Хомо хомини люпус эст перевод: homo homini lupus est — Викисловарь
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ — перевод в Англо-русском словаре афоризмов, русских афоризмах онлайн
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ см.также МЫ , ДРУГИЕ , НРАВСТВЕННОСТЬ , ЭТИКА , МОРАЛЬ
Человек человеку бог, если знает свои обязанности.
Стаций Цецилий
Человек человеку волк.
Плавт
Человек человеку друг, товарищ и брат.
Программа КПСС
Человек человеку Друг, Товарищ и Брут.
Анатолий Рас
Волк волку человек.
Янина Ипохорская
Ворон: «Человек человеку глаз не выклюет. Но подбить подобьет».
Янина Ипохорская
Человек с человеком. И нет человека!
Мечислав Шарган
Человек с человеком веками ведут один монолог.
Станислав Ежи Лец
Человек человеку все-таки ближе, чем ангел.
Готхольд Лессинг
Смотреть больше слов в «Англо-русском словаре афоризмов, русских афоризмах»
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО →← ЧЕЛОВЕК
Смотреть что такое ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ в других словарях:
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУЧеловек человеку бог, если знает свои обязанности. Стаций Цецилий Человек человеку волк. Плавт Человек человеку друг, товарищ и брат. П… смотреть
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ БОГ
Homo homini deus est
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ БОГ
Homo homini deus est
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК
Homo homini lupus est
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК
People struggle mercilessly for existence or success Var.: Человек человеку зверь Cf: Man is a wolf to a man (Br.). Man is a wolf to man (Am.)
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК
Homo homini lupus est
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК
Человек человеку волк
С латинского: Homo homini lupus est (хомо хомини люпус эст|.Из пьесы «Asinaria» («Ослиная комедия») римского писателя и драм… смотреть
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК
(мораль буржуазного общества) людина людині вовк
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ВОЛК
крыл. сл. Выражение из «Ослиной комедии» («Asinaria») древнеримского писателя Плавта (ок. 254-184 гг. до н. э.), часто цитируемое по-латыни («Homo hom… смотреть
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ГОББС
(от посл. «Человек человеку волк» — о враждебных отношениях между людьми;
Т. Гоббс — нем. философ XVII вв., сказавший эту фразу) — исходное знач.
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ДРУГ, ТОВАРИЩ И БРАТ
(один из принципов морального кодекса строителя, коммунизма) людина людині — друг, товариш і брат
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ — ДРУГ, ТОВАРИЩ И БРАТ
Человек человеку — друг, товарищ и брат
Из программы Коммунистической партии Советского Союза, принятой XXII съездом КПСС (1961). Так в программе … смотреть
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ РОЗНЬ
людина від людини різниться
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ЧУДОВИЩЕ
Homo homini monstrum
ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ЧУДОВИЩЕ
Homo homini monstrum
ПЕРЕВОД СЛОВА JACKET
АБВГДЕЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWYZ
Джефф Карлсон «Проклятый год»
Говорят, мысли материальны… О, господи! Я бы не хотел, чтобы сюжет этого апокалиптического романа-предостережения, романа-надежды материализовался….
А это, увы, возможно… Может быть вне связи с нанотехнологиями… Мало ли с чем люди экспериментируют… Говорят: «И палка раз в жизни стреляет…».
Как вам роман с первым предложением: «Сначала съели Йоргенсена»?…
Давненько я не читал до утра, не в состоянии оторваться… желая дочитать последние 50 страниц…
А все потому, что развязка совершенно непредсказуема до самого конца и круто драматически меняется… пугающая, в то же время оставляющая надежду…
Для меня события романа всего лишь антураж к психологии, поступкам, поведению людей во время апокалипсиса… Что-то от «2012»…
Даже не знаю, с чего начать… Наверное, с сюжета… Без этого будут непонятны… характеристика поступков.
Кстати, сюжет итак ясен из аннотации, так что некоторое его уточнение не играет никакой отрицательной роли в его «раскрытии», потому что… все дело, вся «изюминка» в чувствах героев, в поступках в сложных ситуациях безнадежности…
Итак, роман о первом годе после катастрофы, связанной с высвобождением из лаборатории чудовищного убийцы наподобие пираньи – нановируса «аркоса»…
Нановирус создавали в целях… победы над раком и даже в перспективе, над смертностью вследствие болезней… Совершенно нормальные люди, не безумные профессоры…в серьезной лаборатории…
В том то и дело, что эта зараза была выпущена не в целях демонстрации террористами, не в целях уничтожения той или иной нации, страны, армии, населенного пункта… Распространение вируса стало последствием… неосторожности, непродуманности тщеславного не столь успешного ученого-нанотехнолога, задумавшего просто украсть авторство (даже не из-за денег, он более чем обеспечен), заодно убив истинных разработчиков…
Непрерывно и быстро реплицирующийся нановирус уничтожил 9/10 планеты…
Чума, наночума, — микроскопические углеродные механизмы разлагали плоть теплокровных существ, превращая ее в новые смертоносные частицы…Подобно супервирусу, они передавались от носителя к носителю и с физиологическими жидкостями, и воздушным путем…Как споры, могли подолгу пассивно пережидать в любом месте, не нуждаясь в живом организме, и погибали лишь в разреженной атмосфере…Попадая в организм через поврежденные кожные покровы, слизистые оболочки, дыхание, в случае незначительности раны заживали… Но миллионы уничтоженных после очередного заражения в областях с повышенным давлением наночастиц закупоривали кровеносные сосуды, что приводило к судорогам, конвульсиям, тошноте, головным болям и…кровавому поносу…Инфаркты, инсульты, лопались глазные яблоки…Волдыри, струпья…
Эпидемия началась на севере Калифорнии и застигла врасплох всех без исключения…Владевшие инсайдерской информацией, прежде всего сотрудники лаборатории и проекта, случайные люди, узнавшие или волею судьбы оказавшиеся рядом, не сумевшие выехать на машине (как всегда, во всех произведениях вследствие «пробок»), аварий и прочего в панике, укрылись на пиках возвышенностей, гор на высоте более 3000 метров на уровнем моря… Именно давление соответствующее 2/3 нормального на уровне 3000 метров было заложено в качестве предохранителя беспорядочного размножения вируса…. А ведь хотели поменьше..но как всегда в жизни округлили в большую сторону в целях экономии… Новости о миллионах беженцев, скопившихся в и на подступах к Скалистым гора в Колорадо… голодные бунты, мародеры, в том числе из солдат…
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Этот и другие горные массивы Северной Америки вместе с Альпами и Андами гарантировали выживание человечества как вида».
Россия, как и все остальные страны, обезлюдела…
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Горстки россиян бежали в афганские горы и на Кавказский хребет и теперь вели бестолковую и жестокую войну с чеченцами и полчищами беженцев из Турции, Сирии, Саудовской Аравии, Иордании и Ирака». Израильтяне хотя бы решили эвакуироваться на Эфиопское высокогорье…
«Невидимая «саранча» унесла жизни почти 5 миллиардов человек и истребила тысячи видов животных»… «Чума стала крахом не только для человечества – пройдет много веков, прежде чем выровняется дисбаланс в окружающей среде, если на это еще можно надеться. Земля превратилась в другую планету, и ученые пока были не в силах предсказать, какой облик примут леса, что станет с климатом, атмосферой и почвой»…
Сюжет представляет собой 2 параллельные линии: Кэма (Кэмерона Нахарро) на одной из возвышенностей на Земле и Рут Голдман, астронавта-нанотехнолога…, «сходящихся» где-то к 2/3 произведения…
Выжившие группы разные по численности, половозрастному составу, навыкам (профессиям), как правило немногочисленны… Живут (трудно это назвать жизнью) вповалку в барках, сараях, палатках и прочих «жилищах», понимая, что им осталось возможно жить всего несколько месяцев, в лучше случае лет… Многие из них больны: вирус… На островках высот почти нет еды: в ход идут растения, птицы, насекомые, грызуны и прочая живность…Как следует уже из первого предложения, едят даже наиболее ослабевших, вывихнувших ногу, а значит менее полезных в общественном разделении труда и не способных оказать сопротивление, людей….… Ничтожны источники воды… Чреваты увеличением заражения походы за драгоценными дровами…но за это дают лишнюю порцию еды… Нет медикаментов… Часть людей покончили с собой… Во время панического бегства перепуганные люди не взяли с собой ни бинокля, ни фонарей, ни каких-либо средств связи (зеркальца), а если и взяли, то батарейки быстро сели… «Каждый час оторванность от внешнего мира все больше сжимала сердца, люди становились друг для друга опаснее, чем окружающая среда, их корчило от отчаяния и взаимного недоверия, от зверского голода и … чувства вины».
Каждая царапина, порез, вздох «распахивали ворота» на пути заразы…
Не буду останавливаться на подробностях – они очень неприятные…
Любое снижение (спуск с горы) до высоты ниже 3000 метров вызывает повторное заражение или увеличение в теле вирусов, язвы, …Даже увеличение атмосферного давления (а ведь горы не ровные плато) снижает границы безопасного «островка вершины»…
Так доживает и группа Кэма. Нет, он не ее «руководитель», не «предводитель», не «вожак»… Неформальным лидером является Сойер, которого надеется сместить Прайс — …лидеров не едят в конце концов…
Секс с женщиной, делящей двух мужчин в одном помещении, и только в целях согреться…
Если им крупно не повезет во время летней и осенней охоты, еще одну зиму их группа сможет пережить, только пустив вторую избушку на дрова, а ее жильцов с наступлением первых же холодов убив и заморозив на мясо…Если здесь останутся больше пяти-шести человек, к декабрю им придется есть друг друга…
Однажды в расположение группы Кэма еле доходит паренек, назвавшийся Голливудом, и сообщает, что он с одной из соседних вершин, на которой гораздо лучше, гораздо больше еды, но … совсем мало людей…
Межличностные отношения в сверхострой ситуации начинают проявляться даже между двумя половина группы, решившей все-таки рискнуть и добраться до соседней вершины… Они уходили не без споров, в том числе о запасах питания, желая оставшимся добра, тепло прощались, обещая вернуться, забрать оставшихся, зная, что … больше не увидятся… Зная, что вряд ли все дойдут больными эти несколько километров (к сожалению по лощине ниже 3000 м. ) между вершинами, а если и дойдут, что велика вероятность, что их решили заманить просто в качестве….источника пищи…
Мысли и чувства людей так правдивы, так реалистичны… Трудно назвать кого-то положительным или отрицательным героем… У всех есть своя правда… в ситуации выживания… Вот и Кэма иногда терзают воспоминания и вина, особенно когда он «высасывает костный мозг из чьей-нибудь фаланги»…
Я не буду рассказывать о чудовищном походе…. Собственно говоря, он кончается потерей сознания Кэмом, с мыслью, что их скоро съедят,…где-то к середине книги…
Вторая линия – главной героиней которой (условно) можно назвать Рут Голдман, нанотехнолога, посланную на МКС (командир корабля россиянин Николай Уланов) на орбите Земли, со своими разногласиями хотя бы уже в части выполнения долга или возвращения на Землю ввиду прекращения запасов кислорода, питания и в целях продолжения научной работы по поиску антивируса, к близким…
Последняя треть романа – экспедиция группы военных, спецназа, ученых из городка Лидвилл (некогда с населением 3000 человек, а теперь 650000 население стало) в Колорадо, единственного города США, расположенного на высоте свыше 3000 метров над уровнем моря, куда перенесли столицу, сначала в расположение группы Голливуда (он таки дошел вместе с Кэмом и Сойером обратно до своих, но…) , а затем на самолете, с бульдозером, джипом и тележкой в город, где и произошла катастрофа в лаборатории… Здесь сходятся две линии Кэма и Рут и начинается общая, постепенно возрастающая по накалу…. Не буду раскрывать сюжет, нашли ли лабораторию, нашли ли оборудование… про Сопротивление, про мятеж… про чудовищные (а может и единственно верные?) замыслы Совета Лидвилла… Скажу только, что в романе не обошлось без межгосударственной политики, альянсов одних стран (в том числе России, Индии) против агрессоров (мусульманских стран, Китая), имеющих намерения «согнать со спасительных гор», использования нановируса в качестве…. в дальнейшем в целях контроля…и… Автор беспощаден к своим персонажам, как «отрицательным» (в полном смысле слова таких нет, вот в чем загвоздка) и «положительным» — у всех своя правда…
На самом деле, трудно обвинять Сойера в том, что он, будучи по сути дела калекой, при смерти, соглашается рассказать о нановирусе и месте лаборатории только в случае его (Сойера) эвакуации… Ведь и речи нет о эвакуации даже всех 5-6 поселенцев вершины в Лидвилл – там у самих строжайшая экономия! Не все же люди самоотверженные герои! «Я вам расскажу…а вы потом меня здесь бросите умирать…ну или гуманно пристрелите… Зачем вам там в Лидвилле заразный, больной доходяга – лишний рот!». И наоборот, прилетевшим, по сути дела, нечего было ему предложить, разве что солгать «во спасение» большого числа человеческих жизней, ведь у них у самих скудные ресурсы, а вылечить Сойера не смогут ни врачи Лидвилла, ни кто либо еще…
Но есть и самопожертвование… причем без пафоса… без слов…
Увечья, натурализм и море смертей…прямо как в «Падении Черного Ястреба»… Начинаешь к ним привыкать…но интерес не пропадает. Вот ту как раз просто «душераздирающий» по событиям,… но не по ощущениям читающего… Я просто читал в какой-то прострации… Казалось бы ну куда еще хуже….Бросить раненого товарища… а что делать!!?
Ну и конечно пасторальный финал… с надеждой-обещанием…. Который говорит лишь об одном: «Ждать продолжения, покупать и читать»…..
Автор умница, но мне кажется ему еще много работать над психологизмом, драматургией своих произведений (трудно судить по 1-му первому, конечно), чтобы достичь катарсиса нефантастического романа И. Шоу «Люси Краун»…. или «Террора» Симмонса.
Романтики, любви, отношений почти нет…
Никаких воспоминаний о маме, о папе, о бабушке, о дедушке, о детстве… Почти никаких описаний характера, обстановки и природы…во всяком случае не помню… Чистый экшн…
Скупые фразы, никакого пафоса… между тем хорошо переданы мысли и чувства…
И осторожная надежда в конце….
Во время чтения проскальзывали сцены, видения из Д. Кристофера «Смерть травы», «Мальвиль» Мерля, «Молот Люцифера» Нивена и Пурнелла, фильмов «Послезавтра», «Эпидемия» (с Дастином Хоффманом), «Падение «Черного Ястреба»» (в Сакраменто) и конечно сериала «Революция» (линия наночастиц с Аароном), за исключением без примитивности…Зомби слава богу нет… В значительной степени новый сюжет…
Цитата на лицевой стороне обложки (переплета) Роллинса – вызвала у меня саркастическую улыбку, брезгливость, возможно, сыграет роль антирекламы…
Не буду писать must have… Читать или не читать, иметь или не иметь… в данном случае дело вкуса. Приключений в романе, например, не так много, как в романах того же Роллинса, но зато много есть над чем подумать..
Автор просто умный человек, талантливый писатель… и (или) с богатым жизненным опытом…
Уверен, что рано или поздно будет экранизирован…
Понравился, почти очень понравился, но не поднимается рука поставить на один уровень с любимыми романами Хайнлайна, Лема, Азимова и других… По моей шкале оценок он куда выше, чем оцененные в Лаборатории романы в стиле фэнтези, …да и не только..… Немного обидно, но по моей шкале оценок 7,9… Во всяком случае выше прочитанного «Око Судии» маститого Бэккера (это не значит, что фэнтези «лучше» или «хуже», или Бэккер, как автор, это просто для меня произведение), например… Да, мне больше нравятся такие нефэнтезийные жанры, и «Солярис» и «Улитка на склоне» с «реалистичным смыслом», психологией и драматизмом! Девяток у меня чуть больше десятка… Очень жаль низкой оценки прочитавших…Что я могу еще сказать…
Homo homini lupus est — Википедия
Статья из Википедии, свободная энциклопедия.
Homo homini lupus , Макс Пирнер, в честь Артура Шопенгауэра.
Homo homini lupus est est une locution латинское значащее «l’homme est un loup pour l’homme» , autrement dit «l’homme est le pire ennemi de son semblable ».
La première возникновения de cette locution se trouve chez Plaute, dans sa comédie Asinaria ( La Comédie des Ânes , vers 195 av. J.-C, II v495) : Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit [1] («Quand on ne le connaît pas , l’homme est un loup pour l’homme»). Dans cette Formula Initiale, elle signifie que l’homme prend pour un loup l’homme qu’il ne connaît pas. Plaute vise la peur de l’inconnu et non la civile des humains.
Elle fut reprise, parfois modifiée, par Pline l’Ancien dans Histoire naturelle , Érasme dans Adagiorum Collectanea , par Rabelais dans le Tiers Livre (глава III), par Du Bartas dans Les triomphes de la foy (chant IV), par Montaigne dans les Essais [22, 90 Agripd ‘Aubigné, Dans Les Tragiques (Livre I), Pars Francis Bacon Dans de Dignitate et emmentis Scientiarum et Novum Organum , Puis Par Hobbes Dans Le De Cive (épître dédicatoire) [3] — Seire dédicatoire) [3] — Seire -dédicatoire) [3] — Seire -dédicatoire) появление connue dans toute l’œuvre du philosophe anglais (elle ne figure donc pas dans le Левиафан ) ; elle est accompagnée de la caractérisation de l’homme comme dieu pour l’homme : «Et surement il est également vrai, et qu’un homme est un dieu à un autre homme, et qu’un homme est aussi un loup à un autre человек. » ( De Cive , Épître dédicatoire). Elle fut aussi reprise par Molière dans Le Misanthrope (V, 1, v. 1523), mais légèrement modifiee : «Puisqu’entre humains ainsi vous vivez en vrais loups» ; пар Артур Шопенгауэр в Le Monde comme volonté et comme représentation , ainsi que dans son εἰς ἑαυτόν, Eis Heauton.
D’un point de vue philosophique, cette locution porte une vision pessimiste de la nature humaine: l’homme ne ressemble pas au «bon sauvage» (décrit par instancee par le Supplément au voyage de Bougainville de Diderot) mais bien à ип être без угрызений совести си сын éducation пе l’en a pas muni, poursuivant си besoin се intérêts а.е. в ущерб другим. De même, chez Freud, l’homme est par инстинкт un être doté d'» une forte somme d’agressivité» [4] .
Également: «L’homme est un loup pour l’homme, ce qui, vous en conviendrez, n’est pas très gentil pour le loup [5] . » Les loups, en effet, s’il faut en croire le proverbe – et contrairement peut-être aux hommes – «ne se mangent pas entre eux».
Par Opposition, traduisant le proverbe grec selon lequel « anthrôpos anthrôpou daimonion », Sénèque écrit que «l’homme est une selected sacrée pour l’homme [6] » Statlius « Statlius , un dieu pour l’homme [7] ». Эта амбивалентность человеческих отношений, антитеза, не имеющая отношения к пословицам, является повторением западной интеллектуальной традиции. Dans la lignée de Montaigne ou Hobbes, Spinoza s’y réfère dans le scolie de la proposition 35 de la 4 e partie de l’ Éthique . Бергсон пишет о важности в Les Deux Sources de la мораль и религия : «Les deux maximes opposées homo homini deus et homo homini lupus se concilient aisément. Quand on formule la première on pense à quelque соотечественник. L’autre концерн les étrangers. »
- .
- ↑ « Сократ, enquis qui estait plus commode prendre ou ne prendre point de femme : lequel des deux on face, dit-il, on s’en repentira.
C’est une Convention à laquelle se rapporte bien à point ce qu’on dict : homo homini ou deus ou lupus », Livre III, , гл. 5.
- ↑ Франсуа Трико, «Homo homini Deus», «Homo homini Lupus» : Recherche des Sources des deux formules de Hobbes , в R. Koselleck, and R. Schnur, eds., Hobbes-Forschungen , Berlin, Duncker & Humblot, 1969, p. 61-70.
- ↑ Зигмунд Фрейд Зигмунд, Недуг в цивилизации , Париж, PUF, 1971.
- ↑ Serge Bouchard, Quinze lieux communs , Montréal, Boréal, , «Les armes», p. 177.
- ↑ Sénèque, Lettres à Lucilius , XCV, 33 : «Homo, sacra res homini […] ».
- ↑ Цецилий Статий, Fabula incognita , т. 265 Риббек: «Homo homini deus est, si suum officium sciat» («l’homme est un dieu pour l’homme, s’il connaît son propre devoir»).
Статьи connexes[модификатор | код модификатора]
- Bellum omnium contra omnes
- Список латинских выражений
- Мизантропия
Liens externes[модификатор | код файла модификатора]
- Адель Ван Рит, « 9 лет0086 Hobbes : «L’homme est un loup pour l’homme» » ..»> [аудио] , émission Les Chemins de la philosophie (58 мин.), серия «Quatre contresens philosophiques», France Culture.fr, .
- Portail du théâtre
- Portail de la Rome Antique
- Portail de la Philosophie
homo homini lupus est — Перевод на русский — примеры французский
Премиум
История
Избранное
Реклама
Скачать для Windows Это бесплатно
Загрузите наше бесплатное приложение
Реклама
Реклама
Нет объявлений с Премиум
Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.
Перевод — на основе технологии ИИ
Перевод занимает больше времени, чем обычно. Подождите или нажмите здесь, чтобы открыть перевод в новом окне.
Ой! У нас возникли проблемы с получением данных. Мы работаем над решением этой проблемы.
Homo homini lupus est
Для более длинных текстов
регистр
Авторизоваться
Голосовой перевод и длинные тексты
Les philosophes des temps anciens anciens avaient déjà утверждают: « Homo homini lupus est ».
Древние философы утверждали: Homo homini lupus est .
« Homo homini lupus est », c’est ce que nous avons appris à l’école.
« Homo homini lupus est »: мы выучили его в средней школе.
« Homo homini lupus est » из этой латинской пословицы, s’illustre parfaitement l’inquiétude séculaire de l’Humain vers l’Inconnu.
« Homo homini lupus est » из этой латинской пословицы прекрасно иллюстрирует мирскую заботу Человека о Неизвестном.
Или, ainsi que l’affirmait Томас Гоббс « homo homini lupus est », et cette approche du contrat qui consiste à ne se préoccuper que de son propre intérêt, au détriment ou sans considération de l’autre partie, s’avère souvent конститутивная несправедливость de nombreuses.
Однако такой подход к договору, заключающийся в заботе только о собственном интересе, в ущерб или без учета другой стороны, часто представляет собой множество несправедливостей.
Homo homini lupus est : локуция латинского значения «l’homme est un loup pour l’homme», autrement dit: «l’homme est le pire ennemi de son semblable, ou de sa propre espèce».
Homō hominī lupus, или в его полной форме Homō hominī lupus est, — это латинская пословица, означающая «Человек — волк для другого человека», или, более кратко, «Человек — волк для человека».
Homo homini lupus , L’homme est un loup pour l’homme ou par l’homme.
Homo homini lupus , что означает, что человек действует как волк по отношению к другим людям.
Ceux de philosophie qui vous avez étudié, vous vous souviendrez Thomas Hobbes, il a articulé l’une des фразы latines qui se sont répétés au cours du temps: « Homo homini lupus (l’homme est un loup pour l’homme).
Те, кто изучал философию, помнят Томаса Гоббса, он сформулировал одну из латинских фраз, повторяющихся с течением времени: « Homo homini lupus » (человек — это волк для человека).
Nous savons que la meilleure réponse à la conflictualité de l’être humain du célèbre homo homini lupus Томаса Гоббса est l’«Ecce Homo » Иисуса, который не совершал никаких обвинений, но может быть признан виновным и т. д., но платит за человека, sauve.
Мы знаем, что лучший ответ на конфликты человеческих существ, от известного homo homini lupus Томаса Гоббса , это «Ecce homo » Иисуса, который не обвиняет, но приветствует и, расплачиваясь лично, экономит.
Homo homini lupus или L’homme détrompé,…
Книги поблизости Homo homini lupus ou L’homme détrompé,…
Mais à l’intérieur, dans les limites de la classe elle-même, chaque membre restait opposé aux autres en tant que concurrent: Homo homini lupus est32.
Но внутренне, в пределах самого класса, каждый член противопоставлялся другому как конкурент: Homo homini lupus оцен.
Il s’agit du bouleversement total де ла видение де Гоббса « homo homini lupus » qui offrait des оправдания à l’existence d’un pouvoir absolu.
Это был полный переворот гоббсовского « homo homini lupus », который оправдывал существование абсолютной власти.
L’humanisme chrétien est Certainement aux antipodes de la réalité конфликтующая qui distingue la philosophie de l’ homo homini lupus et qui malheureusement, caractérise encore fortement les hommes.
Христианский гуманизм, безусловно, является противоположностью конфликтной реальности, которая характеризует этос homo homini lupus , который, к сожалению, все еще характеризует большую часть человечества.
Guidé par une double voix puissante, c’est par un hurlement et un final bruitiste que l’on enchaîne sur Homo Homini Lupus , с участием Фила Ансельмо (Down, Scour, ex-Pantera, ex-Necroophagia, ex-Superjoint Ritual. ..).
Управляемый двумя мощными голосами, мы продолжаем шумным окончанием Homo Homini Lupus , в котором звучит вокал Фила Ансельмо (Down, Scour, ex-Pantera, ex-Necroophagia, ex-Superjoint Ritual…).
Une nouvelle, ou plutôt, античная концепция de l’homme resurgit: l’homme est fait pour fighttre l’homme: « homo homini lupus ».
Возникает новая, даже древняя антропология: человек создан для борьбы с человеком: homo homini lupus .
15, 32) Ne constituez-vous pas, par votre seule существование, un puissant démenti à la pensée désabusée de la sagesse Ancient: « Homo homini lupus »?
). Не являетесь ли вы самим своим существованием действенным отрицанием дискредитировавшей себя мысли древней мудрости?0204 Homo homini lupus »?
« Homo homini lupus » («l’homme est un loup pour l’homme»): voilà le mantra qui accompagne le Cargo Parti du Havre, qui fait Figure de Revenge Loin du monde, mais aussi d’arène où il faut битва за выживание.
« Homo homini lupus » («Человек человеку волк») — это мантра, сопровождающая грузовой корабль, когда он покидает Гавр, своего рода убежище от мира, а также арену, на которой вы должны бороться за выживание.
Маттео Ровере родился в 1982 году и стал премьер-министром в молодом возрасте, апре-а-а-а-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э-э————————————————————————————————— Homo Homini Lupus с Филиппо Тими в главной роли в репризах plusieurs.
Маттео Ровере родился в 1982 году и снял свой первый фильм, когда был очень молод, после того, как снял несколько короткометражек, среди которых отмеченный множеством наград Homo Homini Lupus 9.0205 вместе с нами!
Le волчанка является аутоиммунной привязанностью плюс часто ассоциируется с энгельсами.
Волчанка является наиболее распространенным аутоиммунным заболеванием, связанным с обморожениями.
Le lupus est une maladie où le système immunitaire attaque…
Волчанка — это заболевание, при котором иммунная система атакует…
Le lupus est une maladie auto-immunity chronique dont souffrent quelque 50000 Canadiens et Canadiennes.
Волчанка — это хроническое аутоиммунное заболевание, от которого страдают примерно 50 000 канадцев.
Возможно неприемлемый контент
Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.