Feci quod potui: Feci quod potui, faciant meliora potentes!

FECI QUOD POTUI. : languagehat.com

August 15, 2013 by languagehat 31 Comments

One of the many Latin tags floating around the Western world is Feci quod potui, faciant meliora potentes: “I have done what I could; let those who can do more.” It seems to have been well known in Russia a century and more ago; Michael Shapiro of Language Lore has a post on it, citing Chekhov’s Three Sisters and Stanislavsky’s My Life in Art and going on to this interesting observation:

This interpolation of Latin material in an otherwise straightforward Russian discourse is clearly a cultural feature of Russian speech. It mimics and continues the pan-European practice of quoting Latin locutions in order to give one’s utterances a special punch, not necessarily connected with the aim of parading one’s erudition. In this respect, modern Russian resembles older forms of English learned discourse that have largely become extinct. There can even be an interesting interplay in Russian between Latin and Church Slavonic (the liturgical language of Eastern Slavic Orthodoxy), for example with reference to the Latin phrase vox clamantis in deserto ‘a voice crying in the wilderness’, which derives from Isaiah 40. 3 (“A voice cries out: ‘In the wilderness prepare the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.’”) via John 1:23 (“He said, ‘I am the voice of one crying out in the wilderness, “Make straight the way of the Lord,”’ as the prophet Isaiah said.”). The Church Slavonic version is glas vopiiuscshego v pustyne (глас вопиющего в пустыне). The latter is much more frequent today, but someone speaking Russian can also recur to the Latin for extra paroemic force.

Now, according to Wikipedia the saying goes no farther back than Henry Baerlein’s 1908 translation of the Diwan of Abul ʿAla (page 7), but that (unsurprisingly) is far from true; Boswell quotes it on page 10 of his Account of Corsica (1768), calling it “a simple beautiful inscription on the front of Palazzo Tolomei at Siena” (and translating it “I’ve done my best; let abler men do more”). But what I found interesting is that Baerlein, in his dedication to E. J. Dillon, quotes it in connection with Russia:

When you receive this book, presuming that the Russian Censor does not shield you from it, I have some idea what you will do. The string, of course, must not be cut, and you will seriously set about the disentangling of it. One hand assists by holding up, now near the nose now farther off, your glasses; the other hand pecks at the string. After, say, twenty minutes there will enter the admirable Miss Fox—oh! the tea she used to make for us when we were freezing on the mountains of Bulgaria, what time our Chicagoan millionaire was ruffled and Milyukov, the adventurous professor, standing now not far from Russia’s helm, would always drive ahead of us and say, with princely gesture, that if we suffered from the dust it was advisable that he should be the one to meet the fury of the local lions. But do not let us lose the scent: Miss Fox, that woman of resource, will cut the string. And later on, while to her you are dictating things political while your other secretary is discoursing music, mournful Russian music, then with many wrinkles on your brow you will hold the book at arm’s length.

“The Serbonian Bog,” says Miss Fox, repeating the last lines of the dictation.

Your face is held sideways with what is called, I believe, a quizzical expression.

“Morocco,” says she, “viewed from the banks of the Seine, is becoming more and more like the Serbonian Bog.” Then she waits, discreet as always, while you think. Miss Fox, his thoughts are on the Adriatic!

There his boat, eleven years ago, was sailing underneath a net of stars and he was talking to a fellow-traveller. They had been joined at first by common suffering,—and how shall mortals find a stronger link? On board that boat there was an elderly American, the widow of a senator’s brother-in-law, whose mission was, she took it, to convert those two. What specially attracted her to them was not, perhaps, that they excelled the other passengers in luridness, but that they had the privilege of understanding, more or less, her language.

“Feci quod potui,” said Dr Dillon, “faciant meliora potentes.”

Coincidence? Or did the dedicatee—who was Russian correspondent of The Daily Telegraph, professor of Comparative Philology at the University of Kharkov, and a friend and associate of Sergei Witte, and who married a Russian woman—use it because he’d learned it from the Russians?

Публикация не была найдена — Студопедия

Поделись  

Лорд Люциус Абрахас Малфой, глава одной из самых богатых и родовитых семей магической Англии, на мгновение замер в дверях небольшого магазинчика и глубоко, с наслаждением вдохнул терпкий воздух. «Черный Дракон» — единственное место в магической части Лондона, где продавались ингредиенты для зелий того качества, которое устраивало придирчивого мага — был полон нежных ароматов сухих трав, резких запахов рогатых слизней, сладкого благоухания эфирных масел. Непередаваемо пьянящая, таинственная атмосфера лавки всегда вызывала у Люциуса ностальгию, напоминая о годах обучения в Хогвартсе и ассоциируясь почему-то с гостиной Слизерина.

Выйдя из магазинчика и бросив рассеянный взгляд на Темную аллею, маг отправился к своему другу — преподавателю зельеварения в Хогвартсе Северусу Снейпу. И хотя эта встреча была давно запланирована и ожидаема, Люциус не испытывал ни радости, ни предвкушения. С самого утра в его груди поселилось странное щемящее чувство. Тревога? Волнение? Страх перед неведомым? Аристократ снова ощутил себя желторотым первокурсником, стоящим в толпе одногодок и ожидающим, пока двери Большого Зала распахнутся, и старая, побитая молью шляпа определит всю его дальнейшую судьбу. Что готовит ему судьба сегодня: удачу, ошибки или новые потери?

«Ну, нет, — встряхнул головой Люциус, — мне уже давно не одиннадцать, и я больше не позволю отнять у меня свободу и дорогих мне людей!»

Эти слова, словно мантру, он повторял почти каждый день с тех пор, как впервые проговорил их над могилой своего любимого три года назад. В тот день, когда весь магический мир праздновал окончание войны, передавая из уст в уста историю Мальчика-Который-Выжил, Малфой впервые посетил семейное кладбище Блэков. Глядя на беломраморную надгробную плиту, он чувствовал острое сожаление, что не присутствовал на похоронах — просто не нашел в себе сил проститься со своей единственной любовью. Тогда-то Люциус и произнес свою клятву. Он собирался исполнить ее несмотря ни на что, как и ту, первую, данную в ту минуту, когда он впервые взял на руки своего новорожденного сына, и крохотные пальчики сжали краешек мантии: «Я никогда не буду таким, как мой отец».

Погрузившись в воспоминания, маг даже не заметил, как вышел в Косой переулок, где волшебников было значительно больше, чем на Темной аллее. Люциус нахмурился, выглядывая, не мелькнут ли в толпе знакомые лица — аристократу не хотелось, чтобы кто-нибудь знал, что лорд Малфой посещает улицу, пользующуюся столь дурной славой. Слухи расходятся очень быстро, а учитывая его репутацию у «светлой стороны», Люциусу приписали бы как минимум попытку воскресить Темного Лорда. Именно поэтому он и не успел среагировать, когда кто-то резко дернул его за рукав и, прижав вплотную к себе, активировал портключ.

Приземлившись, Люциус мгновенно отпрыгнул как можно дальше в сторону, одновременно выхватывая палочку и наставляя ее на своего похитителя. Тот только презрительно фыркнул и сдвинул на затылок капюшон своего черного плаща, открывая лицо. Малфой нахмурился, сначала не узнавая, потом отказываясь верить своим глазам, и наконец ахнул:

— С-северус?

— Что, не похож? — зельевар растянул губы в недоброй ухмылке.

— Не то чтобы… — Люциус осекся, рассматривая лицо друга. Снейп выглядел так, словно состарился лет на двадцать: полностью поседевшие, но все такие же неопрятно-сальные волосы, глубокие морщины, избороздившие лицо. Черные глаза, ранее горевшие ярким завораживающим огнем, теперь казались пугающе безжизненными. Из-под наглухо застегнутого воротника черной мантии виднелся огромный безобразный шрам. Изменения во внешности зельевара могли шокировать любого знающего его человека. И только голос, глубокий и насыщенный, похожий на дорогой шелк, скользящий между ладоней восточной красавицы, остался прежним. «Несчастный случай с зельями, какое-нибудь проклятие, болезнь? — лихорадочно думал Люциус. — Но я ведь виделся с ним три дня назад, и все было в порядке».

Малфой еще раз встряхнул головой, пытаясь хоть немного привести свои мысли в порядок, и, глубоко вздохнув, поинтересовался как можно более нейтральным тоном:

— Что произошло?

— Много чего, Люц, — горько улыбнувшись, ответил Снейп, — годы, ты, твоя жена, твой сын. Темный Лорд, Дамблдор. Поттер.

— Поттер? — Люциус, пытаясь избавиться от ощущения нереальности происходящего, ухватился за последнее слово. — А причем здесь Поттер? Он же умер. И потом, мне казалось, что с вашей глупой детской враждой покончено. Ты вроде наладил с ним нормальные отношения и даже гостил в Годриковой….

— Люциус, не заставляй меня сомневаться в твоих умственных способностях, — поморщился Снейп, — тем более что дальше все будет зависеть только от них. Я говорю не о Джеймсе, а о его сыне — Гарри. Я понимаю, ты удивлен, но у меня нет времени на долгие споры. Просто молчи и слушай меня внимательно. Надеюсь, что такое хроноворот, тебе объяснять не нужно?

Блондин кивнул.

— Отлично. С тем Северусом Снейпом, которого ты знаешь, все в порядке — он спокойно ждет тебя в Хогвартсе. А вот что случится со всеми нами в будущем… — зельевар судорожно вздохнул, словно ему не хватало воздуха, — я просто не мог больше выносить всего этого. А смерть твоего сына… моего крестника… стала последней каплей.

— Драко умер? — ошеломленно прошептал Малфой.

— Да, — Снейп кивнул и тяжело закашлялся, схватившись рукой за горло. — И не только Драко, — добавил он, с трудом переведя дыхание. — Умерло множество дорогих мне людей.

Немного повозившись, зельевар вытянул из кармана плаща толстую золотую цепочку, на конце которой покачивались маленькие песочные часики довольно странной формы, в которых потрясенный Малфой опознал хроноворот.

— Я рассчитывал попасть лет на пять-шесть раньше, но не судьба, — пробормотал зельевар, не отводя взгляда от часов, окруженных потрескивающей белесоватой дымкой. — Проклятый артефакт и так почти вышел из строя, а еще пришлось перемещаться через портал. Не мог же я разговаривать с тобой посреди Косого переулка или в Темной аллее. — Мне повезло попасть в тот день, о котором я помнил, где ты можешь находиться. — Знаешь, — он устало потер переносицу, и Люциус заметил, что пальцы его друга дрожат, — я ведь не думал ни о чем таком, когда забрал хроноворот из разгромленного Министерства. Просто жаль было оставлять редкую вещь, хотя я прекрасно понимал, что никогда ее не использую. Но сейчас мне уже все равно, как это повлияет на будущее. Поверь, хуже стать просто не может. Вот, возьми.

Вытащив из кармана пару пухлых конвертов и увеличив их, Северус протянул другу верхний, на котором знакомым каллиграфическим почерком было выведено «Люциусу Малфою». Задержав руку зельевара чуть дольше, чем было необходимо, Люциус искоса взглянул на второй пакет и успел разобрать надпись «Лили Эванс». Перехватив его взгляд, Снейп быстро перевернул конверт адресом вниз и только после этого, уменьшив, спрятал его в карман. Люциус качнул головой: сколько бы лет ни прошло, зельевар по-прежнему трепетно относился к своим секретам. Между тем Снейп устало продолжал:

— Я собрал информацию, которая должна тебе помочь. Кроме того, я нашел дневник твоего сына — после его смерти охранные заклятия ослабли, и мне удалось их снять. Я, конечно, о многом подозревал, но не думал, что все было настолько серьезно. Твой сын всегда слишком хорошо умел скрывать свои истинные чувства, — Снейп горько усмехнулся. — Так что теперь все в твоих руках, mon cher ami(1). Надеюсь, тебе удастся сделать то, что не получилось у меня.

— Сев, я почти ничего не понял…

— Это неважно, — отмахнулся зельевар, — поймешь позже, когда прочитаешь то, что я тебе дал. Время на исходе, не знаю, куда я теперь вернусь и вернусь ли вообще, но это уже не имеет значения. Я выполнил, что хотел, хоть и…

Раздался негромкий хлопок, хроноворот, вспыхнув, развалился напополам, и зельевар исчез в сверкающем вихре золотых песчинок.

Люциус огляделся по сторонам, пытаясь определить, куда его занес нежданный гость из будущего. «Граница антиаппарационного барьера моего поместья, — понял он. — Ты хорошо подготовился, старина, — тепло улыбнулся аристократ, — надо не забыть отправить тебе сову, что наша встреча переносится. Эх, Северус, ты всегда заботился о других больше, чем о самом себе, несмотря на образ человеконенавистника. Надеюсь, что там, в будущем, с тобой все будет в порядке». Бросив сожалеющий взгляд на то место, где недавно стоял его друг, Малфой резко развернулся и пошел в сторону дома.

mon cher ami(1) — мой дорогой друг (франц.).

27.04.2011



Feci Quod Potui Stock Vektor Art Und Mehr Bilder von 2015 — 2015, краткий — Dokument, Charakterkopf

Vektoren

  • Bilder
  • FOTOS
  • FEC

. FEC115. FEC115. FEC115. FEC115. FECIRENERESIRESIRESIRESIRES

915

  • 5

    «. выразительное письмо латиницей. «Я сделал все, что мог, лучше сильных»

    Beschreibung

    Feci quod potui

    Essentials Kollektion

    9,00 € für dieses Bild

    Günstige и гибкий вариант для бюджета



    Umfasst unsere Standardlizenz.

    Erweiterte Lizenz hinzufügen.

    Bildnachweis:EvgeneZando

    Maximale Größe:Vektorgrafik (EPS) – Auf jede Größe skalierbar

    Stock-Illustration-ID:468913312

    Hochgeladen am:

    Kategorien:Grafiken | 2015

    Сучбегриффе

    • 2015 Графикен,
    • Brief — Dokument Grafiken,
    • Charakterkopf Grafiken,
    • Freisteller – Neutraler Hintergrund Grafiken,
    • Gesichtsausdruck Grafiken,
    • Illustration Grafiken,
    • Latein Grafiken,
    • Schriftsymbol Grafiken,
    • Text — Schriftsymbol Grafiken,
    • Vektor Grafiken,
    • Zahl Grafiken,
    • Zeichnung Grafiken,
    • Alle anzeigen

    Kategorien

    • Мультфильмы и комиксы
    • Gefühle und Emotionen
    • Silhouetten
    • Haustiere und Tiere
    • Besondere Anlässe

    Häufig gestellte Fragen


    Lizieli frezine 910102 90

    Bei lizenzfreien Lizenzen bezahlen Sie einmalig und können urheberrechtlich geschützte Bilder und Videoclips fortlaufend in privaten und kommerziellen Projekten nutzen, ohne bei jeder Verwendung zusätzlich bezahlen zu müssen. Es ist für beide Seiten ein Gewinn und der Grund dafür, dass alles auf iStock ausschließlich lizenzfrei zur Verfügung steht — auch alle 2015-Bilder und Filme.
    Welche Arten von lizenzfreien Dateien gibt es auf iStock?
    Lizenzfreie Lizenzen sind die beste Option für alle, die Bilder commerziell nutzen müssen. Deshalb sind alle Dateien auf iStock – egal ob Foto, Grafik oder Videoclip – nur lizenzfrei erhältlich.
    Wie können Sie lizenzfreie Bilder und Videoclips nutzen?
    Von Social-Media-Anzeigen über Werbetafeln bis hin zu PowerPoint-Präsentationen und Kinofilmen: Sie können jede Datei auf iStock ändern, personalisieren und ihre Größe anpassen – einschließlich aller 2015-Bilder und Filme – genau Richtig Prokte. Mit Ausnahme der «nur zur redaktionellen Verwendung» vorgesehenen Fotos (умейте в redaktionellen Projekten verwendet und nicht geändert werden können), sind Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt.

    Erfahren Sie mehr über lizenzfreie Bilder oder sehen Sie sich die häufig gestellten Fragen zu Grafiken und Vektoren an.

    Feci quod potui, faciant meliora potui значение на венгерском языке »…

    Feci quod potui, faciant meliora potui значение на венгерском языке »…

    Латино-венгерский словарь »

    Пожалуйста, включите JavaScript, чтобы использовать словарь! Как включить javascript?

    Латинский Венгерский
    feci quod potui, faciant meliora potentes

    megtettem, amit tudtam, a hatalmasok csinálják jobban

    Your history

      Online dictionaries

      • Arabic-English
      • Danish-English
      • Дотракийско-английский
      • Голландский-английский
      • Французско-английский
      • Немецко-английский
      • Hungarian-English
      • Italian-English
      • Latin-English
      • Polish-English
      • Romanian-English
      • Russian-English
      • Spanish-English
      • Шведско-английский
      • Все онлайн-словари »
      • Блог DictZone

      Может быть интересно

      • carpe diem!
      • Христос Винсит, Христос Регнат, Христос Императ
      • Грацилис
      • в номинальном Патрисе, ими Филии, и.

  • Leave a Comment

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *