Dilige et quod vis fac: Dilige et quod vis f — Латинский
Dilige et quod vis f — Латинский
Dilige et quod vis f — Латинский — Русский Переводы и примеры
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
Добавить перевод
Латинский
Русский
Информация
Латинский
dilige et quod vis fac
Русский
love and do what you
Последнее обновление: 2021-08-08
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
ama et fac quod vis
Русский
люби и делай что хочешь
Последнее обновление: 2022-04-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
fac quod vis
Русский
люби и делай что хочешь
Последнее обновление: 2022-01-20
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
et quod sol, non lucebit
Русский
and that the sun will not shine
Последнее обновление: 2022-06-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus de
Русский
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidi
Русский
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
et quod pertimuissent eum moabitae et impetum eius ferre non possen
Русский
и весьма боялись Моавитяне народа сего, потому что он был многочислен; и устрашились Моавитяне сынов Израилевых.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipi
Русский
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobi
Русский
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
apparuit dominus salomoni per somnium nocte dicens postula quod vis ut dem tib
Русский
В Гаваоне явился Господь Соломону во сне ночью, и сказал Бог: проси, что дать тебе.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
de bamoth vallis est in regione moab in vertice phasga et quod respicit contra desertu
Русский
из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipiti
Русский
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, чтознаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
aedificate ergo urbes parvulis vestris et caulas ac stabula ovibus ac iumentis et quod polliciti estis implet
Русский
стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eiu
Русский
Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
et quicquid ex vinea nascitur non comedat vinum et siceram non bibat nullo vescatur inmundo et quod ei praecepi impleat atque custodia
Русский
пусть не ест ничего, что производит виноградная лоза; пусть не пьет вина и сикера и не ест ничего нечистого и соблюдает все, что я приказал ей.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
cumque transissent helias dixit ad heliseum postula quod vis ut faciam tibi antequam tollar a te dixitque heliseus obsecro ut fiat duplex spiritus tuus in m
Русский
Когда они перешли, Илия сказал Елисею: проси, что сделать тебе, прежде нежели я буду взят от тебя. И сказал Елисей: дух, который в тебе, пусть будет на мне вдвойне.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
cui ille respondit nuntiata sunt mihi omnia quae feceris socrui tuae post mortem viri tui et quod dereliqueris parentes tuos et terram in qua nata es et veneris ad populum quem ante nescieba
Русский
Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, чтосделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Латинский
et cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus domino deo nostr
Русский
Когда ты перескажешь народу сему все эти слова, и они скажут тебе: „за что изрек на нас Господь все это великое бедствие, и какая наша неправда, и какой наш грех, которым согрешили мы пред Господом Богом нашим?» –
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Латинский
dicens si audieris vocem domini dei tui et quod rectum est coram eo feceris et oboedieris mandatis eius custodierisque omnia praecepta illius cunctum languorem quem posui in aegypto non inducam super te ego enim dominus sanator tuu
Русский
И сказал: если ты будешь слушаться гласа Господа, Бога твоего, и делать угодное пред очами Его, и внимать заповедям Его, и соблюдать все уставы Его, то не наведу на тебя ни одной из болезней, которые навел Я на Египет, ибоЯ Господь, целитель твой.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: Анонимно
Добавить перевод
Получите качественный перевод благодаря усилиям
4,401,923,520
пользователей
Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее.
OK
Dilige и quod vis fac
Dilige, et quod vis fac (по-французски: люби и делай, что хочешь ) — латинский афоризм, взятый из проповеди святого Августина . Он предполагает, с христианской этической точки зрения, что если любовь ( агапэ ) к другому является подлинной, бескорыстной и тотальной, (человек) обязательно будет делать то, что лучше всего (что говорит «без ошибок»).
Резюме
- 1 Происхождение
- 2 Объяснение
- 3 Иллюстрация
- 4 Сегодня
- 5 Библиография
- 6 Ссылки
- 7 Приложения
- 7.1 Связанная статья
- 7.2 Внешняя ссылка
Источник
Латинская фраза взята из Iohannis Epistulam ad Parthos tractatus decem, Договор VII, 8. Святой Августин комментирует отрывок из первого письма Святого Иоанна : 1 Иоанна 4: 4-12: « Это краткое предписание дано вам один раз для все: Люби и делай, что хочешь. Если вы молчите, молчите для Любви, если вы говорите, говорите для Любви, если исправляете, исправляете для Любви, если вы прощаете, прощайте для Любви. Имейте корень Любви в глубине своего сердца: из этого корня не может получиться ничего плохого. Вот что такое Любовь! Так проявилась Любовь Бога к нам: он послал в мир Своего единородного Сына, чтобы мы могли жить через него. Вот что такое Любовь: не мы возлюбили Бога, а Он первый возлюбил нас »(1 Иоанна 4, 9-10). Не мы в первую очередь полюбили Его, но Он полюбил нас, чтобы мы полюбили Его. Да будет так . »
Объяснение
В контексте богословия святого Августина его значение таково: «Если вы действительно любите, как любит Бог, то делайте то, что хотите, потому что вы можете желать только добра. Других и твоих. »
Для Мари-Ноэль Табут «Святой Августин резюмировал учение Павла в изречении, которое всегда должно сопровождать нас:« Люби и делай, что хочешь ». Это означает, что мы свободны принимать решения, свободны изобретать поведение, которое кажется нам наилучшим в любых обстоятельствах нашей жизни, но если наша любовь искренна, только одна забота будет направлять нас в нашем выборе: забота о других: «Делайте не быть препятствием ни для кого, ни для евреев, ни для язычников, ни для Церкви Божией ». »
Рисунок
Сам святой Августин поясняет, что он имеет в виду, следующим примером: «Отец хлестает своего мальчика, а похититель ласкает его. Если вам предоставляется выбор между штрихами и штрихами, разве вы не выбрали бы штрихи и избегали штрихов? Но если мы рассмотрим тех, кто лежит в основе действий, мы поймем, что это любовь хлестает, а злоба ласкает. Я настаиваю на этом: человеческие поступки можно понять только по их корням в любви. Любые действия могут выглядеть хорошо, но это не обязательно любовь. »
Сегодня
- Афоризма был принят в качестве максимы несколькими учреждениями христианского образования.
- Авторы подхватили афоризм. Так Мориак: «Люби и делай, что хочешь». Что можно добавить к этой инструкции от святого Августина, этого бугнуля? » Франсуа Мориак в разгар алжирской войны иронично напоминает об огромном вкладе Северной Африки в латинскую цивилизацию и католическую религию .
- В отличие от августинского значения афоризм стал названием женского еженедельника, созданного в 2017 году: « Люби и делай, что хочешь» .
Библиография
- Викториен Бертран, Маленькие проповеди, где не спишь, Т. III «Пища для истинного христианина», Париж, К. Дилле, 1867, Двадцатая проповедь: О любви к ближнему.
Рекомендации
- ↑ Цитата на patristique.org
- ↑ Инициалы п о 220 в названии! Построение ваших отношений, аффективной и сексуальной жизни, 2010 г. (Национальная служба катехизации и катехументации (SNCC)). Предисловие «Любите и делайте то, что хотите?» — Ж. Эрво .
- ↑ Мари-Ноэль Табут, Intelligence des scriptures, Artège Editions, 2011, Том 4 — Год B: Воскресенье в обычное время
- ↑ Clémence Houdaille, « Aime», христианское вдохновение для женского еженедельника », La Croix ,( читайте онлайн, консультация 4 июля 2020 г. ).
- ↑ http://www. chemindamourverslepere.com/archive/2015/07/03/meditation-la-loi-d-amour-5650162.html .
Приложения
Связанная статья
- Список латинских фраз, начинающихся с D # Dilige и quod vis fac
Внешняя ссылка
- Пояснение : «Любите и делайте то, что хотите? »Автор Жан Ледион
- Люби и делай, что хочешь (Августин)
<img src=»//fr.wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»» title=»»>
Dilige, et quod uis fac (Люби и делай, что хочешь), т.е. проявляй строгость, регистрируй протест или даже исправляй, если нужно. (В качестве альтернативы, Dilige, et quod vis fac.)
«Часто неточно цитируемая, еще чаще [весьма] плохо интерпретируемая, эта знаменитая формула Августина была произнесена им в ep. Jo. tr. 7.8, что было проповедовал новокрещеным и верующим Гиппона [в] утро пасхальной субботы [(суббота в октаве пасхальной, т. е. первая суббота после Пасхи)] 407…
«Благодаря простоте словарного запаса и структуры, это была первая из его формул, на которую обратили внимание и которую постоянно повторяют. Забывая, что это часть наставления о [братском] милосердии, в пользу лаксистских тезисов, будь то в поддержку ситуационной этики. Принимая некритическую позицию по первому слову, [некоторые] авторы отождествляют склонность и [] любовь к Богу, хотя [совершенно] ясно, что Августин имеет здесь только братская любовь в уме непосредственно…
«Галли утверждает, что полемика против донатистов является контекстом, в котором следует читать эту фразу, и что она [поэтому] является не чем иным, как оправданием репрессивных мер против донатизма». тщательное исследование заслуживает всякого внимания, но слишком настаивает на самых парадоксальных из возможных применений [(de la maxime)] и кажется [поэтому] слишком односторонним. Poque фактически показывает, что эп. Джо. тр. 7 и 8 проповедовались в одну и ту же пасхальную субботу, и что они оба ссылаются на чтение длинного отрывка из Мф 5 и 6 (ср. ep. Jo. tr. 7.1; 8.2, 4). Более того, Августин сообщает, что он намеревается в этот день завершить нравственное наставление неофитов, обратившись к ним на тему милосердия.
«Прочитав таким образом в ее непосредственном контексте и в свете вышеизложенного, становится очевидным, что формула была принята современными людьми, которые, [посредством] преобразования[превратив] ее в лозунг, [придали ей] преувеличенная важность. Это не имеет абсолютно ничего в любом случае [сделать] с [(n’a absolument rien en tout cas d’)] апелляцией к лаксизму, который открыл бы дверь всякого рода фантазиям, [но] напротив прекрасно интегрирована в наставление о братской любви, ее ценности и требованиях, установках и обязанностях.
«Августин тем самым еще раз провозглашает первенство милосердия, которое должно лежать в основе всех христианских действий, но тут же добавляет чрезвычайно важное для практики пояснение: верное поведение, столь же разное, как милосердие или суровость, молчание или протест, исправление или снисходительность, [поведения], которые все должны быть продиктованы истинной и щедрой любовью к ближнему и всегда должны учитывать людей, ситуации и время. …»
«Первое слово предложения — это императив, не оставляющий места ни для чего другого, кроме милосердия, ибо оно [(т. perf. iust. 11). Вторая часть возлагает на христианина ответственность [(soin)] выражать свою любовь в своих действиях со всем благоразумием своего ума и всей изобретательностью своего сердца: ‘et quod uis fac ‘ ( эп. Ио. тр. 7.8)».
Мари-Франсуа Берруар, «Dilege et quod uis fac», Augustinus-Lexikon, ed. Mayer, vol. 2, fasc. 3/4 (Basel: Schwabe & Co. AG, 1999 ), столбцы 453–455. лекции, 1989–2005 гг., изд. Дэниела Донохью, Джеймса Симпсона и Николаса Уотсона (Каламазу, Мичиган: Публикации Средневекового института, Университет Западного Мичигана, 2010 г.), 65–9.3, среди других работ стипендии . Констебль начинает с цитирования (как и Берруар) в дополнение к комментарию к 1 Иоанна, Serm. франц. V, 3 (PL 46, столбец 985 и Sermones post Maurinos reperti, Miscellaneaagostiniana 1, изд. Жермена Морена (Рим, 1930), стр. 214) на Гал 6: 1:
И если вы говорите, любовь внутри [ intus ], вы увещеваете; вы уговариваете; вы упрекаете; ваш возраст; dilige et quicquid uis fac. Ибо отец не ненавидит сына; и все же отец, если есть необходимость, бьет своего сына; он причиняет боль, чтобы защитить спасение.
Вот последний в переводе Эдмунда Хилла 1992 года:
.
«Итак, братья и сестры, если человек был пойман в какой-то
беззаконие, духовный, кто бы ты ни был, духовный, наставляй такового в духе кротости
(Гал. 6:1). И если ты накричишь на него,
любить его внутренне; вы можете убеждать, уговаривать, упрекать, гневаться; любить и делать что угодно
ты хочешь. Отец, в конце концов, не
ненавидит своего сына; и все же, если необходимо, отец дает своему сыну порку; он
причиняет боль, чтобы обеспечить благополучие. Так
вот что значит в духе кротости.
Видите ли, если человека уличили в каком-нибудь проступке, а вы говорите:
«Это не мое дело», а я говорю вам: «Почему это не ваше дело?»
вы отвечаете мне: «Потому что каждый будет
нести свое бремя»; то я отвечу вам: «Да ведь вы, конечно, были
готовы услышать и понять Медведь один
чужое бремя!» «Итак, если человек
согрешивший, ты, духовный, наставляй такового в духе кротости. Он, конечно, даст отчет
свой грех, ведь каждый понесет
его собственное бремя; но вам, если вы пренебрежете его раной, будет плохо
отчет, чтобы дать свой грех небрежности. . . . «… не игнорировать и не пренебрегать каждым
чужие грехи. Выговор тем, кто
достаточно уверен в вас, чтобы принять его; дать дружеское предупреждение тем, кто не
доверять вам достаточно, чтобы принять выговор; и если до этого дойдет, молись, умоляй
кому-то не грешить» [(WSA III/5 (Нью-Рошель,
Нью-Йорк: New City Press, 1992), стр. 182-183)].
Запись в Augustinus-Lexikon привлекла мое внимание отчасти потому, что я недавно наблюдал, как Роберт Ганьон разрушил использование Уолтером Винком этого против него в первые минуты презентации, которой больше нет по URL-адресу, по которому я впервые столкнулся с ним. Тем не менее, Ганьон с тех пор сократил это до печати со стр. 87 из Горизонты библейского богословия 24 (2002): 72–125.
Dilige, et quod vis fac — Wikipédia
Un article de Wikipédia, l’encyclopédie libre.
Для статей-омонимов, voir Aime et fais ce que tu veux (омонимия).
Dilige, et quod vis fac (en français : Aime et fais ce que tu veux ) является латинским афоризмом проповеди святого Августина. Il suggère, dans une перспектива éthique chrétienne, que si l’amour (l’ agape ) pour l’autre est authentique, désintéressé et total la volonté (humane) fera nécessairement ce qu’il y a de meilleur (ce qui ne veut pas dire «sans erreur»).
La фраза на латыни est tirée du Iohannis Epistulam ad Parthos tractatus decem , traceé VII, 8. Saint Augustin y commente un pass de la première lettre de Saint Jean : 1 Jean 4:4-12 : « Ce court précepte t ‘est donné une fois pour toutes : Aime et fais ce que tu veux. Si tu te tais, tais-toi par Amour, si tu parles, parle par Amour, si tu corriges, corrige par Amour, si tu pardonnes, pardonne par Amour. Aie au Fon du Cœur la racine de l’Amour : de cette racine, rien ne peut sortir de mauvais. Голос в поисках любви! Голоса комментируют s’est manifesté l’Amour de Dieu pour nous : il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par Lui. Voice ce qu’est l’Amour : ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu, c’est Lui qui nous a aimés le premier » (1 Ин. 4, 9).-10). Ce n’est pas nous qui L’avons aimé les premiers, mais Il nous a aimés, afin que nous L’aimions. Ainsi soit-il [1] . »
Remis dans le contexte de la théologie de Saint Augustin, son sens est : «Si tu aimes vraiment comme Dieu aime, alors fais ce que tu veux, car tu ne pourras vouloir que le bien. Celui des autres et le tien [2] . »
Pour Marie-Noëlle Thabut, «Saint Augustin a résumé la доктрина Поля en une maxime qui devrait nous accompagner toujours»: «Aime et fais ce que tu veux». Cela veut dire que nous sommes libres de prendre des décisions, libres d’inventer le conportement qui nous paraît le meilleur dans chaque circonstance de notre vie, mais si notre amour est authentique une seule préoccupation nous guidera dans nos choix : le souci des autres : «Не встречайте препятствия для человека, ни для юных, ни для пайенсов, ни для Église de Dieu [3] ». »
Поль Агаэсс настаивает : «На сувенте о нарушении ce texte en l’entendant dans un sens laxiste, comme si les parfaits étaient libérés de toute loi. La pensée d’Augustin est toute autre. S’appuyant sur l’Evangile et sur les épîtres de Saint-Paul et de Saint-Jean, il professe que toute la loi se trouve dans le double précepte de la charité, non parce que la charité disp de pratiquer les autres commandements, mais parce qu’elle en est la plénitude et qu’elle en assure l’accomplissement. La vraie liberté ne состоит pas à suivre ses капризы et ses инстинкты, mais à en être affranchi par la grâce de la tyrannie des страстей et à ne dépendre que de Dieu, comme l’exprime Augustin dans cette autre краткая формула: «Eris liber, si fueris servus : liber peccatus, servus justitiae». (tu seras libéré quand tu auras été esclave : libéré du péché, esclave de la Justice) в Джоан. Еванг., XLI, 8 (PL, 35, 1696) D’ailleurs, […] la формула включает в себя dans son contexte, loin d’encourager une чрезмерное снисхождение, оправдание les rigueurs et les exigences du léritable amour. » [4]
Святой Августин lui-même illustre ce qu’il veut dire en donnant un instancee : «Un père fouette son garçon, alors qu’un kidnappeur le caresse. Si on vous donne le choix entre les coups et les ласки, ne choisiriez vous pas les caresses et n’éviteriez-vous pas les coups ? Mais si l’on рассматривает ceux qui sont à l’origine des действий по comprend que c’est l’amour qui fouette, et la mechanceté qui ласка. C’est ce à quoi j’insiste: гуманистические действия ne peuvent être включают в себя que par leur racine dans l’amour. Toutes sortes d’actions peuvent sembler bonnes sans nécessairement procéder de l’amour. »
- Aphorisme été accepté comme maxime par de plusieurs chrétienne Institutions d’Education.
- Авторы повторяют афоризмы. Айнси Мориак: «Aime et fais ce que tu veux». Qu’y a t-il à ajouter à cette consigne de Saint Augustin, ce bougnoule ? » Франсуа Мориак, au plus fort de la guerre d’Algérie, иронизирует в rappelant l’immense apport de l’Afrique du Nord а-ля латиноамериканская цивилизация и а-ля католическая религия.
- Séparé de son sens augustinien, l’aphorisme est devenu le titre d’un hebdomadaire féminin creé en 2017 : Aime et fais ce que tu veux [5] .
- Victorien Bertrand, Petits sermons où l’on ne dort pas , T. III «Nourriture du vrai chrétien», Paris, C. Dillet, 1867, Vingtième проповедь: Sur l’amour du prochain [6] .
- ↑ Citation sur patristique.org
- ↑ Initiales n o 220 Aime et fais ce que tu veux ! Construire sa vie относительная, аффективная и сексуальная , 2010 г. (par le Service national de la catéchèse et du catéchuménat (SNCC)). Avant-Propos «Aime et fais ce que tu veux ?» — Ж. Эрво.
- ↑ Мари-Ноэль Табю, Intelligence des écritures, Artège Editions, 2011, том 4 — Année B : Dimanches du temps ordinaire
- ↑ Paul Agaësse, Augustin d’Hippone, Commentaire de la première épître de S. Jean , Paris, Éditions du Cerf, (ISBN 978-2-204-05108-8, стр.