

Описательный способ придет на помощь, если подробное толкование необходимо неспециалисту. К примеру, врачи при общении с пациентами используют полупрофессиональную лексику для того, чтобы их смогли понять.

Перевод латинских медицинских терминов, как и профильных статей с других языков, требует четкого знания явлений и понятий в этой области, а также обязательной сверки со справочными источниками, где можно найти медицинские термины на латыни с переводом. Ошибки в подобных статьях могут быть фатальными.

словарь терминов + 36 и 6 ресурсов для изучения языка ‹ Инглекс

Сегодня многие работники сферы здравоохранения учат медицинский английский: одни хотят стажироваться или работать за границей, другие мечтают ездить на международные конференции, третьи — первыми читать публикации об открытиях в медицине. Какова бы ни была цель, надо делать шаги к ее достижению, и мы хотим помочь вам в этом. В статье мы представим вам краткий словарь медицинских терминов на английском языке, фразы для общения с пациентом, а также список из 42 лучших ресурсов для изучения английского языка для медиков.

Краткий медицинский английский словарь

Конечно, в эту статью мы не сможем поместить все медицинские термины на английском языке, но все же решили привести вам основные понятия. Хотите значительно увеличить свой словарный запас по этой теме? В третьей части нашей статьи мы расскажем, какие учебники и сайты помогут вам это сделать. А пока давайте познакомимся с базовой терминологией.

Начнем мы с названий разных типов больницы, а также помещений, которые могут в них находиться.

Слово/СловосочетаниеПеревод
a hospitalкрупная больница, в которой есть стационар, то есть в ней лежат больные
an infirmary /ɪnˈfɜː(r)məri/медпункт, например, в школе или университете
a clinicнебольшая клиника без стационара, часто так называют маленькие частные клиники
a care homeдом престарелых — учреждение, в котором ухаживают за теми, кто не в состоянии о себе позаботиться
a day centreцентр помощи престарелым и инвалидам, который оказывает помощь только в дневное время суток
an asylum /əˈsaɪləm/, a psychiatric hospitalпсихиатрическая больница
a halfway houseреабилитационный центр для тех, кто долго был в психиатрической клинике или тюрьме и теперь адаптируется к обычной жизни
a hospice /ˈhɒspɪs/хоспис
a sanatoriumсанаторий
a unitотделение (в больнице)
a ward /wɔː(r)d/, a sickroomпалата
a consulting roomкабинет врача, в котором он осматривает пациента
a surgery (BrE)
a doctor’s office (AmE)
приемная врача
A&E (accident and emergency department), casualty (BrE)
ER (emergency room) (AmE)
отделение неотложной помощи
an ICU /ˌaɪ siː ˈjuː/ (intensive care unit)отделение реанимации
a high dependency unitотделение интенсивной терапии
an operating theatre/room; surgeryоперационная
a delivery roomродильный зал
a dispensaryкомната выдачи медикаментов
a maternity wardпалата в родильном отделении для беременных и родивших
a nurseryпалата, где лежат новорожденные
a day roomобщая комната отдыха в госпитале, где пациенты могут читать, смотреть телевизор, общаться и т. д.

А теперь перейдем к персоналу больницы. Давайте изучим специальности врачей, которые там работают. Это будет несложно сделать, так как английские слова очень похожи на русские.

Слово/СловосочетаниеПеревод
an allergistаллерголог
an anaesthesiologist, an anasthesiologist, an anesthesiologist /ˌæn.əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒɪst/анестезиолог
an otolaryngologistотоларинголог
a cardiologistкардиолог
a dentistдантист
a dermatologistдерматолог
an endocrinologistэндокринолог
an epidemiologistэпидемиолог
a family medicine physicianсемейный врач-терапевт
a gastroenterologistгастроэнтеролог
a geneticistгенетик
a gynecologistгинеколог
a hematologistгематолог
an immunologistиммунолог
an infectious disease specialistспециалист по инфекционным заболеваниям
an intensivistреаниматолог
a microbiologistмикробиолог
a neonatologistнеонатолог
a nephrologist /nɪˈfrɒl. ə.dʒɪst/нефролог
a neurologist /njʊəˈrɒl.ə.dʒɪst/невропатолог
a neurosurgeonнейрохирург
an obstetrician /ˌɒb.stəˈtrɪʃ.ən/акушер
an oncologistонколог
an ophthalmologist /ˌɒf.θælˈmɒl.ə.dʒɪst/окулист, офтальмолог
an orthopedic /ˌɔr•θəˈpi•dɪks/ surgeonхирург-ортопед
a palliative care specialistспециалист по паллиативной медицине
a parasitologistпаразитолог
a pediatricianпедиатр
a physiologist /ˌfɪz.iˈɒl.ə.dʒɪst/физиолог
a plastic surgeonпластический хирург
a podiatristврач-ортопед (специализируется на лечении ног)
a psychiatrist /saɪˈkaɪə. trɪst/психиатр
a pulmonologistпульмонолог
a radiologistрентгенолог
a rheumatologist /ˌruːməˈtɒlədʒi/ревматолог
a sleep disorders specialistспециалист, который лечит расстройства сна
a sports medicine specialistспортивный врач
a surgeon /ˈsɜː(r)dʒ(ə)n/хирург
a urologistуролог

Перейдем к названиям областей медицины, они также практически совпадают с русскими терминами.

Слово/СловосочетаниеПеревод
anesthesiology /æn. əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒi/анестезиология
cardiologyкардиология
dentistryстоматология
dermatologyдерматология
emergency /ɪˈmɜː(r)dʒ(ə)nsi/неотложная помощь
endocrinologyэндокринология
gastroenterologyгастроэнтерология
gynecologyгинекология
internal medicine, general practiceтерапия
nephrology /nɪˈfrɒl.ə.dʒi/нефрология
obstetrics /əbˈstetrɪks/акушерство
oncologyонкология
ophthalmology /ˌɒf. θælˈmɒl.ə.dʒi/офтальмология
orthodontics /ˌɔː.θəˈdɒn.tɪks/ортодонтия
orthopedics/orthopaedicsортопедия
otolaryngology, otorhinolaryngology
/ˌəʊ.təʊ.raɪ.nəʊ.lær.ɪŋˈɡɒl.ə.dʒi/
отоларингология, оториноларингология
palliative medicineпаллиативная медицина
pediatricsпедиатрия
psychiatry /saɪˈkaɪətri/психиатрия
rheumatology /ˌruːməˈtɒlədʒi/ревматология
surgeryхирургия
urologyурология

Еще больше названий специальностей и областей медицины на английском языке вы найдете на этой странице.

Огромную работу в больнице для нас помимо врачей выполняют и другие медицинские работники. За границей их называют по-разному, давайте рассмотрим наиболее часто употребляемые термины.

Слово/СловосочетаниеПеревод
a charge nurseмедсестра, которая работает в больнице и ухаживает за пациентами
a district nurseпатронажная медсестра (оказывает людям помощь у них дома)
a midwifeакушерка
a nurse practitionerмедсестра, которая имеет право вести самостоятельную практику, то есть лечить простые болезни (почти аналогично нашему фельдшеру)
an attendantсиделка
a care assistant, a care worker (BrE)человек, который ухаживает за пожилыми людьми или людьми с серьезными заболеваниями в специальных учреждениях
a carer (BrE)
a caregiver, a caretaker (AmE)
человек, который работает с людьми, которые не в состоянии о себе позаботиться

Обязательно ознакомьтесь с нашей статьей «Как вести диалог у врача в больнице на английском языке». В ней вы найдете названия болезней и их симптомов, а также лекарств на английском языке.

Фразы для общения с пациентом на английском языке

Теперь, когда мы пополнили ваш словарный запас, давайте изучим базовые фразы, которые могут пригодиться вам при общении с пациентом. Здесь мы вновь приводим только небольшой набор общих фраз, а глубже изучить эту тему помогут учебники и ресурсы, о которых мы расскажем вам чуть позже.

Итак, для опроса пациента можно использовать такие фразы:

ФразаПеревод
How are you feeling today?Как Вы себя сегодня чувствуете?
How long have you been feeling like this?Как долго Вы себя так чувствуете?
Can you tell me what the problem is?Скажите, пожалуйста, на что Вы жалуетесь?
Have you got any other symptoms?У Вас есть какие-нибудь другие симптомы?
When did you notice the symptoms? When did the symptoms start?Когда Вы заметили симптомы? Когда симптомы впервые появились?
When do you have the symptoms?Когда у Вас проявляются симптомы?
How long did the symptoms last? For how long have you been feeling ill?Как долго продолжались симптомы? Как долго Вы болеете?
Do you have any problems walking/breathing?У Вас есть какие-то проблемы во время ходьбы / проблемы с дыханием?
Do you have any pain when you breathe in?Вы чувствуете боль, когда делаете вдох?
Is this the first time this has happened?С Вами такое впервые?
How long have you had the cough?Как давно у Вас кашель?
What have you eaten/drunk?Что Вы ели/пили?
Have you taken your temperature?Вы мерили температуру?
Did you take any medicine?Вы принимали какие-нибудь лекарства?
Does anything make your pain worse/better?Что-то ухудшает/облегчает боль?
What is your hearing/appetite like?Как у Вас со слухом/аппетитом?
Is your sight normal?У Вас нормальное зрение?
Is your weight steady?У Вас стабильный вес?
Do you smoke?Вы курите?
What infectious diseases have you had?Какими инфекционными заболеваниями Вы болели?

При осмотре пациента вам могут пригодиться следующие фразы:

ФразаПеревод
Where does it hurt? / Where’s the pain?
Show me where it hurts.
Где у Вас болит?
Покажите мне, где болит.
Can you describe the pain?Вы можете описать боль?
When does it start?Когда она началась?
How long does it last?Как долго она продолжается?
Can I have a look?Могу я взглянуть?
Could you just lie on the couch?Вы можете прилечь на кушетку?
Does it hurt when I press here?Вам больно, когда я сюда нажимаю?
Could you roll up your sleeve?Не могли бы Вы закатать рукав?
I’m going to take your blood pressure/temperature/pulse.Я собираюсь померить Вам давление/температуру/пульс.
Your blood pressure is low / normal / rather high / very high.Ваше давление низкое / нормальное / довольно высокое / очень высокое.
Your temperature is normal / a little high / very high.Ваша температура нормальная / повышенная / очень высокая.

Вы можете попросить пациента сделать следующее:

ФразаПеревод
take a deep breathсделайте глубокий вдох
breathe inсделайте вдох
breathe outсделайте выдох
don’t breatheне дышите
open your mouthоткройте рот
close your eyesзакройте глаза
lie down over hereложитесь сюда
lie on your back/sideложитесь на спину/бок
look straight aheadсмотрите прямо
stand upвстаньте
slip off your shirtснимите рубашку
take your clothes offраздевайтесь

Если вам необходимо провести какие-то манипуляции с пациентом или отправить его на дополнительное обследование, вы можете использовать такие фразы:

ФразаПеревод
You need to have a blood test.Вам нужно сделать анализ крови.
We need to take a blood/urine sample.Нам нужно взять анализ крови/мочи.
I want you to see a specialist.Я хочу, чтобы Вы показались специалисту.
You need a few stitches.Вам нужно наложить швы.
I want to send you for an X-ray.Я хочу отправить Вас на рентген.
I want to send you for an ultrasound.Я хочу отправить Вас на УЗИ.
I’m going to give you an injection.Я собираюсь сделать Вам укол.
I’m going to prescribe you some antibiotics.Я выпишу Вам антибиотики.
You’ve got to be vaccinated against the flu.Вам надо сделать прививку от гриппа.

В конце приема вы можете сообщить диагноз и рекомендации при помощи следующих фраз:

ФразаПеревод
You’re suffering from… = You have…У Вас…
You should try to give up smoking.Вам следует попробовать бросить курить.
You need to try and lose some weight.Вам нужно постараться сбросить вес.
You need to rest and you shouldn’t worry.Вам нужно отдыхать и не следует беспокоиться.
I’ll give you a prescription. Take this medicine two times a day / before meals / an hour after a meal.Я дам Вам рецепт. Принимайте это лекарство два раза в день / перед едой / через час после еды.
I’d like to keep you here overnight for observation.Я бы хотел оставить Вас здесь (в больнице) для наблюдения.
You’ll have to stay in hospital for two weeks.Вам придется остаться в больнице на две недели.
Do you have any questions?У Вас есть какие-нибудь вопросы?
If you aren’t feeling better in 5 to 7 days, you must come back and see me again.Если Вам не станет лучше через 5-7 дней, Вам следует снова прийти ко мне.

А чтобы сообщить родственникам о состоянии больного, можно употребить одну из таких фраз:

ФразаПеревод
The patient made a full/complete recovery.Пациент полностью выздоровел.
He got over the illness very quickly.Он выздоровел очень быстро.
He got better.Ему стало лучше.
He got worse.Ему стало хуже.

Нашего словарика и фраз недостаточно для вас? Тогда переходим к самой важной части нашей статьи, в которой мы расскажем о полезных ресурсах для изучения медицинского английского.

36 и 6 ресурсов для изучения медицинского английского

Учебники по английскому языку для медиков

Мы хотим начать с учебников по медицинскому английскому языку. Их достаточно много, причем как русских авторов, так и зарубежных. Мы всегда рекомендуем пользоваться аутентичными пособиями, чтобы получать наиболее актуальную информацию. Если вы работник сферы здравоохранения, предлагаем вам выбрать один из следующих учебников:

  1. Общая терминология для всех: Medical Terminology: An Illustrated Guide, Medical Terminology Simplified : A Programmed Learning Approach by Body System, Medical Terminology: A Short Course, Check Your English Vocabulary for Medicine.
  2. Для врачей: Professional English in Use Medicine, Career Paths: Medical.
  3. Для медсестер: Career Paths: Nursing, English for Nursing (1, 2).
  4. Для фармацевтов: English for the Pharmaceutical Industry.

Медицинские английские словари

Мы приведем ссылки на несколько наиболее известных словарей медицинских терминов на английском языке. Рекомендуем добавить в закладки хотя бы парочку, чтобы при необходимости отыскать нужный вам термин в одном из них.

Обратите внимание: мы привели только англо-английские словари, в которых термин и пояснение не переводятся на русский. Если вам пока сложно воспринимать такую информацию, вы можете переводить непонятные слова в словарях Мультитран или ABBYY Lingvo.

  1. innerbody.com — сайт представляет собой интерактивный визуальный словарь. Здесь вы можете выучить анатомию на английском языке: изучить строение человека, названия костей, внутренних органов и т. д.
  2. medicinenet. com — словарь медицинских терминов на английском языке. Все слова представлены в алфавитном порядке, пояснения к ним даются на английском языке.
  3. emedicinehealth.com — словарь медицинских терминов в алфавитном порядке.
  4. online-medical-dictionary.org — подробный словарь медицинских терминов. На сайте есть классическая поисковая система, а также поиск по алфавиту.
  5. medilexicon.com — словарь, в котором представлено более 100 000 терминов.
  6. merriam-webster.com — медицинский раздел словаря Merriam-Webster.

Сайты для изучения медицинского английского языка

В этом подразделе мы хотим представить вашему вниманию сайты, на которых есть различные упражнения и другая обучающая информация для медиков на английском языке.

  1. businessenglishsite.com — тесты медицинской тематики для врачей (в том числе и стоматологов), медсестер и фармацевтов. Упражнения помогают пополнить словарный запас.
  2. englishclub.com — сайт научит вас базовым медицинским терминам, знание которых можно проверить тут же с помощью тестов. Также здесь есть и диалоги, которые научат вас фразам для общения с пациентом.
  3. englishmed.com — на этом ресурсе представлены короткие диалоги с пациентом, а также разнообразные упражнения для изучения новых слов и выражений.
  4. hospitalenglish.com — сайт для пополнения базового словарного запаса медицинской тематики.
  5. medicalenglish.com — сайт с заданиями, где вы можете изучить новые слова, а также поупражняться в чтении простых статей медицинской тематики на английском. Упражнения к каждой теме доступны только в случае приобретения платного аккаунта, однако бесплатные возможности сайта весьма неплохи.

Обучающие видео на английском для врачей

Видео — отличный источник новых слов и фраз, которые легче запомнить благодаря изображению. Предлагаем вам обратить внимание на такие видеоресурсы:

  1. Virginia Allum — подборка видео для врачей и медсестер о том, как говорить с пациентом, ухаживать за ним и т. д. С этими роликами вы изучите много полезных фраз на английском языке.
  2. English for medicine — плейлист видео разных авторов на медицинскую тематику. Особенно будет полезен людям, которые только начинают изучать медицинские термины: многие ролики очень простые, и авторы говорят в довольно медленном темпе.
  3. medtube.net — платформа с огромным количеством серьезных и сложных видео медицинской тематики. Сайт требует регистрации, но она бесплатная, так что пусть вас это не смущает. Не рекомендуется для просмотра слабонервным людям.
  4. videomd.com — видео, которые создаются врачами-профессионалами и их пациентами.
  5. thedoctorschannel.com — на сайте есть видео для врачей на различные темы, а также необычные задания на постановку диагноза по симптомам и фотографиям. Ресурс требует бесплатной регистрации.

Аудиоподкасты для врачей

Аудиоподкасты — очень удобный вид материала, ведь вы всегда можете скачать их на смартфон и слушать в любую минуту. Хотим познакомить вас с несколькими интересными ресурсами, которые создают подкасты на медицинскую тематику.

  1. Inside Health — серия недлинных подкастов медицинской тематики от BBC.
  2. Health Check — еще одна серия подкастов от BBC, однако записи в основном предлагаются довольно длинные.
  3. surgery101.org — видео- и аудиоподкасты, которые удобно классифицированы по областям медицины. Зайдите на вкладку Podcasts и выбери ту область, которая вам интересна.
  4. pedscases.com — подкасты для педиатров. В аудио разбирают некоторые интересные случаи из врачебной практики, а также дают практические советы по лечению пациентов.
  5. kcrw.com — необычные короткие (не более 5 минут) подкасты, в которых поднимаются спорные вопросы, связанные с медициной.
  6. journals.bmj.com — подкасты созданы для студентов-медиков и практикующих врачей. В них рассматриваются различные случаи из медицинской практики, обсуждаются нововведения и исследования.

Медицинские статьи на английском языке

  1. medlineplus.gov — этот сайт создан для пациентов, а не врачей, но мы рекомендуем вам обратить на него внимание. На нем довольно простыми словами рассказывают о болезнях и их симптомах, лекарствах и т. д. Поэтому если ваш уровень английского пока не очень высокий, читайте статьи на этом сайте, а позже переходите к более сложным материалам.
  2. physiciansweekly.com — отличный онлайн-журнал для медицинских работников: информация подана довольно простыми словами. Здесь же есть и забавные комиксы, электронные книги, а также видео медицинской тематики.
  3. news-medical.net — похожее издание, где информация о медицинских открытиях и исследованиях подается простыми словами.
  4. nejm.org — а это уже сложное профессиональное издание, в котором публикуются результаты исследований, научные статьи для медиков на английском.
  5. medscape.com — международный журнал для медицинских работников. На ресурсе надо пройти бесплатную регистрацию и тогда вам будут доступны все статьи.
  6. netdoctor.co.uk — этот сайт предназначен для широкой публики, а не специалистов. Здесь представлена информация о том, как вести здоровый образ жизни, справляться со стрессами, бороться с распространенными заболеваниями. Однако мы советуем заглядывать сюда и медицинским специалистам, которым пока сложно воспринимать профессиональные статьи на английском.

Сайты для профессионального развития

Как вы поняли, Интернет может не только развлекать, но и обучать. И лучшим решением для профессионального совершенствования будут специальные обучающие платформы. Мы предлагаем вам обратить внимание на такие сайты:

  1. futurelearn.com — курсы медицинской тематики на английском языке, среди которых много бесплатных. Есть возможность получить сертификат о прохождении курса за отдельную плату.
  2. ru.coursera.org — большой выбор курсов, связанных с медициной. Некоторые из них платные, но обычно плата требуется только за сертификат. Курсы проводят всемирно известные зарубежные университеты.

Обратите внимание: почти все обучающие платформы предоставляют возможность получить сертификат от университета, проводящего обучение. Такие сертификаты ценятся работодателями, так что вы можете использовать их для продвижения по карьерной лестнице или поиска работы за рубежом.

В статье «10 образовательных платформ: где получить знания на английском языке» мы рассказали о самых известных сайтах, предлагающих онлайн-обучение на английском языке.

Медицинские сообщества для общения на английском

Всевозможные форумы и сообщества — хорошее подспорье для всех, кто хочет научиться формулировать предложения и писать на английском языке, а также для медиков, которые хотят задать вопрос своим коллегам, поделиться собственным опытом или просто пообщаться на интересные им темы.

  1. forums.studentdoctor.net — форум, созданный для общения и просвещения студентов-медиков. Однако тут общаются и опытные врачи, которые дают консультации, так что советуем заглядывать сюда и не стесняться общаться. А в разделе Things I Learn From My Patients вы можете насладиться настоящим медицинским юмором 🙂
  2. sermo.com — сообщество для обмена опытом, общения, поддержки медиков из любого уголка мира.

Сериалы на английском языке для медиков

Мы знаем, что многие медицинские работники весьма скептически относятся к сериалам и фильмам о медиках. Но во имя науки изучения английского языка все же стоит пренебречь этими убеждениями и посмотреть полезные видео. Чем они полезны? Актеры употребляют в своей речи медицинские термины на английском языке, ведут диалоги с пациентами и т. д. — всему этому можно поучиться у них. Мы советуем медикам такие сериалы:

  1. ER («Скорая помощь»)
  2. Scrubs («Клиника»)
  3. House, M. D. («Доктор Хаус»)
  4. Nip/Tuck («Части тела»)
  5. Chicago Med («Медики Чикаго»)
  6. Grey’s Anatomy («Анатомия страсти»)

Теперь у вас есть все необходимое для того, чтобы продуктивно изучать медицинский английский язык. Если же вам сложно делать это самостоятельно и вы хотите получить помощь опытного наставника, приглашаем вас учить английский язык по Скайпу в нашей школе. Наши опытные преподаватели помогут вам освоить необходимые темы в нужный срок.

Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

Скачать список слов и выражений по теме «Медицинский английский: краткий словарь + 36 и 6 ресурсов для изучения языка» (*.pdf, 289 Кб)

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Медицинские термины на английском языке

Как известно, английский язык нужен не только менеджерам, маркетологам, финансистам, фотографам, гидам, парикмахерам, но и медицинским работкам, а также людям, которые часто путешествуют. Никто не застрахован от похода в медицинскую клинику, поэтому важно хоть немного знать медицинский английский язык для того, чтобы суметь рассказать врачу о своей проблеме.


Ниже вы можете увидеть словарь медицинских терминов на английском языке:


Медицинские термины на английском


  1. myopia – близорукость
  2. farsightedness – дальнозоркость
  3. blindness – слепота
  4. running nose – насморк
  5. sinus trouble – гайморит
  6. stammer – заикание
  7. deafness – глухота
  8. otitis – отит
  9. dandruff – перхоть
  10. migraine – мигрень
  11. apoplexy – инсульт
  12. epilepsy – эпилепсия
  13. diabetes – диабет
  14. tonsillitis – тонзиллит
  15. sore throat – больное горло
  16. aphonia – потеря голоса
  17. disc displacement – смещение дисков
  18. dislocation – вывих
  19. cough – кашель
  20. bronchitis – бронхит
  21. heart attack – инфаркт
  22. fracture – перелом
  23. gastritis – гастрит
  24. ulcer – язва
  25. vomit – рвота
  26. bruise – ушиб
  27. insomnia – бессонница
  28. allergy – аллергия
  29. low blood pressure – низкое давление
  30. high blood pressure – высокое давление
  31. sprain – растяжение
  32. flu – грипп
  33. cold – простуда

Это лишь самые употребляемые медицинские термины на английском языке с переводом.


Названия врачей на английском

  1. dentist – стоматолог
  2. cardiologist – кардиолог
  3. surgeon – хирург
  4. traumatologist – травматолог
  5. dermatologist – дерматолог
  6. gynecologist – гинеколог
  7. urologist – уролог
  8. ophthalmologist – окулист
  9. therapist – физиолог
  10. pediatrician – педиатр
  11. orthopedist – ортопед
  12. anesthesiologist – анестезиолог
  13. otorhinolaryngologist – оториноларинголог
  14. family doctor – семейный врач

Названия медицинских инструментов


  1. scalpel – скальпель
  2. tweezers, pincers – пинцет
  3. needle-holder – иглодержатель
  4. surgical instrument – хирургический инструмент
  5. lancet – хирургический нож, ланцет
  6. drill – бормашина
  7. mouthwash – ополаскиватель ля полости рта
  8. dental floss – зубная нить
  9. saliva ejector – слюноотсос
  10. mirror – зеркало

Медицинский текст на английском языке


A doctor, Mother and Lima were sitting beside Tom’s bed. Tom was lying in bed and complaining of a headache. He had a cough, but no temperature. «What else is hurting you?» the doctor asked. «My throat and ears, and my nose won’t stop running.» «Poor little guy,» Mother said. She was worried about her son’s health. Tom sneezed and said that his stomach also hurt and he had a burning in his chest. «Very strange symptoms,» said the doctor, surprised. «I’ll prescribe aspirin, antibiotics and breathing treatments. After that you will receive several injections, and maybe even an IV.It looks like you have come down with a serious case of the flu.»

Доктор, мама и Лима сидели у постели Тома. Том лежал в кровати и жаловался на головную боль. У него был кашель, но температуры не было. «Что еще у тебя болит?» — спросил доктор. «Мое горло и уши и из носа не прекращает течь.» «Бедный малыш,» сказала мама. Она была обеспокоена здоровьем сына. Том чихнул и сказал, что живот у него тоже болит и у него жжет в груди. «Очень странные симтомы,» сказал удивленный доктор. »Я выпишу аспирин, антибиотики и ингаляции. После этого тебе сделают несколько уколов, а может, даже капельницу. Похоже, ты подхватил серьезный грипп».


Диалог с врачом на английском с переводом


Doctor: Good morning, Mr. Hocking. How are you feeling today?


Patient: I have a headache and a sore throat.


Doctor: When did it start?


Patient: About a week ago.


Doctor: Why didn’t you visit the hospital several days ago?


Patient: I thought I could cope with this by myself.


Doctor: What about other symptoms?


Patient: I also have a fever and feel pain while swallowing.


Doctor: Okay. Open your mouth and let me look at your throat. Oh, you have tonsillitis. You will need to take antibiotics. I’ll give you a prescription.


Patient: How much time should I take pills?


Doctor: Just one pill twice a day, the treatment will take up to ten days but very likely you’ll feel better in a couple of days.


Patient: Thank you.


Перевод диалога с врачом с английского на русский


Доктор: Доброе утро, мистер Хокин. Как вы чувствуете себя сегодня?


Пациент: У меня больное горло и головная боль.


Доктор: Когда это началось?


Пациент: Около недели назад.


Доктор: Почему вы не пришли в больницу несколько дней назад?


Пациент: Я думал, что справлюсь с этим самостоятельно.


Доктор: Как насчет других симптомов?


Пациент: У меня жар и я чувствую боль при глотании.


Доктор: Откройте род и дайте мне осмотреть ваше горло. О, у вас тонзиллит. Вам нужно принимать антибиотики. Я выпишу вам рецепт.


Пациент: Сколько времени мне нужно принимать лекарства?


Доктор: Одна таблетка дважды в день, лечение займет примерно десять дней, но скорее всего вам станет лучше через пару дней.


Пациент: Спасибо.


Если вы хотите усовершенствовать свой английский, в этом вам поможет lim-english.com — онлайн-самоучитель, где без репетиторов и курсов вы сможете овладеть всей необходимой информацией для того, чтобы свободно общаться на английском.

латинских пословиц, девизов, фраз и слов: группа A

Выражение общих истин: максимы, пословицы и девизы с латыни на английский

Слова взяты из латыни, если не указано иное.

Aeger

Больной.

Существительное, означающее «инвалид»; как прилагательное, это означает «больной». В британских университетах aeger — это традиционный термин, используемый студентами для медицинских оправданий неявки на экзамен, а само медицинское оправдание также может называться aeger .

Aegrescit medendo.

По мере лечения заболевание усугубляется.

Это утверждение Вергилия также переводится как «Лекарство (лечение) хуже болезни».

Справка о болезни.

Он болен.

Также переводится как «Записка врача». В британских университетах официальным медицинским оправданием является aegrotat . Значение расширено, чтобы означать, что неклассифицированная степень может быть предоставлена ​​британским университетом студенту, который выполнил все академические требования, кроме выпускных экзаменов, если студент слишком болен для участия в экзаменах.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem. (Латинский девиз)

Перевод: «Не забывайте сохранять ясную голову при выполнении сложных задач».

aequam servare mentem

держать ум невозмутимым.

Это признание ценности сохранения ясной головы при участии в жизненных делах; особенно при принятии особых решений.

Aequo Animo

со спокойным умом [спокойно]

Любой, у кого есть хладнокровие или невозмутимость, обычно ведет себя aequo animo .

aere perennius (латинская фраза)

Буквально медь или бронза в течение года; и в более широком смысле: прочный, долговечный: в бронзовом веке металл aere perennius олицетворял неизменность, поскольку бронзовые орудия были гораздо менее хрупкими, чем каменные орудия прежних времен.

Когда римлянин говорил о чем-то как о aere perennius , или «прочнее бронзы», он имел в виду, что это будет длиться вечно.

Aerugo animi rubigo ingenii.

Ржавчина ума — это разрушение гения.

Альфред Хендерсон, Latin Proverbs, page 10 (1869), цитата из Сенеки. Эквивалентная английская пословица: «Я скорее изнашиваюсь, чем ржавею». Написанный Джорджем Уитфилдом в его Remark (ок.1770 г.).

aes alienum

Долг; деньги взаймы.

Буквально «чужие деньги». Противоположный термин — aes suum (собственные деньги).

aetatis; ae., aet .; aetatis suae

В возрасте; возраста; в год его (или ее) возраста.

Эти термины представляют собой сокращенные версии более правильного anno aetatis suae , «В год его / ее возраста.Часто встречается в сокращенном виде на старых надгробиях, по-разному обозначается как A.S. , A.S. и чаще всего aet ; например, если кто-то умер на 41-м году жизни, маркер мог бы читать «d. aet.41 «или» ob. ат. 41 «. Дополнительные объяснения см. В obiit (список погибших или надпись на надгробных плитах).

Aeternum vale. (Латинское заявление)

Ноты «Прощай навсегда».

Подходит для надгробия.

Affavit Deus et disipantur.

Бог вдохнул, и они обратились в бегство.

Это одна из версий надписи на медали, отчеканенной в ознаменование разрушения Испанской Армады в 1588 году. Надпись также была дана как Flavit Jehovah et dissipati sunt (Иегова вдохнул, и они рассеялись).

Хотя испанцы вели сражение с английским флотом под руководством сэра Фрэнсис Дрейк, записано, что сильные штормы на море во время битвы оказали большую помощь в уничтожении испанского флота.Так что идея божественного вмешательства имела для них законную силу.

агапе (греческий)

Любовь.

Праздник любви. Ранние христиане устраивали пир любви вместе с Вечерей Господней, когда богатые давали пищу бедным. В конце концов они разразились скандалом и были осуждены Карфагенским собором в 397 году нашей эры.

Сегодня это можно назвать праздником или собранием, характеризующимся дружелюбием и хорошими чувствами друг к другу.Для некоторых людей он также представляет собой любовь Бога и не считается равным уровню любви между людьми.

Эта «любовная» единица из слов агапе выходит за рамки известной концепции «христианской любви».

Возраст hoc.

Обратите внимание на это (обратите внимание на это).

Во время жертвоприношения римский глашатай повторял эти слова, чтобы привлечь или удержать внимание присутствующих.

Age quod agis.

Делай то, что делаешь.

Другие переводы включают: «Обратите внимание на то, что вы делаете», то есть «Сосредоточьтесь на текущей задаче». или «Занимайтесь делом, которое у вас есть».

медицинских терминов

медицинских терминов

Медицинские термины
— Вскрыл, определил и объяснил

Скомпилировано
и написано Шарлоттой Эдвардс, UCL, август 2004 г. ©

Медицинские (особенно анатомические) термины поначалу пугают.Они
может показаться почти другим языком. Важно не
паника. Не пытайтесь запоминать списки слов. Условия будут
скоро станут знакомы, как только вы начнете использовать их при вскрытии
номер. Самый полезный подход — понять вывод
ключевые слова. Часто их составные части появляются время и время
опять же, в незнакомых словах. Узнав их значение,
часто можно понять, что означает новое слово, или посмотреть, откуда оно взялось
из.Этот глоссарий должен помочь преобразовать механический
учиться чему-то гораздо более продуктивному. Это ни в коем случае
исчерпывающий, но выводы актуальны по многим предметам
области. Студенты, уже знакомые с латынью и / или греческим языком, получат
фору. Краткий словарь физиологии
и родственные науки также доступны.

Предложения, исправления, дополнения: Нажмите
или отправьте электронное письмо на адрес [адрес электронной почты]


A- = без префикса
Агаммаглобулинемия = в крови (гем) отсутствует гаммаглобулин
Апноэ = остановка дыхания
(Н.B. см. Также ad- и an-)

Ab = от ( Latin)
Отведение = движение конечности от средней линии тела.
Abembryonic = от зародыша или напротив него

Ad = к, рядом (латиница)
Приведение = движение конечности к средней линии тела.
Adaxial = по направлению к главной оси
N.B. часто становится a-, за которым следует двойная буква, как в следующем
Affect (глагол) = делать что-то с на что-то (эффект контраста :
см. под E-)

Агглютинация = прилипание частиц к друг другу

-демия = суффикс, обозначающий определенное биохимическое состояние
кровь
Гипергликемия = избыток сахара в крови
Анемия = снижение количества гемоглобина в крови

Приставка — = без обозначения, без указания
Анаэроб = организм, способный жить и расти в отсутствие
свободный кислород
Анестезия = потеря чувствительности части или всего тела
(N.Б. в некоторых случаях то же значение слова «без» может быть передано с помощью
только «A» в качестве префикса)

Angio- = префикс, обозначающий кровеносные или лимфатические сосуды
Стенокардия = боль в центре груди, возникающая при
потребность сердца в крови превышает предложение коронарной
артерии
Ангиогенез = образование новых кровеносных сосудов

Ante = до (латиница)
Передний = ближе или ближе к передней части.
Дородовой = до рождения
(примечание: не путать с Анти- = противоположное, против)

Анти- = противоположное, против
Антидромный = описывает импульсы, идущие по нервам в неправильном направлении.
волокно
Антикоагулянт = препарат, предотвращающий свертывание крови
(примечание: не путайте с Ante- = раньше)

-аза = суффикс, обозначающий фермент, расщепляющий фермент
вещество
Лактаза = фермент, расщепляющий лактозу на глюкозу и галактозу
Дегидрогеназа = фермент, катализирующий реакцию окисления

Arthr (o) — = , относящийся к суставам [Grk]

Ушной = относящийся к уху (auricula = ухо, латинское)
Аурископ = аппарат, используемый для исследования барабанной перепонки и ведущего прохода
к нему
(Н.Б. не путать с оральным = относящимся ко рту)

Bi = два
Двустворчатый = два бугорка, например. митральный клапан сердца
Бицепс = мышца с двумя головками

Брахи- = , относящаяся к руке
Плечевая артерия = артерия в руке, идущая от подмышки к
локоть
Брахиалгия = боль в руке

Brady- = приставка, обозначающая медлительность
Брадикардия = снижение частоты сердечных сокращений до менее 50 ударов в минуту
Брадилалия = аномально медленная речь

Бронхо- = приставка, обозначающая бронхиальное дерево
Бронхит = воспаление бронхов
Бронхоспазм = сужение бронхов в результате мышечного сокращения в ответ
к какому-либо стимулу

Calc- = относительно кальция (латиница)
Гиперкальциемия = высокий уровень кальция в крови
Гипокальциемия = низкий уровень кальция в крови

Cardi- = приставка, обозначающая сердце
Кардиомегалия = увеличение сердца
Сердечная мышца = мышца стенки сердца

Цефал- = приставка, обозначающая голову
Цефалоцеле = дефект нервной трубки
Цефалгия = головная боль

Корона = корона
(Латиница)

Corona capitis = корона
голова
Коронковая плоскость = делит тело на дорсальную (заднюю) и вентральную (переднюю)
детали

Коста = ребро (латиница)
Реберная канавка = канавка на нижней поверхности каждого типичного ребра сзади
по которым проходят межреберные нервы и сосуды
Межреберные мышцы = мышцы, проходящие между ребрами

Киста = аномальный мешок или закрытая полость, выстланная эпителием и
заполненный жидким или полутвердым веществом
Cyst- = , префикс, обозначающий мочевой пузырь особенно.мочевой
мочевой пузырь
Цистит = воспаление мочевого пузыря, часто вызываемое:
инфекция
Цисталгия = боль в мочевом пузыре

Cyto- = префикс, обозначающий клетку или цитоплазму
-cyte = суффикс, обозначающий клетку или цитоплазму
Цитокинез = деление цитоплазмы клетки
Хондроцит = хрящевая клетка

Di- = приставка, обозначающая два ( латиница)
Дипептид = соединение, состоящее из двух аминокислот, соединенных вместе
пептидная связь
Дисахарид = углевод, состоящий из двух связанных моносахаридов
ед.
.. остерегайтесь путаницы с dis-

Dia- = сквозной, на всем протяжении
Диализ = метод разделения частиц разных размеров в
жидкая смесь с использованием тонкой полупроницаемой мембраны
Диарея = частое опорожнение кишечника или аномальное
мягкие фекалии

Dis- = перевернутые или отделенные
Вывих = разделение костей в суставе
Дезинфекция = удаление инфекции
.. легко путают со значением два (например, дисульфид) или дис-
означает ненормальное (например, дисфункция)

Дистальный = , расположенный вдали от исходной точки или точки прикрепления
или от средней линии тела

Dors- = приставка, обозначающая спину (от dorsum, Latin )
Дорсальный = расположен близко к задней части тела или к задней части тела.
орган
Дорсовентрально = распространяется от задней части к передней поверхности

Dys- = ненормально, болезненно
Одышка = одышка
Дисгенезия = неправильное развитие

E- ( см. Также Ex-) = снаружи, снаружи,
из
Evaginate = выступать за пределы покрытия
Эффект (существительное) = результат, возникающий из чего-то: Наркотики часто
имеют как хорошие, так и плохие эффекты.

Эффект (глагол) = иметь как результат: Наркотики могут лечить.
Тщательно отличать от
Воздействовать (глагол) = делать что-нибудь с: Эффективные обезболивающие могут
влияют на настороженность пациента.

-эктомия = разрезание и удаление
Лобэктомия = удаление доли органа
Аппендэктомия = удаление аппендикса

Эндо = в пределах
Эндогенный = возникающий в ткани
Эндодерма = внутренний из трех зародышевых листков раннего эмбриона

Epi = выше, окружает
Эпидермис = внешние части кожи
Эпикард = слой ткани, непосредственно окружающей сердце (часть
перикард), самый внешний слой сердечной стенки.

Eu = нормальный
Эупноэ = нормальное дыхание
Эвпепсия = состояние нормального или хорошего пищеварения

Erythr- = префикс, обозначающий покраснение
Эритроцит = эритроцит
Эритема = покраснение, румянец — покраснение кожи из-за расширения
кровеносные капилляры в дерме

Ex = из, из (латиница)
Разгибание = противоположное сгибанию. Движение сустава в
в сагиттальной плоскости, увеличивая угол между костями.Например. пнуть
мяч, разгибает колено.
N.B. Часто становится просто электронным, иногда с двойным
письмо, например:

Выпот = утечка жидкости (например, крови) из тканей.

Exo = за пределами
Экзогенный = что-то, что обычно не встречается в тканях.
Выдох = акт выдоха из легких

Экстра = за пределами (латиница)
Экстраплевральный = относящийся к тканям грудной стенки за пределами теменной
плевра.
Внеэмбриональный целом = полость, выстланная мезодермой, которая окружает
эмбрион с самых ранних стадий развития.

Fer- = несу (от fero = я несу, латиница)
Афферентный = переносить, например, афферентный кровеносный сосуд питает капилляр
сеть в органе
Эфферент = переносить, например, обозначенные сосуды, которые сливают жидкость из
орган
Transfer = переносить
(N.Б. не путайте с префиксом ferr- =, относящимся к железу
ферритин = комплекс железо / белок, хранящийся в ткани
соединения железа = соединения железа, в которых железо находится в его составе.
+2 степень окисления

соединения трехвалентного железа = соединения железа, где железо находится в его +3
степень окисления)

Fissure = бороздка или щель (от fissilis = split, Latin)
Косая трещина = разделяет легкое на доли и проходит вокруг легкого
Горизонтальная трещина = правое легкое разделяется на 3 доли и расширяется
сбоку до косой щели.

Flex- = изгиб (от flexus, латиница)
Сгибание = движение сустава в сагиттальной плоскости, обычно
угол между костями меньше например поднося кулак к плечу.
Боковое сгибание (обычно позвоночника) = наклон в сторону

Ямка = впадина или впадина, (дословный перевод =
ров, траншея, латиница)

Подвздошная ямка = углубление на внутренней поверхности подвздошной кишки
Овальная ямка = углубление на стенке правого предсердия, которое разделяет
правое предсердие слева.Он представляет собой первичную перегородку
развивающееся сердце.

-genic = , что приводит к (латиница)
-genous = , происходящему из (латиница)
экзогенный = что-то, что исходит извне тела

Гломерулы (латиница) Небольшая структура, похожая на клубочки почек, синаптические клубочки

Haemo-, haem-, haemato-, -aem- ( США
гемо- и др.)
= относящийся к крови
гемостаз = остановка кровотечения
гематокрит = доля объема крови, занятая эритроцитами

Hemi- = префикс, который в медицине обозначает правую или левую половину
кузова
Гемианестезия = анестезия одной стороны тела
Гемиколэктомия = хирургическое удаление примерно половины толстой кишки (большой
кишечник)

Hepat- = приставка, обозначающая печень
Печеночная артерия = артерия, снабжающая печень
Печеночный изгиб = изгиб толстой кишки под печенью, где
восходящая ободочная кишка присоединяется к поперечной ободочной кишке.

Гетеро = различных, разнообразных
Гетерозиготный = описывает человека, у которого пары генов
определение конкретной характеристики не похожи
Гетеротопия = смещение органа или части тела от нормального
должность.

Префикс Histo- = , обозначающий ткань
Гистология = исследование структуры тканей методом окрашивания
методы в сочетании со световой и электронной микроскопией
Гистогенез = образование тканей

Гомо = то же
Однородный, однородный = с однородными свойствами
Гомологичный = описание органов или частей, которые имеют одинаковые основные
структура и эволюционное происхождение, но не обязательно одна и та же функция
или поверхностная структура.

Hydr- = приставка, обозначающая воду или водянистую жидкость (латиница)
Гидроцеле = скопление водянистой жидкости в мешочке.
Гидроцефалия = аномальное увеличение спинномозговой
жидкость в желудочках головного мозга

Hyper = выше нормы
Гипервентиляция = дыхание больше нормы
Гипергликемия = избыток глюкозы в крови.

Гипо = ниже, меньше нормы
Подкожно = под кожей
Гипотония = состояние, при котором артериальное давление
аномально низкий

In vitro = , что дословно переводится как «в стекле».Обычно относится к процедуре, проводимой изолированно от тела и
поддерживается в ванне для тканей. (vitrum = стекло, латиница)

In vivo = процедура, проводимая с тканью в нормальном состоянии.
положение в теле. (vivo = живу, латиница)

Inter = между (латиница) (примечание: не путайте с intra!)
Межклеточный = между клетками
Межреберные мышцы = мышцы, занимающие промежутки между ребрами

Intra = внутри (латиница)
Внутриклеточное = внутриклеточное
Внутрибрюшинно = инъекция в брюшную полость

Ipsi = то же, самостоятельно ( латиница)
Ипсилатеральная = на одной стороне

Iso- = приставка, обозначающая равенство, однородность и сходство
Изотонический = имеющий такую ​​же осмолярность или (в физиологии) эффективный
осмолярность (с учетом проницаемости растворенных веществ клетки
мембраны).
Изодактилизм = врожденный дефект, при котором все пальцы
такая же длина.

-itis = суффикс, обозначающий воспаление органа, ткани и т. Д.
Артрит = воспаление сустава
Перитонит = воспаление брюшины

Kal- = относящийся к калию (Kalium — отсюда символ K,
Латиница)

Гипокалиемия = низкий уровень калия в крови
Гиперкалиемия = высокий уровень калия в крови

Поздний = широкий, дальний (латиница)
Боковой = в анатомии относится к области или частям тела, которые
наиболее удалены от срединной плоскости

-логия = суффикс, обозначающий область исследования
Цитология = исследование клеток
Нефрология = изучение, исследование и лечение заболеваний
почка

-лиз = нарушение, разрушение или высвобождение
Гемолиз = разрушение эритроцитов
Анксиолитик = вызывает облегчение при тревоге

Медиальный = , относящийся к центральной области
орган, ткань или тело (из medius =
средний, средний, латиница)

Средняя плоскость (сагиттальная плоскость) = плоскость, разделяющая тело или орган
на равные правую и левую половины
Средостение = пространство в грудной клетке между двумя плевральными мешками, которые
содержит, среди прочего, сердце

Менинг- = , относящийся к мозговым оболочкам (мембранам, покрывающим мозг) (греческий)
Менингит = воспаление мозговых оболочек

Muco- = приставка, обозначающая слизь (латиница)
Мукоцилиарный = процесс, при котором реснички перемещают тонкий слой слизи из
нижние и верхние дыхательные пути по направлению к пищеварительному тракту
Слизистая оболочка = слизистая оболочка, влажная оболочка, выстилающая множество трубчатых
конструкции и полости e.грамм. полость носа

My- = приставка, обозначающая мышцу
Миобласт = клетка, которая развивается в мышечное волокно
Инфаркт миокарда = смерть сегмента сердечной мышцы, который
следует за прекращением кровоснабжения

Natri = относительно натрия ( Natrium — отсюда символ Na, латинское )
Натрийуретический фактор = фактор, приводящий к дополнительному появлению натрия в
моча
Натрийурез = выведение натрия с мочой

Нефро- = приставка, обозначающая почки (греческий)
(N.B см. Почечный = относящийся к почке, латиница)
Нефрит = воспаление почек
Нефрон = активная единица выделения в почках

Нейро- = префикс, обозначающий нервы или нервную систему
Нейролемма = оболочка аксона нервного волокна
Нейрон = основная функциональная единица нервной системы; клетка
специализируется на передаче электрических нервных импульсов

Normo = normal (Latin)
Нормокапнический = нормальный уровень углекислого газа в крови.
Нормотензивный = описывает состояние, при котором артериальное давление
находится в пределах нормы

-oma = суффикс, обозначающий опухоль
Гепатома = опухоль печени
Лимфома = опухоль лимфатических узлов

Оральный = , относящийся к рту (os, oris = рот, латинское)
Полость рта = рот
Оральный контрацептив = «таблетка» (принимаемая через рот)
(примечание: не путайте с слуховым = относящееся к уху)

Орто- = приставка, обозначающая прямой
Ортодонтия = раздел стоматологии, занимающийся лечением
неровности зубов.
Ортопедия = практика исправления деформаций, вызванных
заболевание или повреждение костей и суставов скелета

-osis = болезненное состояние, которое затрагивает предыдущую часть
слова
например Туберкулез, нефроз

Осте (o) — = , относящийся к кости [Grk]

Параграф = рядом с (латиница)
Паращитовидная железа = железа рядом со щитовидной железой
Параназальный = около носовой полости

Пери = вокруг или около (латиница)
Периневрий = оболочка вокруг нерва.
Перинатальный = примерно во время рождения.

-physis = рост
Гипофиз = отросток под мозгом, то есть гипофизом

-plegic = суффикс, обозначающий паралич
Диплегия = паралич обеих сторон тела, особенно ног
Гемиплегия = паралич одной стороны тела

Pneo- = приставка, обозначающая дыхание
Pneumo- = приставка, обозначающая присутствие воздуха или газа
Пневмоторакс = воздух в плевральной полости
Пневмоцефалия = наличие воздуха в черепе

Пневмон- = приставка, обозначающая легкие
Пневмония = воспаление легких, вызванное бактериями, при которых
альвеолы ​​заполняются воспалительными клетками, и легкое становится твердым
Пневмонэктомия = хирургическое удаление легкого

Поли- = приставка, обозначающая множество, множественность
Полисома = группа рибосом, связанных вместе информационной РНК
молекулы, образующиеся в процессе трансляции синтеза белка
Полисахарид = углевод, образованный из множества молекул моносахаридов.
соединены в длинные линейные и разветвленные цепи

Стойка = после, сзади (латиница)
Задний = ближний или ближний задний конец или хвост
Задне-передний = от задней части к передней

Проксимальный = расположен близко к исходной точке или точке прикрепления
или близко к средней линии тела (от проксимуса =
ближайшая, латиница)


Quadri- = префикс, обозначающий четыре (латиница)
Четырехглавая мышца = большой разгибатель ноги, расположенный в бедре.
и разделен на четыре отдельные части
Квадриплегия = паралич, поражающий все четыре конечности

Почечный = относится к почке (латиница)
(N.Б. см. Нефро- = префикс, обозначающий почку, греч.)
Почечная артерия = любая из двух артерий, выходящих из брюшной полости.
аорта и кровоснабжение почек.
Почечный каналец = тонкая трубчатая часть нефрона, через которую проходит вода и
некоторые растворенные вещества реабсорбируются обратно в кровь.

-rhage = обозначает чрезмерный или ненормальный поток или выделения из
орган или его часть
кровотечение = чрезмерное кровотечение
меноррагия = чрезмерное менструальное кровотечение

-ррея = кровотечение или выделения из органа или части
Диарея = частое опорожнение кишечника или выход аномально мягкого кишечника.
кал.
Ринорея = истечение из носа

Saccharo- = приставка, обозначающая сахар
Дисахарид = углевод, состоящий из двух связанных моносахаридов
ед.
Полисахарид = углевод, образованный из множества молекул моносахаридов.
соединены в длинные линейные и разветвленные цепи

Сагиттальный = анатомическая плоскость, разделяющая тело
продольно на левую и правую части, параллельно срединной плоскости.

Стазис = постоянство, остановка движения (латиница)
Гомеостаз = физиологический процесс, посредством которого внутренние системы
тело поддерживается в равновесии, несмотря на изменения в
внешние условия.

-стома = рот
Стома = в хирургии, искусственное отверстие трубки
трахеостомия = искусственное отверстие (рот) в трахее
колостома = искусственное отверстие в толстой кишке, которое
поверхность живота
илеостомия = искусственное отверстие в толстой кишке,
поверхность живота

Sub = снизу, снизу (латиница)
Субъязычный = под язык
Подкожно = под кожей

Супер = выше (латиница)
Superior = расположен наверху в теле, связанном с другой структурой.
или поверхность
Поверхностный = расположен на поверхности или близко к ней

Лежа на спине = лежа на спине (часто термин, используемый для описания ленивого
человек) (латиница)

Supra = сверху (латиница)
Надлобковая область = область, находящаяся над лобковой областью (N.Б. также известен
как подчревная область.)
Надпочечник = над почкой

Тахи- = , префикс, обозначающий быстрый, быстрый
Тахипноэ = учащенное дыхание
Тахикардия = учащенное сердцебиение

-термическое = в зависимости от температуры (латиница)
Экзотермический = реакция, при которой выделяется тепло
Терморецептор = сенсорное нервное окончание, которое реагирует на тепло и холод

-томия = разрез
Лоботомия = рассечение доли органа
Гастротомия = хирургический разрез желудка

Topo- = приставка, обозначающая место, положение и расположение
Местное = местное, используется для пути введения лекарственного средства, которое
наносится непосредственно на обрабатываемую деталь
Топография = изучение различных областей тела, включая то, как
части относятся к окружающим строениям
(Н.Б. не путайте ни с тропическим, ни с направлением, ни с
трофический = связанный с питанием, например трофотропный = обращение к еде

Toxi — = приставка, обозначающая ядовитый, токсичный
Токсин = яд, вырабатываемый живым организмом, обычно бактерией
Токсемия = заражение крови, вызванное токсинами, образованными бактериями.
растет в локальном очаге заражения

Trans = через (латиница)
Поперечный = в анатомии, расположен под прямым углом к ​​длинной оси
кузов
Поперечная плоскость (горизонтальная плоскость) = плоскость, разделяющая орган на верхнюю и
нижние половинки

Tri- = префикс, обозначающий три (латиница)
Трехстворчатый клапан = клапан в сердце между правым предсердием и правым
желудочек, состоящий из трех створок
Трицепс = мышца с тремя головками происхождения

-трофическая, -трофия = , относящаяся к питанию (греч.)
Дистрофия = нарушение питания
Атрофия = истощение, уменьшение размера
Гипертрофия = чрезмерное развитие

-тропик, -тропия и т. Д.= привлекает, поворачивается или влияет. (греческий)
Нейротропный вирус = один поражающий нервы
Фототропизм = ориентация на свет

Uni- = префикс, обозначающий единицу
Односторонний = по анатомии, касается или затрагивает одну сторону тела
или одна сторона органа или другой части

-урез = , относящийся к моче или появляющийся в моче
протеинурез = белок в моче
диурез = дополнительная моча

Вазо — = относительно сосуда, обычно кровеносного сосуда (латиница)
Вазэктомия = удаление части семявыносящего протока
Вазоактивный = влияющий на диаметр кровеносных сосудов

Вентральный = передний (venter = живот, латинское брюшко)
вентро-медиальное = направление вперед и к средней линии
желудочек = заполненная жидкостью камера в сердце / головном мозге (‘ small belly’ )

Медицинские слова и фразы | SpringerLink

Abstract

Некоторые люди коллекционируют монеты или почтовые марки.Другие собирают стеклянную посуду времен Великой депрессии или старые пистолеты. Собираю слова. Мои полки дома стонут от тяжести книг по происхождению слов, и я советую молодым студентам-медикам искать источник каждого нового слова, с которым они сталкиваются. Мое увлечение словами началось с поддержки моей школьной учительницы латыни, мисс Ирвин, и продолжилось в колледже, где я начал вести записные книжки с новыми словами и, что не менее важно, их происхождением. Когда я поступил в медицинский институт, я был рад открыть для себя целый новый мир медицинских терминов, большинство из которых были выпущены достаточно недавно, чтобы можно было проследить происхождение термина.На мой взгляд, некоторые медицинские термины имеют удивительно увлекательную историю. В этой главе рассказываются некоторые из этих историй.

Ключевые слова

Греческое слово Скраб Тиф Локтевой коллатеральной связки Латинское слово Синдром Протея

Эти ключевые слова были добавлены машиной, а не авторами. Это экспериментальный процесс, и ключевые слова могут обновляться по мере улучшения алгоритма обучения.

Это предварительный просмотр содержимого подписки,

войдите в

, чтобы проверить доступ.

Предварительный просмотр

Невозможно отобразить предварительный просмотр.Скачать превью PDF.

Ссылки

  1. 1.

    Train J.

    Замечательные слова с удивительным происхождением

    . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Чарльз Н. Поттер, Инк .; 1980: 9.

    Google Scholar

  2. 2.

    Батлер РФ. Источники медицинской лексики.

    J Med Educ.

    1980; 55: 128–129.

    PubMedGoogle Scholar

  3. 3.

    Тейлор РБ. Пожалуйста, не называйте меня поставщиком услуг.

    Am Fam Physician

    .2001; 63: 2340–2342.

    PubMedGoogle Scholar

  4. 4.

    Entamoeba histolytica

    запись. Веб-сайт тетради семейной практики. Доступно по адресу: http://www.fpnotebook.com/GI99.htm. По состоянию на 5 августа 2006 г.

    Google Scholar

  5. 5.

    Даль В., Мэтьюз К., Мидтун Дж., Сапин П. «Колено Мушера» и «локоть проститутки» в Арктике.

    N Engl J Med.

    1981; 304: 737.

    PubMedGoogle Scholar

  6. 6.

    Jamieson HC.Мужчины и книги; катехизис по истории болезни.

    Кан Мед Ассн Дж.

    1943; 48: 148.

    Google Scholar

  7. 7.

    Запись «Безумный как шляпник». Справочные страницы городских легенд. Доступно по адресу: http://www.snopes.com/language/phrases/hatter.htm. По состоянию на 5 августа 2006 г.

    Google Scholar

  8. 8.

    MedTerms Medical Dictionary: медицинский словарь популярных медицинских терминов. Доступно на: http://www.medterms.com. По состоянию на 6 августа 2006 г.

    Google Scholar

  9. 9.

    Bollet AJ. История болезни в медицинской терминологии, часть 2.

    Постоянный врач

    . 1999; 45: 60–63.

    Google Scholar

  10. 10.

    Запись «Презерватив». Веб-сайт Википедии, бесплатной энциклопедии. Доступно на: http://en.wikipedia.org/wiki/Condom. По состоянию на 7 мая 2007 г.

    Google Scholar

Информация об авторских правах

© Springer Science + Business Media, LLC 2008

Авторы и аффилированные лица

  1. 1.Департамент семейной медицины Медицинский факультет Орегонского университета здоровья и наук Портленд, США

Медицинские термины: префиксы, корни и суффиксы

Обзор

Для медицинского работника крайне важно, чтобы при описании физического состояния и заболеваний пациентов использовалась точность. Современные медицинские термины и терминология обеспечивают такую ​​точность и конкретность. Он способствует эффективному общению и переписке между врачами из разных стран и из разных частей мира.Кроме того, медицинская терминология используется в медицинских колледжах и в других областях медицинских наук.

Система слов, медицинская терминология может содержать префикс, корневое слово, комбинированную гласную и суффикс для создания медицинских терминов. Медицинские термины описывают медицинские аспекты и заболевания. Конкретные места на теле обозначаются префиксами. Значения медицинских терминов меняются в зависимости от начала и окончания. Медицинские термины могут содержать несколько корневых слов, сочетать гласные и т. Д.Врач должен очень точно диктовать срок. Если буква или слово используются неправильно или случайно изменяются, результатом могут быть ненужные анализы и встречи. Кроме того, могло произойти ненужное лечение или неправильный диагноз. Правила, определяющие, как можно комбинировать множество корней, префиксов и суффиксов, обычно основаны на латыни.

Морфология медицинских терминов Медицинские термины создаются с использованием корневых слов с приставками и суффиксами греческого или латинского происхождения.Например, «перикардит» означает «воспаление внешнего слоя сердца». Три части этого термина: пери — карта — итис. Приставка «пери» означает «окружающий». Корень слова — «карта», что означает «сердце», а суффиксное значение «itis» — «воспаление». Таким образом, термин «перикардит» можно перевести как означающий воспаление, окружающее сердце. Изменяя префикс и суффикс, медицинский термин можно использовать для описания другого состояния сердца. Например, «брадикардия» означает медленное сердцебиение.В данном случае это три части: бради — карта — ia. Новый префикс — «brady», что означает «медленный». Новый суффикс — «ia», что переводится как «состояние или состояние». Итак, новое значение — «низкая частота сердечных сокращений». Дополнительные примеры того, как этот медицинский термин может измениться путем изменения префиксов или суффиксов, следующие: Изменения префикса:
Изменения суффикса: Все медицинские термины должны иметь хотя бы одно корневое слово, но может быть несколько. Также медицинские термины могут быть без префиксов и суффиксов.Например, термин «грудинно-ключично-сосцевидный отросток» означает мышцу с прикреплением к грудины, ключице и сосцевидному отростку. Ключевые части этого медицинского термина — все корни: stern (корень) — o — cleid (корень) — o — сосцевидный отросток (корень). Гласная «о» появляется между корнями и служит двум целям. Они связывают три корня и облегчают произношение медицинского термина. Другие гласные, используемые для этих целей, — это «я» и «а».

Еще один пример того, как гласная «о» связывает разные части термина — «электрокардиограмма».В данном случае это части: электр-о-карди-о-грамм. Electr (электричество), o (гласная), cardi (сердце), o (гласная), gram (суффикс, означающий запись). Таким образом, результатом является медицинский термин, который означает «запись электричества в сердце». Дополнительные правила: как правило, латинские префиксы сочетаются с латинскими суффиксами, а греческие префиксы — с греческими суффиксами. Префиксы обычно заканчиваются гласными или гласными звуками как в приведенном выше примере брадикардии. Корневые слова оканчиваются на гласные. Примером может служить гласная «о» в термине «гастроэнтерит».Части: гастро (корень) — энтерит (суффикс). Гастроэнтерит — это воспаление желудка и кишечника. Суффиксы часто относятся к процедурам, состояниям или болезненным процессам. Примером медицинского термина с суффиксом, который описывает состояние, является панкреатит. Это «поджелудочная железа», которая является корнем, а затем «itis», которая является суффиксом. Поджелудочная железа относится к поджелудочной железе. «Это» относится к состоянию, которое представляет собой воспаление.
Краткая история медицинских терминов Медицинская терминология возникла в эпоху Возрождения, когда возникла анатомия.Практикуя в итальянских медицинских школах, первые анатомы и врачи использовали латынь для описания различных частей анатомии. Эти соглашения об именах остались в силе и по сей день. Одним из таких врачей был Гален (р. 130–200), автор ранних медицинских текстов и ответственный за многие термины. К другим источникам медицинской терминологии относятся: арабский — в средние века арабские ученые преподавали медицину и создали множество терминов. Английский — медицинская терминология уходит корнями в английский язык, который в течение последних 50 лет занимал доминирующее положение в биомедицине.Биология — важный источник медицинской терминологии, восходящей к Карлу Линнею (1707–1778). Линней был шведским ботаником и врачом, которого считают отцом современной систематики. Он разработал биномиальную номенклатуру, которая представляет собой современную систему именования организмов. Большая часть его работ была сделана на латыни.
Изучение медицинских терминов: хотя знание латыни не требуется для изучения медицинской терминологии или для того, чтобы стать врачом, определенно полезно понимать нюансы медицинских терминов.Однако более важным, чем изучение латыни, является изучение общих корневых слов, префиксов и суффиксов. Ниже приведены некоторые из наиболее часто используемых префиксов и суффиксов в медицинской терминологии. Их запоминание ускорит ваше изучение медицинских терминов. Эта небольшая группа префиксов и суффиксов поможет в толковании большей части медицинских терминов. Вам не нужно знать, являются ли они приставками или суффиксами, и вам не нужно знать латынь.

Расширение вашего понимания медицинской терминологии

Справочник по построению слов — этот ресурс укрепит ваше понимание медицинской терминологии.Посмотрите, как общие медицинские термины создаются с использованием различных префиксов, суффиксов и корневых слов.


Медицинская терминология Интуитивно понятный раздел

Этот раздел был разработан для «быстрого изучения» медицинской терминологии.


Дополнительные ссылки:

Префиксы, обозначающие номера
Префиксы, обозначающие положение и / или направление
Префиксы, обозначающие измерения
Медицинская терминология Суффиксы существительных
Объединение форм для цветов
Общие префиксы
Суффиксы прилагательных
Медицинские термины для специалистов и специалистов
Префиксы инструментов, хирургических и диагностических процедур
Отрицательные Общие суффиксы


Краткое введение — обзор и введение в медицинскую терминологию.
Медицинские термины — описаны правила, регулирующие использование медицинских терминов в единственном и множественном числе.

мио кардит Воспаление мышечного слоя сердца
пери кардитис воспаление наружного слоя сердца
эндо кардит воспаление внутреннего слоя сердца
карди олог врач-кардиолог
кардио миопатия повреждение слоя сердечной мышцы
кардио мегали увеличение сердца
Префикс / суффикс: Равно: Примеры:
а / ан Без или без анемия
эктомия вырезать или удалить аппендэктомия, тонзиллэктомия
грамм снимок (рентген) маммограмма
график / график запись изображения (рентген, компьютерная томография, магнитно-резонансная томография или письменная запись) маммография (визуализация груди)
это воспаление тонзиллит, аппендицит
макрос большой макростомия (аномально большой рот)
мега / мега увеличенное мегаколон (аномально толстая кишка толстой кишки)
микро малый микростомия (аномально маленький рот)
osis ненормальное состояние цианоз (синюшности из-за холода или недостатка кислорода)
стома, чтобы сделать «рот» колостома (для постоянного открытия толстой кишки)
отомы, чтобы разрезать на трахеотомия (для разрезания дыхательного горла, временное отверстие)
объем / объем смотреть, наблюдать колоноскопия (осмотр толстой кишки)

Происхождение плацебо и эффекта плацебо

Плацебо используется в медицинских испытаниях в качестве контроля против активных лекарств.Несмотря на то, что плацебо не содержит активных ингредиентов, которые могли бы вызвать положительный эффект, оно все же может улучшить самочувствие пациента, что связано с его происхождением от латинской фразы, означающей «Я буду радовать». До ассоциации с медициной плацебо долгое время означало «льстец» или «льстить».

Любой, кто когда-либо принимал плацебо , знает, что они могут улучшить ваше самочувствие, несмотря на то, что обычно они не содержат активных ингредиентов или веществ, которые могли бы иметь эффект.Это может иметь смысл, если учесть этимологию слова; плацебо происходит от латинского, в котором оно имеет буквальное значение «я буду радовать». Однако медицинское использование плацебо — не первое значение этого слова на английском языке, и потребовалось несколько столетий, прежде чем плацебо стало таким образом нравиться людям.

Прочтите две статьи и позвоните нам утром.

Первое использование плацебо

Первое использование плацебо на английском языке произошло в 13 веке, имея в виду вечерню за умерших в Римско-католической церкви. Плацебо — это первое слово в первой строке первого антифона Псалма 114: 9.

Начиная с 14 века, это слово имело некоторый семантический обход и приобрело значения «льстить» и «льстить» (как глагол оно часто использовалось в сочетании с петь или играть ).

Четвертый синне — это когда они всегда смешивают плацебо из флатерия, то есть, милорд или миледи, вы говорите форель.
— Доминиканский Лоран, le liure Royal , 1485

Quere 10… будут ли они петь плацебо в надежде на повышение или нет, и не захотят ли они стать пребендами, деканами и чиновниками, как когда-либо прежде?
— Анон., Керес, которого короли очень желали и надеялись, по прибытии в лондонский Сити , 1647

Что среди стольких Плацебо (мы имеем в виду льстецов Суда) не было ни одного, который явно осмелился бы осудить упомянутого бедного человека, которого обвиняли; Бог управлял их языками, который иногда управлял языком Валаама, хотя с радостью он проклял бы народ Божий.
— Джон Нокс, История реформации церкви Шотландии , 1644

Поздняя связь с медициной

Медицинское использование плацебо («инертное лекарство или препарат, предназначенный для его психологического эффекта, особенно для удовлетворения пациента или в качестве контроля в серии экспериментов») начали использовать во второй половине 18 века. хотя только в 19 веке у нас есть текстовые свидетельства фразы эффект плацебо («улучшение состояния пациента, которое происходит в ответ на лечение, но не может рассматриваться из-за конкретного использованного лечения»).

Он принял самое обманчивое плацебо, нейтрализованный лимонный сок; он принимал летучие щелочи … он также принимал знаменитое пряное тестообразное соединение, сердечное кондитерское изделие, пока у меня не было достаточных оснований опасаться фатальной катастрофы.
— Джон Кокли Леттсом, Медицинские мемуары , 1774

Если требуется просто плацебо , цель может быть решена с помощью средств, которые, хотя и сокращены в рамках materia medica , тем не менее, не заслуживают названия лекарств.
— Эндрю Дункан, Элементы терапии , 1770

Те, у кого нет нужды в тониках для слез, улучшают свое состояние благодаря эффекту плацебо и чувствуют, что для их облегчения прилагаются все усилия.
— Терри М. Таунсенд и Джулиус Валентайн, Медицинская карта (Нью-Йорк, Нью-Йорк), 27 мая 1911 г.

Эффект Ноцебо?

Начинается с песнопения и охватывает такую ​​смысловую область, как лесть, льстец и вещи, которые имеют тенденцию успокаивать, плацебо — слово широкого диапазона значений.Этого нельзя сказать о его менее известном кузене, ноцебо , веществе, которое похоже на плацебо , поскольку оно не содержит активных ингредиентов, но отличается, поскольку оно имеет эффект ухудшения симптомов человека до кому это дано. Ноцебо — гораздо более новое дополнение к английскому языку, датируемое серединой 20-го века, и, похоже, не имеет применения за пределами области медицины. И хотя может показаться, что это слово было придумано каким-то умным доктором как игра слов, его родословная аналогична плацебо , происходящему от латинского nocēbō , что означает «Я причиню вред.”

История медицинской терминологии

Греческий врач II века нашей эры Арет Каппадокиец назвал это заболевание диабетом. Он объяснил, что пациенты с этим заболеванием страдают полиурией и «пропускают воду как сифон». Многие медицинские слова, такие как диабет, происходят от греческого или латинского языков, наряду с большинством префиксов и суффиксов, образующих начало или конец многих многосложных медицинских терминов.Многие другие языки, включая арабский, китайский, голландский, французский, гэльский, немецкий, индуистский, итальянский, японский, персидский, португальский и испанский, также внесли свой вклад в огромную сокровищницу медицинских терминов.

ИСТОРИЯ

Большая часть медицинской терминологии, которую мы используем сегодня, приписывается Гиппократу, «отцу медицины», и Клавдию Галену, одному из самых легендарных врачей Римской империи.

НАЗНАЧЕНИЕ

Медицинская терминология была создана для обозначения различных анатомических структур, диагнозов, инструментов, процедур, протоколов и лекарств.

ОСОБЕННОСТИ

Медицинские термины и их корни соответствуют их греческой и латинской этимологии. Например, слово «aural» происходит от латинского слова «auris» (относящееся к уху), а слово «auto» происходит от греческого слова «aut-o» (само).

ИДЕНТИФИКАЦИЯ

Медицинская терминология состоит из трех основных частей: корня слова, префикса и суффикса. Корень слова обычно находится в середине слова и обозначает основное значение.Приставка стоит перед корнем слова и определяет значение слова, раскрывая дополнительную информацию о местоположении и области тела. Суффикс в конце слова работает как флективное окончание, которое передает определенные особенности, включая обстоятельства, развитие и протокол, относящийся к состоянию.

РАССМОТРЕНИЕ

В медицинской терминологии также используются греческие и латинские прилагательные или соединения для соединения существительных, глаголов или сочетания форм. Комбинирующая форма «o» чаще всего встречается после префикса: возьмите греческий префикс my / mys (мышца) и добавьте комбинирующую форму «o»; оставив нас с ‘myo.Если мы добавим греческое коренное слово «кардио» (сердце) и суффикс «itis» (воспаление), мы получим «миокардит», мышечный слой сердца, который воспаляется. Распознавание греческого и латинского происхождения слов является ключом к пониманию медицинской терминологии.

САМЫЕ ДОЛГОСРОЧНЫЕ МЕДИЦИНСКИЕ УСЛОВИЯ

Пневмоноультрамикроскопия силиковулканокониоз

Название, придуманное для заболевания легких, вызванного вдыханием очень маленьких кусочков пепла или пыли.

Диметиламидофенилдиметилпиразолон

Другой термин, обозначающий аминофеназон (аминопирин), жаропонижающее и болеутоляющее средство, ранее широко использовавшееся при ревматизме, невритах и ​​простудных заболеваниях.

Гепатикохолангиохолецистентеростомия

Эта процедура выполняется путем создания связи или перемычки между печеночным протоком и желчным пузырем, а также между желчным пузырем и кишечником, позволяя этим органам «общаться».

Псевдопсевдогипопаратиреоз

Это заболевание щитовидной железы, состоящее из 30 букв, наследственное заболевание, вызывающее низкий рост, круглое лицо и короткие кости рук.

Олигоастенотератозооспермия

Состояние, при котором у мужчины низкое количество сперматозоидов, в результате чего большинство сперматозоидов имеют плохую морфологию.

Эзофагогастродуоденоскопия

Процедура, при которой небольшой гибкий эндоскоп проходит через рот в глотку, пищевод, желудок и двенадцатиперстную кишку.

медицинский на латыни — Англо-латинский словарь

Среди документов, подтверждающих это ходатайство, включены все медицинских записей, записей, которые явно могут сделать ненужным требование эксперта ex officio.

Inter instrumenta quae petitionem suffulciunt habentur omnia documenta medica quae Evidenter inutilem reddere possible peritiam ex officio exquirendam.

vatican.va

66 Медицина Закон о внесении поправок 1860 c.

6880 Textus operis De medicamentis

WikiMatrix

Рост числа медицинских туризма может стоить американским поставщикам медицинских услуг потери дохода в миллиарды долларов.

Ut dicitur, Civitatum Foederatarum repraesentantes миллиардные доллары и экономическое восстановление, insulam obtulerunt.

WikiMatrix

Его accesserunt Theophili Protospatarii, De corporis humani fabrica, libri V. Item Hippocratis Coi De лечит чистилищ, libellus nunquam ante nostra tempora inlucem editus в Лионе.

Его доступный Theophili Protospatarii, De corporis humani fabrica, libri V. Предмет Hippocratis Coi De medicates purgatories, libellus nunquam ante nostra tempora inlucem editus.

WikiMatrix

татоеба

Как средство лечения наружного отита, он включен в Список основных лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения, наиболее важных лекарств, необходимых в базовой системе здравоохранения.

Acidum valproicum in ordinis mundi sanitarii indicem instancem medicamentorum Principalium рецепт эст.

WikiMatrix

WikiMatrix

Верные и умелые врачи достойно стремятся охранять и сохранять жизни как матери, так и ребенка; напротив, проявляют себя наиболее недостойные благородной профессии медика , предполагающие смерть одного или другого под предлогом того, что он занимается медицинской практикой, или из побуждений ошибочной жалости.

In utraque igitur et matris et prolis vita tuenda ac servanda probi expert medici cum laude enituntur; Contra, nobili medicorum nomine et laude indignissimos se li probarent, quotquot alterutri, per speciem medicandi, vel falsa misericordia moti, ad mortem insidiarentur.

vatican.va

WikiMatrix

Эвтаназию следует отличать от решения отказаться от так называемого «агрессивного медицинского лечения », другими словами, медицинских процедур, которые больше не соответствуют реальной ситуации пациента, либо потому, что они к настоящему времени несоразмерны любым ожидаемым или потому, что они ложатся чрезмерным бременем на пациента и его семью.

Ab ea separetur oportet consilium illud, quo quis tractationem reiciat sic dictam «vehementiam терапевтэм», aliquos nempe medicos interventus non ampius aegrotantis statui congruentes, quia impares iam sunt iisffeiсiamictibus qui »» .

vatican.va

«Причинение смерти» никогда не может рассматриваться как форма лечения , даже если намерение состоит исключительно в том, чтобы выполнить просьбу пациента. Скорее, это полностью противоречит профессии врача, которая призвана быть страстным и непоколебимым утверждением жизни.

Numquam «occidendi actio» considerari potest cura quaedam medica , ne tum quidem cum propositum solum inest obsequendi cuidam postulationi aegroti: agitur enim potius de sententia contraria professionali medicae, cuius est ardenter firmitreque vitam fove.

vatican.va

Для американских заключенных жестокие пытки, отсутствие пищи, отсутствие медицинской помощи, и нечеловеческое обращение стали повседневным образом жизни, и многие из них обнаружили, что их обучение не подготовило их к этому новому полю битвы.

Haec Conventio omnes toruras, atroces, inhumanas seu humiliantes tractiones et poenas prohibet, etiam qualem hominem ad civitatem ubi quales tractationes seu poenas subesse potest.

WikiMatrix

Более того, запрет и наказание абортов и эвтаназии в этих случаях неизбежно приведет, как говорят, к увеличению незаконных практик: и они не будут подвергаться необходимому контролю со стороны общества и будут осуществляться в медицинском центре небезопасный способ.

Ceterum abortus atque euthanasiae interdictio et coërcitio his in casibus needario — aiunt — ad actionum lege vetitarum ampificationem adducunt: quae quidem — pergunt illi — societatis respectionem vitant atque abest оппортуна медикорум.

vatican.va

Университет расположен недалеко от Музейного района Хьюстона и рядом с Техасским медицинским центром .

Universitas patet prope Districtum Museorum Hustoniensem et iuxta Centrum Medicum Texanum.

WikiMatrix

Даже если справедливое международное распределение медицинских ресурсов все еще далек от реальности, как мы можем не признать в предпринятых до сих пор шагах признаки растущей солидарности между народами, достойной похвалы человеческой и моральной чуткости и большего уважения к жизнь?

In medicinae copiis partiendis etsi multum abest ut certa internationalis iustitia plene efficiatur, quidni non agnoscamus in progressibus ad hoc usque tempus peractis inter populos solidarietatis signa simulque humani moralisque sensus et maiorantia vitae obitae?

Ватикан.ва

Это стало возможным благодаря неутомимой приверженности всех тех, кто заботился о больных и страдающих благодаря науке и медицине, а также квалифицированным и щедрым услугам медицинских работников.

Hoc per vitae Religiosae aegrotorum servitio concratae testimonium et per indefessam omnium evenit actositatem qui in re sanitatis operantur.

vatican.va

Если диета, упражнения и лекарство неэффективны, может быть проведен баллончик желудка или операция для уменьшения объема желудка или длины кишечника, что приведет к более раннему чувству сытости или снижению способности усваивать питательные вещества из пищи.

Si diaeta, excitatio, et medicina non sunt efficaces, globus gastricus adiuvare, vel chirurgia bariatrica volumen gasti et / vel longitudinem кишечника, imminuere potest, praematuram satiationem et reductam нутрименторум ex cibo Absorcens facultatem.

WikiMatrix

Метопролол включен в Список основных лекарственных средств Всемирной организации здравоохранения, наиболее важных лекарств, необходимых в базовой системе здравоохранения.

Метронидазол in ordinis mundi sanitarii indicem instancem medicamentorum Principalium рецепт эст.

WikiMatrix

Расходы, связанные с медицинским обслуживанием, особенно в случае несчастных случаев на производстве, требуют, чтобы медицинская помощь была легко доступна для рабочих и, насколько это возможно, должна быть дешевой или даже бесплатной.

Sumptus impendendi in valetudinis curationem, potissimum in adversis casibus circa ipsum laborem, poscunt ut facile pateat operario aditus ad sanitatis subsubia et quidem, quidem fieri potest, parvo pretio vel etiam gratuito.

vatican.va

Татоеба-2020.08

(28) В высшей степени желательно, и Пий XII считал, что наука, изучая естественные ритмы, преуспела в определении достаточно надежной основы для целомудренного ограничения потомства.

28) Id enim in primis exoptandum est — quod antea fuit Pii XII votum — ut medica ars ad honeste temperandae prolis satis certum foundationum statre valeat, quod in perspectis naturalibus vicibus containat.(

vatican.va

Среди обстоятельств вещей и лиц, которые могут позволить рассмотрение дела о недействительности брака с помощью более короткой процедуры, согласно кан. 1369-1373, включены, например: дефект веры, который может вызвать имитацию согласия или ошибку, определяющую волю; непродолжительное супружеское сожительство; прерывание беременности во избежание деторождения; упорное упорство во внебрачных отношениях во время свадьбы или сразу после нее; обманное сокрытие бесплодия или серьезной заразной болезни, детей от предыдущих отношений или тюремного заключения; причина брака, совершенно не имеющая отношения к семейной жизни, или состоящая из неожиданной беременности женщины, физического насилия с целью вымогательства согласия, недостатка использования причины, что подтверждается медицинскими документами и т. д.

Inter rerum et personarum adiuncta quae sinunt causam nullitatis matrimonii ad tramitem processus brevioris iuxta cann. 1369-1373 pertractari, недавний пример грации: is fidei defectus qui gignere potest Simulationem Consunsus vel errorem voluntatemterminantem, brevitas convictus coniugalis, abortus procuratus ad vitandam procreationem, permanquenentia pervicax в отношении немедленного роста кишечной палочки vel filiorum ex ratioe praecedenti vel detrusionis in carcerem, causa contrahendi vitae coniugali omnino extranea vel haud praevisa praegnantia mulieris, violentia physica ad extorquendum consnsum illata, defectus usus rationis documentis Medicis comp и т. д.

vatican.va

Тем временем Сенека, поскольку утомительный процесс смерти все еще продолжался, умолял Статиуса Аннея, которого он давно ценил за его верную дружбу и врачебное мастерство, произвести яд, которым он некоторое время назад снабдил себя, то же самое лекарство, которое тушит жизнь тех, кто был осужден публичным приговором афинского народа.

Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, Statium Annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orrat provisum pridem venenum, quo d [am] nati publico Atheniensium iudicio exstmeretuerentur, promeretuerentur; adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et clustero corpore adversum vim veneni.

латинско-древний

Находясь в заключении, Завала выучил английский язык и изучил медицинских учебников в такой степени, которая позволила ему заниматься медицинской практикой после освобождения.

Dum alolescens, Iaponiam venit ad medicinae in Sendaio desirendum, deinde litteratura voluit quae aevum antiquum accusare potest.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *