Еврейские выражения: 13 слов на идише, помогающих понять еврейскую культуру • Arzamas
Хрустальная ночь (Kristallnacht) | Энциклопедия Холокоста
- Цитировать страницу
- Поделиться
- Распечатать
Kristallnacht, буквально – “Хрустальная ночь”, известна также как “Ночь разбитых витрин”. Так называют волну антиеврейских погромов, прошедших в ночь с 9 на 10 ноября 1938 года и охвативших всю Германию, аннексированную Австрию и Судетскую область Чехословакии, незадолго до этого оккупированную германскими войсками. Спровоцированная главным образом руководителями нацистской партии, членами СА (Sturmabteilungen: буквально “Отряды нападения”, обычно известные как “штурмовые отряды”) и гитлеровской молодежной организацией, “Хрустальная ночь”получила свое название от осколков стекла, покрывших улицы Германии и положивших начало погрому. Это были осколки разбитых окон синагог, домов, магазинов и частных учреждений, принадлежавших евреям, разворованных и разрушенных во время этого насилия.
Впоследствии германские руководители объявили, что “Хрустальная ночь” была спонтанным взрывом общественности в ответ на убийство Эрнста фон Рата, секретаря немецкого посольства в Париже. Гершель Гриншпан, 17-летний еврей из Польши выстрелил в дипломата 7 ноября 1938 года. За несколько дней до этого немецкие власти выселили тысячи польских евреев, проживавших в Германии, с территории рейха. Гриншпан узнал, что его родители, жители Германии с 1911 года, оказались в их числе. Получив отказ на въезд в Польшу, родители Гриншпана вместе с другими евреями, депортированными из Германии, оказались в лагере для беженцев около города Збоншин, что на польско-германской границе. Находящийся в это время нелегально в Париже отчаявшийся Гриншпан, очевидно, искал пути отмщения за случившееся. Он вошел в германское посольство и выстрелил в дипломатического представителя, назначенного вести его дело.
Фон Рат скончался 9 ноября 1938 года, через два дня после покушения. Так случилось, что этот день совпал с годовщиной “Пивного путча”, произошедшего в 1923 году и отмеченного как знаменательный день в календаре национал- социалистов. Руководство партии нацистов, собравшееся в Мюнхене на торжественную церемонию, решило использовать этот случай как предлог для начала антисемитского произвола. Министр пропагандлы Йозеф Геббельс, главный зачинщик погрома, объявил собравшейся нацистской “Старой гвардии”, что “мировое еврейство” устраивает заговор с целью совершения покушения, “фюрер решил, что … выступления не должны быть подготовлены или организованы партией, но до какой бы степени не дошел их беспредел, им не будут препятствовать.”
Слова Геббельса были восприняты как команда начать погром. После его речи присутствовавшие на торжестве руководители региональных нацистских организаций выработали инструкции для своих отделений на местах. Насилие началось в разных частях рейха поздним вечером 9-ого и ранним утром 10-ого ноября. В 1 час 20 минут ночи Рейнхард Гейдрих, будучи начальником полиции безопасности (Sicherheitspolizei) послал в полицейские управления и участки, а также руководителям СА срочную телеграммму, содержащую распоряжения по поводу предстоящего бунта. Отделения СА и гитлерюгента по всей аннексированной Германией территории разрушали еврейские дома и частные предприятия, члены многих подразделений переодевались в гражданскую одежду, чтобы поддержать измышления будто бы беспорядки являлись “реакцией возмущенной общественности”. Несмотря на явно выраженную стихийность насилия и местный оттенок, который приняли погромы в различных регионах рейха, руководством к действию были специальные инструкции Гейдриха, предупреждавшие о том, чтобы “стихийные“ бунты не затронули жизнь или имущество нееврейских граждан; иностранцы (даже евреи) не должны были стать жертвами насилия. Предписывалось также накануне варварского разрушения синагог и других владений еврейских общин вывезти из них все архивы и передать их Службе безопасности (СД). Кроме того, было приказано руководству полиции арестовать столько евреев, сколько могли вместить местные тюрьмы, главным образом интерес вызывали молодые здоровые мужчины.
Сотни синагог на территории Германии и Австрии были сожжены той ночью на виду у всех, включая пожарных, которым было приказано вмешиваться только в случае угрозы распространения пожара на здания, расположенные рядом с синагогами. СА и члены организации гитлерюгент разграбили и разбили витрины приблизительно 7 500 магазинов, принадлежавших евреям. Во многих районах еврейские кладбища стали особым объектом надругательства. Серьезным разрушениям подверглись Берлин и Вена – города, где проживали две наиболее многочисленные еврейские общины Германии. Толпы солдат СА слонялись по улицам, нападая на еврейские дома и подвергая евреев публичному унижению. Хотя убийство не упоминалось в приказах, в ночь с 9 на 10 ноября по меньшей мере 91 еврей был убит. Полицией было зарегистрировано большое число изнасилований и самоубийств.
По мере распространения погрома отделения СС и гестапо (тайной государственной полиции), следуя инструкциям Гейдриха, арестовали до 30 000 еврейских мужчин и впоследствии отправили их в Дахау, Бухенвальд, Заксенхаузен и другие концентрационные лагеря. Определенно, “Хрустальная ночь” была первым шагом к массовому заключению евреев в тюрьмы, основанием для которого была лишь их расовая принадлежность. Сотни умерли в заключении в результате жестокого обращения, которому они подвергались. Большинство заключенных было освобождено через 3 месяца с условием, что они покинутГерманию. Несомненно, события “Ночи разбитых витрин” послужили толчком для эмиграции евреев из Германии в последующие месяцы.
Сразу после погрома многие немецкие лидеры, такие как Герман Геринг, раскритиковали поступившие к ним данные о значительных материальных потерях, понесенных вследствие антисемитских волнений. При этом они отметили, что если бы не их усилия, то немецкие страховые компании, а не евреи-предприниматели, должны были бы воззмещать убытки. Тем не менее, Геринг и другие руководители партии решили воспользоваться возможностью и ввести определенные меры для устранения евреев, а также предполагаемого еврейского влияния на экономические сферы Германии. Немецкое правительство сделало немедленное заявление о том, что «эти евреи» сами виновны в погроме и наложило штрафные санкции в количестве 1 миллиарда рейхсмарок (около 400 миллионов американских долларов по курсу 1938 года) на немецкую еврейскую общину. Правительство рейха конфисковало все страховые выплаты тем евреям, чьи частные предприятия и дома были разграблены или разрушены, тем самым вынуждая еврейских предпринимателей самим нести ответственность за издержки по восстановлению.
В последующие недели руководители Германии обнародовали массу законов и постановлений, разработанных с целью лишения евреев имущества и средств к существованию. Многие из этих законов навязывали политику “ариизации” – передачу еврейских промышленных предприятий и имущества в “арийское” владение как правило за копеечную цену. Далее законодательство запретило евреям, уже не имевшим права работать на государственных предприятиях, применять свои профессиональные знания в частном секторе и искало дальнейшие пути вытеснения евреев из жизни общества. Германское руководство исключило еврейских детей из немецких школ. Евреи Германии лишились возможности иметь водительские права и владеть автомобилями; в дополнение к этому закон внес ограничения на пользование общественным транспортом. Евреи больше не допускались в “немецкие” театры, кинотеатры и концертные залы.
События “Хрустальной ночи” означали один из самых важных поворотных моментов национал-социалистической антисемитской политики. Историки отмечают, что после погрома осуществление антиеврейской политики стало интенсивно концентрироваться в руках СС. Более того, пассивность, с которой немецкое население отнеслось к погрому, явилось сигналом для нацистского режима, означавшим готовность немецкого общества к более радикальным шагам. Нацистский режим расширил и укоренил меры, направленные на вытеснение евреев из немецкой экономики и социальной жизни на ближайшие годы, постепено продвигаясь к политике насильственной эмиграции, а в конечном итоге к реализации плана “Германия “свободная от евреев”” путем депортации всего еврейского населения “на восток”. Таким образом, “Хрустальная ночь” представляет собой существенный перелом в преследовании евреев нацистской Германией, кульминацией которого явилось стремление к физическому уничтожению всех европейских евреев.
«Дело в шляпе». Откуда взялись популярные фразеологизмы
«Бить баклуши»
Значение: бездельничать, заниматься пустяками.
На Руси баклушами называли обрубки древесины, обработанные для изготовления ложек, чашек и других изделий. Процесс выделки утвари делился на несколько этапов, первым из которых было раскалывание чурбанов на баклуши. Это не требовало особых навыков, поэтому баклуши били подмастерья или даже дети.
Сначала выражение «бить баклуши» обозначало выполнение несложного дела, а позже распространилось на безделье и праздное проведение времени. Слово «баклуши» является диалектным, и сегодня употребляется только в рамках фразеологизма.
«Филькина грамота»
Значение: невежественный, безграмотно составленный или не имеющий юридической силы документ.
Этимологию выражения «филькина грамота» часто связывают с Иваном Грозным. Исследователи утверждают, что царь якобы называл «филиппками» или «филькиными грамотами» письма от митрополита Филиппа II в защиту угнетаемых властью людей. Однако лингвист Анатолий Баранов в своем исследовании заявил, что это может быть неправдой.
Он отметил, что язык является отражением народного сознания, а не сознания правителей. По мнению Баранова, информация о письмах царю не могла сохраниться в народном сознании как «филькина грамота». При этом в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля отмечается, что в диалектах русского языка «филькой» часто называли человека без образования — вполне вероятно, что корни выражения растут оттуда.
«Собака на сене»
Значение: тот, кто имея возможность, сам ей не пользуется и другим не дает.
Выражение представляет собой сокращение пословицы «собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает». Ее сюжет связывают с басней Эзопа, название которой дословно переводится как «Собака в яслях». По сюжету собака рычит на того, кто приближается к сену, хотя сама его не ест. Однако, если проанализировать ситуацию, собаке на сене тепло и мягко, — поэтому лучше несколько раз подумать, прежде чем использовать это выражение по отношению к кому-то.
«Заморить червячка»
Значение: немного перекусить, слегка утолить голод.
Фразеологизм «заморить червячка» известен в России с середины XIX века со значением «слегка перекусить». По одной из версий это выражение пришло к нам из французского языка — фраза «tuer le ver» (выпить натощак рюмку спиртного) дословно означает «убить червя». Люди тогда считали, что выпитая натощак спиртовая настойка является хорошим средством от живущих в организме паразитов (как правило, гельминтов). При этом чаще всего рюмку выпивали перед завтраком, поэтому фразеологизм стал ассоциироваться с едой.
«Дело в шляпе»
Значение: дело сделано или близится к успешному завершению.
Существует несколько теорий происхождения этого выражения. Согласно первой, оно появилось из-за взяток — в XIX веке для решения каких-то вопросов люди клали чиновникам деньги в шляпу.
Вторая теория гласит, что во время отсутствия почтовой службы специальные гонцы зашивали важные бумаги внутрь своей шапки.
Наиболее любопытной является третья гипотеза: некоторые источники пишут, что древние евреи вытягиванием жребия из шляпы решали свои судебные тяжбы. Такой же ритуал использовался и на Руси, когда люди вытаскивали из шапки права на такие привилегии, как торговля, покупка чего-либо и так далее. Кстати, отсюда же могло произойти слово «прошляпить», которое чаще всего означает «упустить возможность».
«Толочь воду в ступе»
Значение: заниматься бесполезным делом.
По одной из версий — данный фразеологизм позаимствован из монастырской жизни. На Руси провинившихся монахов заставляли толочь воду в ступе — наказание заключалось в том, что их очень угнетало монотонное и бесполезное занятие.
Также у наших предков был свадебный обычай, который выполняла невеста. Чтобы показать свое трудолюбие, послушность и смирение, девушка толкла воду в ступе, пока все содержимое не выплескивалось. Этим же занимались скоморохи на праздниках, чтобы показать тщетность бытия человека. Существует еще одна гипотеза — славяне якобы толкли воду, чтобы избавить ее от ненужной энергетики для проведения обрядов.
«Вилами по воде писано»
Значение: сомнительное, вряд ли возможное событие.
Многие источники пишут, что в славянской мифологии вилами называли мифических существ, живущих в водоемах. Они якобы оставляли на поверхности воды предсказания.
В некоторых русских диалектах слово «вилы» означало «круги» — отсюда могло произойти слово «вилок», которым иногда называют кочан капусты. Во время гадания люди бросали в водоемы камни и предсказывали будущее по пересечениям и размерам кругов на воде. Поскольку эти предсказания редко сбывались, выражение «вилами по воде писано» стало использоваться для обозначения маловероятного события.
«Водить за нос»
Значение: долгое время обманывать кого-то, вводить в заблуждение.
Это выражение могло прийти к нам из стран Средней Азии, где верблюдам прокалывали ноздри и продевали через отверстия кольцо. К кольцу привязывали веревку и тянули — во избежание боли животное шло, куда нужно. В Европе таким же способом люди управляли медведями и быками. В английском языке есть такая же идиома с дословным переводом на русский — «lead (someone) by the nose».
«Через пень-колоду»
Значение: делать что-то долго и небрежно.
Этот фразеологизм, скорее всего, появился в речи лесорубов. Филолог Валерий Васильев в своем исследовании предположил, что выражение «валить через пень колоду» изначально могло означать «валить лес через подсеку». Подсечный метод представляет собой расчистку поля для посева, суть которого заключается в вырубке леса до пней и колод (стволов) с последующим выжиганием остатков. Эта работа отнимала много сил и времени, оставляя после себя труднопроходимые завалы. Необходимости в складывании колод не было, и они падали как попало, пересекаясь с пнями. Отсюда могло появиться выражение, означающее «делать что-то кое-как, небрежно, беспорядочно, с перебоями, долго».
«Перемывать кости»
Значение: сплетничать о ком-то.
Этот фразеологизм связан с древним обрядом повторного захоронения умершего. Некоторые народы считали, что нераскаявшийся грешник мог выйти из могилы в виде упыря. Иногда родственники выкапывали покойника и промывали его останки чистой водой, вином или молоком. Обряд сопровождался обсуждением того, каким умерший был в жизни.
Выражения и приветствия — Иудаизм 101 (JewFAQ)
Уровень: Базовый
- Существует ряд традиционных приветствий к Шаббату, праздникам и общим целям на иврите и идише
Что должны сказать евреи, когда кто-то говорит вам, что она беременна?
Как поздравить человека с праздником на иврите? Ниже приведены некоторые распространенные еврейские
фразы и выражения, чтобы ответить на эти вопросы и многое другое.
☰ Поздравления, связанные с субботой
- Шаббат Шалом (шах-БАТ шах-ЛОХМ)
- иврит. Буквально, субботний мир или мирная суббота. Это
соответствующее приветствие в любое время в Шаббат,
хотя это чаще всего используется в конце Шаббата
услуга. - Gut Shabbes (GUT SHAH-biss; гут рифмуется со словом put)
- Идиш. Буквально, хорошая суббота. Как Шаббат шалом, это генерал,
универсальное поздравление с Шаббатом. По моему опыту, Gut Shabbes с большей вероятностью
использоваться в общем разговоре или при приветствии людей, в то время как Шаббат шалом
чаще используется в конце службы. - Шавуа Тов (шах-ВОО-ах ТОХВ)
- иврит. Буквально, хорошей недели. Это приветствие используется после
Авдала (церемония, знаменующая завершение
Шаббата), чтобы пожелать кому-то хорошей предстоящей недели.
☰ Праздничные поздравления
- Чаг Самеах (ХАХГ сах-МЕХИ-ахх)
- иврит. Буквально, радостный праздник. Это подходящее приветствие для
почти на любой праздник, но особенно подходит для
Суккот, Шавуот
и Песах (Пасха), которые технически
только фестивали (остальные праздники — праздники, а не фестивали). - Gut Yontiff (GUT YAHN-tiff; гут рифмуется со словом put)
- Идиш. Буквально, хороший отдых. Это приветствие можно использовать для любого
праздник, не обязательно фестиваль. - Л’Шана Това (ли-ШАХ-нух ТОХ-вух; ли-шах-НАХ тох-ВАХ)
- иврит. лит. на хороший год. Обычное приветствие во время
Рош ха-Шана и дни
Трепет. Это аббревиатура от Л’шанах товах тикатев в’таихатем (Пусть ты будешь
с надписью и печатью на хороший год). Второе произношение выше — это
правильное еврейское произношение, но я чаще слышу первое произношение,
который является стилем идиш. - Легкого поста
- Это правильный способ пожелать кому-то удачи
Йом Кипур. Пожалуйста, не желайте людям счастья
Йом Кипур; это не веселый праздник. - Зиссен Песах (ZISS-en PEH-sakh; zissen рифмуется со словом kissin’)
- Идиш. Сладкая Пасха. Хотя и другие общие праздничные поздравления, безусловно, уместны,
это традиционное старомодное приветствие специально для Песаха, желающее слушателю
сладкий праздник. Это интересный выбор фразы для праздника, который известен поеданием горьких трав,
но это напоминание о сладости свободы после горечи рабства
☰ Другие выражения
- Шалом (Шах-ЛОХМ)
- иврит. Буквально мир. Способ сказать «привет» или «до свидания».
- Шалом Алейхем (шах-ЛОХМ ай-лей-ХЕМ) или Шолом Алейхем
(SHOH-lehm ah-LEH-khem) - Иврит и идиш. Мир Вам. Традиционное приветствие. Второй
версия (версия на идише) более распространена, по крайней мере, в Америке. Это
связано с общеупотребительным арабским приветствием салам алейкум (неудивительно, потому что
иврит и арабский языки принадлежат к одной семье языков). Шолом-Алейхем тоже
псевдоним автора на идише, лучше всего
известен сборником рассказов, положенным в основу мюзикла
Скрипач на крыше. Традиционный ответ на приветствие — Алейхем.
Шалом (и вам мир). - Мазел Тов (MAH-zl TAWV; MAH-zl TAHV)
- Идиш/иврит. Буквально, удачи. Это традиционный способ
выражая поздравления. «Мазел тов!» является правильным и традиционным
ответ, узнав, что человек обручился или женился, имел
ребенок, или стал бар-мицвой. Его можно использовать, чтобы поздравить кого-то с
получение новой работы, окончание колледжа или любое другое радостное событие. Обратите внимание, что
этот термин , а не используется в том смысле, что выражение «удачи»
используется на английском языке; то есть должно не использовать для желания
кому-то удачи в будущем. Скорее, это выражение удовольствия от хорошего
удача у кого-то уже была. - Яшер коах (ЯХ-шехир КОН-ахх)
- иврит. Буквально, прямая сила. Образно говоря, пусть у тебя будет сила,
или да умножится твоя сила. Способ поздравить человека с
выполнение мицвы или другого доброго дела.
По сути, вы желаете этому человеку силы продолжать это делать.
хорошо, и вы также признаете усилия, которые человек приложил к
делать это доброе дело. Он чаще всего используется в
синагога, поздравить кого-либо
после того, как он или она участвовал в каком-либо аспекте
услуга. Строго говоря, это
мужская форма (в той мере, в какой она вообще грамматична). Некоторые люди используют
женская форма при выражении того же чувства к женщине, но это
необычный. - Л’Чайим (ли-ХАЙ-им)
- Идиш/иврит. Буквально, к жизни. Тост, который вы произносите перед тем, как выпить
вино или другие алкогольные напитки, употребляемые так же, как «Cheers!» в
Английский. - Gesundheit (g’-SUND-hahyt)
- Идиш. Буквально здоровье. Это нормальная реакция, когда кто-то
чихает. То же выражение используется в немецком языке (идиш во многом основан на
немецкий), и довольно распространен даже среди неевреев, но я подумал, что стоило
указывая на то, что некоторые неевреи сказали мне, что боялись обидеть
говоря «благослови тебя» еврею.
☒
Выражения на идиш — KOPJIK-international
Идишские выражения |
аааа … ню
Буквально «ню» означает «сейчас». «Ню» — это общее слово, требующее ответа. Это может означать «ну и что»; «и?»; «да?»; «что мне с этим делать?»; «поэтому?»; «Так?»; «Хм?»; «Хорошо?»; «Как дела?» или «Привет?»
ай, ай … ой вэй
Восклицание смятения, горя или раздражения. Фраза «ой вей из
мир» означает «О, горе мне». «Ой, гевальт!» похоже на oy vey, но выражает
страх, шок или удивление. Когда ты понимаешь, что тебя вот-вот ударит
автомобиля, это выражение было бы уместно.
идишер коп
Умный человек. Буквально означает «еврейская голова». В отличие от гойшер коп .
***
бабки
Фасоль. в значении «ничего». — Что он мне дал? Бэбкес, он мне дал.
балебост
Хорошая домохозяйка, женщина, которая отвечает за свой дом и позаботится о том, чтобы вы помнили об этом.
биссель
Или бисл — немного. А точнее бит , обычно довольно большой. «Какой вред может принести тортле из бисселя?»
Баббе
Или бобе . Это означает Бабушка, а бобеши — более ласковая форма. Бубеле — такое же ласкательное слово, хотя его нет в идишских словарях.
пакеты
Ни слова для вежливой компании. бабки или бабки
может быть связано с польским словом «бобы», но на самом деле оно означает
«козий помет» или «конский помет». Его часто используют американские евреи.
за «тривиальную, никчемную, бесполезную, смехотворно малую сумму» – меньше
чем ничего, так сказать. «После всей работы, которую я проделал, я получил бабки!»
наглость
Или хутспе . Нервозность, крайнее высокомерие, наглая самонадеянность. В английском языке наглость часто означает мужество или уверенность, но среди носителей идиш это не комплимент.
фу!
Выражение отвращения или неодобрения, характерное для плевка.
глюк
Или глюк . Буквально «скольжение», «скейт» или «наклон», что было источником общего американского использования как «незначительная проблема или ошибка».
горниш
Более вежливый, чем bupkes , а также подразумевает сильное ощущение ничего; используется в таких фразах, как «gornisht helfn» (вне помощи).
гой
Нееврей, язычник. Как на иврите один язычник — гой, много язычников
гои, нееврейский мир вообще есть «гои». Гойский — форма прилагательного. Положить майонез на бутерброд с пастрами — это гойских . Намазывать майонезом бутерброд с пастрами на белом хлебе — еще более гейский вариант.
кибитц
На идише это пишется как кибет ,
и это связано с еврейским «кибуцем» или «коллективом». Но это может
также означают словесные шутки, которые, в конце концов, являются коллективной деятельностью. Это
изначально не означало давать нежелательные советы о чужой игре
– это американское новшество.
недотепа
Или еще лучше, клотов . Буквально означает «деревянный брусок», поэтому его часто используют для обозначения плотного, неуклюжего или неуклюжего человека. См. Шлемиэль .
кошерный
То, что приемлемо для ортодоксальных евреев, особенно еда. Другой
Евреи также могут «есть кошерно» в какой-то степени, но не обязаны. Еда
что не едят ортодоксальные евреи – свинину, моллюсков и т.д. – называется трайф .
Соблюдающий еврей мог бы добавить: «И свинина, и моллюски, несомненно,
очень вкусно. Мне просто запрещено его есть». На английском, когда
вы слышите что-то подозрительное или подозрительное, вы можете сказать: «Это
звучит не кошерно».
квэтш
В популярном английском языке kvetch означает «жаловаться, ныть или раздражаться», но на идише kvetsh
буквально означает «давить или сжимать», как обувь неподходящего размера. Напоминает
Вы некоторых хронических жалобщиков, не так ли? Но он также используется на
Веб-страницы на идиш для слова «щелчок» (щелкните здесь).
Мавен
Произносится мейвен . Эксперт, часто используется с сарказмом.
Мазел Тов
Или мазлот . Буквально «хороший
удачи» (ну, буквально «хорошее созвездие»), но это
поздравление с тем, что только что произошло, а не надежда на то, что
может произойти в будущем. Когда кто-то женится или имеет ребенка или
выпускники колледжей, это то, что вы им говорите. Это также может быть
используется саркастически в значении «пришло время», например, «пришло время
вы закончили школу и перестали баловаться с родителями».
ментш
Честный, порядочный человек, настоящий человек, человек, который поможет вам, когда вам нужна помощь. Может быть мужчиной, женщиной или ребенком.
Мишегас
Безумие или сумасшествие. А мешугенер сумасшедший. Если вы хотите кого-то оскорбить, вы можете спросить их: «Больно ли быть сумасшедшим?»
мешуггенер
Сумасшедший.
мишпочех
Или мишпохе или мишпуча . Означает «семья», как в «Расслабься, ты мишпочех. Я продам ее вам оптом».
нос
Или наш . грызть; свет
закуска, но тебе не будет легко, если ты не перестанешь есть. Может также
описывать плагаризм, хотя и не всегда в плохом смысле; ты знаешь, выбирая
для себя маленькие кусочки.
паскуднэх
Нераскаявшийся злодей. «Этот паскудне украл мою перьевую ручку! На моей бар-мицве!»
участок
Или пластин . Буквально, чтобы
взрываться, как при обострении. «Ну, не говори!» похоже на «Не
у меня инсульт!» или «Не бери корову!» Также используется в таких выражениях, как
как: «Ой, я устал; Я только что пробежал милю за четыре минуты. я мог бы просто
сюжет». То есть коллапс.
замок
Дешевый, некачественный или некачественный, например: «Я не знаю, зачем я купил этот халтурный сувенир».
придурок
Это означает драгоценности или украшения. (Вы думали, что это означает putz , не так ли? Ну, это так.
Оскорбительное слово для самодельного дурака, но вы не должны
вообще не используйте его в вежливой компании, так как оно относится к мужской анатомии.) остроумный; На overhearinnewyork.com есть много примеров schnorrerei.
шойлем
Это означает «глубокий покой», и разве это не более значимое приветствие, чем «Привет, как дела?»
шлеп
Таскать, традиционно что-то ты
действительно не нужно; нести неохотно. Когда люди «ходят вокруг»,
они тянутся, может быть, сутулясь. В отпуске, когда
Я тот, кто в конечном итоге несет тяжелый чемодан, о котором я умолял жену.
оставь дома,
я шлеп его.
шлемиэль
Неуклюжий, неумелый человек, похожий на недотепу (тоже еврейское слово). Из тех, кто всегда проливает свой суп.
шлимазел
Кому-то постоянно не везет. Когда шлемиэль проливает свой суп, он
наверное проливает на шлимазель. Фанаты ситкома «Лаверн и
Ширли» запомните эти два слова из идиш-американских классиков
пение, которое открывало каждое шоу.
шмендрик
Придурок, глупый человек.
(Как отличить шлемазля от шлимазля, не будучи шмендриком?
Шлемиэль, шлемацль и шмендрик катаются. Шмендрик разбивает машину шлемазля, и шлемазль извиняется.)
шмальцы
Чрезмерно сентиментальный, льстивый, льстивый, преувеличенный, банальный. Этот
слово описывает некоторые из самых известных голливудских фильмов. Из шмальц , что означает куриный жир или жир.
болтать
Болтайте, болтайте, болтайте ни о чем конкретном. Но в
Голливудские вечеринки, гости часто болтают с людьми, которых хотят
произвести впечатление
шпиль
Длинная, запутанная рекламная презентация, например: «Мне пришлось выслушать все его
болтать, прежде чем я узнал, чего он на самом деле хотел». От немецкого слова
на играть .
Schnorrer
Правдоподобный бездельник, особ. остроумный; На overhearinnewyork.com есть много примеров schnorrerei.
шиксе
Женщина-нееврейка, которую слишком часто используют уничижительно. Он имеет
коннотация «молодой и красивый», что означает нееврейское происхождение мужчины.
жена или подруга, поскольку шикса подразумевает, что его главной привлекательностью была ее красивая внешность. Возможно, она блондинка. шагец или шейгетс означает нееврейского мальчика и имеет оттенок неуправляемого, даже жестокого человека.
шмуц
Или шмуц . Грязь — немного
грязь, не серьезная грязь. Если у маленького мальчика шмуц на лице, и он
скорее всего, его мать быстро сотрет его. Это также может означать
грязный язык. Нехорошо говорить шмуц о шмутце. ток
производное, «schmitzig», означает «thigamabob» или «безделушка», но имеет
ничего общего с грязью.
палочка
Что-то, чем вы известны, распорядок артиста, актерский
бит, сценический бизнес; уловка, которую часто делают, чтобы привлечь к себе внимание.
чатчик
Или тшатшке . Безделушка,
маленькая игрушка, коллекционная или подарочная посуда. Он также появляется в таких предложениях, как
например: «Мой брат развелся с женой из-за какой-то чепухи». Ты можешь
понять это.
цурис
Или цорес . Серьезные неприятности, а не мелкие неприятности. Нашествие вшей, комаров, мух, саранчи, града, смерти… вот это были цури .
штрихи
Задняя часть, низ, зад, ягодицы. На правильном идише это пишется 9.0095 tuchis или tuches или tokhis , и было происхождением американского сленгового слова tush .
йенте
Женский назойливый или сплетни. В свое время высокопоставленные родители подарили этому
имя своим девушкам (ведь оно имеет тот же корень, что и «нежный»), но
оно приобрело идишское значение «дьяволица». Сваха в
«Скрипач на крыше» звали Йенте (и она точно была йент йент означает сваха. хотя может и не очень высокого класса) поэтому многие ошибочно думают что
Эйн умглик из фар им вейник .
Одного несчастья ему мало.
Штейнер зол зи хобн, нит кайн кинде р.
У нее должны быть камни, а не дети.
Азой фил рициноил зол эр ойстринкн .
Ему следует пить слишком много касторового масла.
Oyf doktoyrim zol er dos avekgebn.
Он должен все это раздать врачам.
Zol er krenken un gedenken .
Пусть страдает и помнит.
Zalts im in di oygen, feffer im in di noz.
Бросьте соль ему в глаза, перец в нос.
Штейнер аф Зайне Бейнер .
Камни на костях.
Trinkn zoln im piavkes.
Пиявки должны пить его сухим.
Лахн зол эр мит яштеркес.
Он должен смеяться с ящерицами.
А хильценер цунг зол эр бакумн .
У него должен вырасти деревянный язык.
Кругн зол эр ди (здесь название города) брох.
Он должен получить (здесь название города) грыжу.
Fransn zol esn zayn layb.
Венерическая болезнь должна поглотить его тело.
Фаршпорн зол эр ойф(цу)штейн?
Зачем вставать живым?
Er zol kakn mit blit un mit ayter.
Он должен испражняться кровью и гноем.
Крамп (крам, кортш) им в лайб (в боях, в ди кишкес, в ди гедерем, в ди палец).
Спазмы в теле (в желудке, в кишечнике, в кишечнике, в пальцах рук и ног).
Meshuga zol er vern un arumloyfn (iber di gasn).
Он должен сойти с ума и бегать (по улицам).
Ви цу дерлеб их им шойн цу багробн.
Я должен пережить его достаточно долго, чтобы похоронить его.
Got zol im benthn mit dray menthn: eyner zol im haltn, der tsveyter zol im spaltn under der driter zol im ba’haltn.
Бог должен благословить его с тремя людьми: один должен схватить его, второй должен заколоть его, а третий должен спрятать его.
A groys gesheft zol er hobn mit sroyre: vus er hot, zol men bay im nit fregn, un vos men fregt zol er nisht hobn .
У него должен быть большой магазин, и того, что люди просят, у него не должно быть, а того, что у него есть, не должно быть спрошено.
Lig in drerd.
Лежать в земле — в значении «умереть, не дай Б-г».
Але цорес вос их хоб ойф майн хартсн, золн ойсгейн цу зайн коп.
Все проблемы, которые у меня в сердце, должны уйти в его голову.
А мешугенер зол мен ойшрайбн, ун им арайншрайбн.
Сумасшедшего надо освободить и посадить.
Es zol dir dunern in boykh, vestu meyen az s’iz a homon klaper.
У вас в животе будет так сильно урчать, что вы подумаете, что это шумел Пурим.
Мигулгл зол эр верн в хэнглайхтер, по тог зол ер хенген, ун бай нахт зол эр бренен.
Он должен превратиться в люстру, чтобы висеть днем и гореть ночью.
Але цейн золн бай им аройсфальн, нон эйнер зол им блайбн ойф цонвейтунг.
У него должны выпасть все зубы, кроме одного, из-за которого он будет страдать.
Хиндерт хайзер зол эр хобн, ин йедер хойз а хиндерт цимерн, ин йедер цимер цвонсик бэтн ун кадухес зол им варфн фин эйн бэт ин дер цвейтер.
У него будет сто домов, в каждом доме сто комнат и в каждой комнате двадцать кроватей, и бредовая лихорадка будет гонять его от постели к постели.
Vifil yor er iz gegangn oyf di fis zol er geyn af di hent un di iberike zol er zikh sharn oyf dihinn.
Сколько лет он ходил на ногах, пусть ходит на руках, а в остальное время пусть ползает на своей заднице.
Зол эс им онкумн вос их винтш им (хотш а хелфт, хотш халб, хотш а цент хейлик).
Пусть сбудется то, что я пожелаю от него (большинство, хоть половина, хоть 10%).
In di zumerdike teg zol er zitsn shive, un in di vinterdike nekht zikh Raysn af di tseyn.
Летними днями он должен скорбеть, а зимними ночами мучить себя.
Finstere leyd zol nor di mama oyf im zen.
Черная печаль — это все, что его мать должна видеть в нем.
Oyskrenkn zol er dus mame’s milkh.
Он должен заболеть настолько, что начнет кашлять материнским молоком.
Gut zol oyf im onshikn fin di tsen made di beste.
Бог должен поразить его лучшим из Десяти казней.
Er zol altsting zen, un nit hobn farvos (mit vos) tsu koyfn.
Он должен видеть все, но не имеет причин (с чем) это покупать.
Хасене Хобн Зол Эр Мит Ди Малех Хамовес Тохтер.
Он должен жениться на дочери Ангела Смерти.
Tsen shifn mit gold zol er farmorgn, un dos gantse gelt zol er farkrenkn.